-
1 chez
لدى، عند، في بيت [la'daː, 'ʔʼinda, fiː 'bajt]◊Il est chez lui. — هو في بيته
◊aller chez le coiffeur — الذهاب إلى الحلّاق
* * *لدى، عند، في بيت [la'daː, 'ʔʼinda, fiː 'bajt]◊Il est chez lui. — هو في بيته
◊aller chez le coiffeur — الذهاب إلى الحلّاق
-
2 bouchère
n fجزار [ʒaz'ːaːr] m◊aller chez le boucher — ألذهاب إلى الجزّار
* * *n fجزار [ʒaz'ːaːr] m◊aller chez le boucher — ألذهاب إلى الجزّار
-
3 boulanger
n mخباز [xab'ːaːz] m* * *n mخباز [xab'ːaːz] m -
4 boulangère
n fخباز [xab'ːaːz] m* * *n fخباز [xab'ːaːz] m -
5 coiffeur
n mحلاق [ħal'ːaːq] m* * *n mحلاق [ħal'ːaːq] m -
6 coiffeuse
n fحلاق [ħal'ːaːq] m* * *n fحلاق [ħal'ːaːq] m -
7 dentiste
n m/fطبيب أسنان [tʼa׳biːb ʔas'naːn] m* * *n m/fطبيب أسنان [tʼa׳biːb ʔas'naːn] m -
8 docteur
n m◊Elle est docteur. — إنها طبيبة
* * *n m◊Elle est docteur. — إنها طبيبة
-
9 pharmacienne
n fصيدلي [sʼajda'lijː] m* * *n fصيدلي [sʼajda'lijː] m -
10 boucher
I v t1 fermer سدَّ ['sadːa]2 bloquer سدَّ ['sadːa]3 boucher la vue حجب النظر [ћa'ӡaba 'nːaðʼar]————————se boucherv pr1 إنسد [ʔin'sadːa]2 se boucher le nez إنسدّ الأنف [ʔin'sadːa l׳ʔanf]II n mجزار [ʒaz'ːaːr] m◊aller chez le boucher — ألذهاب إلى الجزّار
* * *v t1 fermer سدَّ ['sadːa]2 bloquer سدَّ ['sadːa]3 boucher la vue حجب النظر [ћa'ӡaba 'nːaðʼar] -
11 pharmacien
-
12 jusque
limite dans l'espace ou le temps (suivi d'une prép.) حتّى، إلى [ћat'ːaː, ʔi׳laː]◊rester jusqu'au soir. — يبقى الى المساء
◊Il m'a raccompagné jusque chez moi. — اصطحبني حتى بيتي
* * *limite dans l'espace ou le temps (suivi d'une prép.) حتّى، إلى [ћat'ːaː, ʔi׳laː]◊rester jusqu'au soir. — يبقى الى المساء
◊Il m'a raccompagné jusque chez moi. — اصطحبني حتى بيتي
-
13 passer
I v i1 aller مرَّ ['marːa]◊Je suis passé devant chez toi. — مررت امام بيتك
2 عبر، قطع [ʔʼa׳bara, qa׳tʼaʔʼa]3 disparaître اختفى [ʔixta׳faː]◊La douleur est passée. — إختفى الألم
4 مر ['marːa]◊Le temps passe vite. — يمر الزمن بسرعة
5 être présenté عُرِضَ [ʔʼu׳ridʼa]◊Ce film passe au cinéma. — عرض هذا الفيلم بالسينما
6 قُبل، مرَّ [qu'bila, 'marːa]7 passer pour تشبه [ta'ʃabːaha]II v t1 du temps انشغل ['ʔinʃaɣala]2 mettre لبس [la'bisa]3 أعطى [ʔaʔʼ׳tʼaː]4 مر ['marːa]5 traverser تجاوز [ta'ӡaːwaza]————————se passerv pr1 مر ['marːa]◊Tout s'est bien passé. — مر كل شيء بخير
2 se passer de حرم [ћa'rama]* * *I v i1 aller مرَّ ['marːa]◊Je suis passé devant chez toi. — مررت امام بيتك
2 عبر، قطع [ʔʼa׳bara, qa׳tʼaʔʼa]3 disparaître اختفى [ʔixta׳faː]◊La douleur est passée. — إختفى الألم
4 مر ['marːa]◊Le temps passe vite. — يمر الزمن بسرعة
5 être présenté عُرِضَ [ʔʼu׳ridʼa]◊Ce film passe au cinéma. — عرض هذا الفيلم بالسينما
6 قُبل، مرَّ [qu'bila, 'marːa]7 passer pour تشبه [ta'ʃabːaha]II v t1 du temps انشغل ['ʔinʃaɣala]2 mettre لبس [la'bisa]3 أعطى [ʔaʔʼ׳tʼaː]4 مر ['marːa]5 traverser تجاوز [ta'ӡaːwaza] -
14 rentrer
I v i (avec l'aux. être)1 à l'intérieur دخل [da׳xala]2 chez soi عاد ['ʔʼaːda]◊Il est tard, je vais rentrer. — الساعة متأخرة، سأعود
◊Ils sont rentrés de l'école. — عادوا من المدرسة
3 aller دخل [da'xala]◊Cela ne rentre pas dans mon sac. — هذا لا يدخل بحقيبتي
4 heurter اصطدم ['ʔisʼtʼadama]◊La voiture est rentrée dans le mur. — اصطدمت السيارة بالحائط
5 rentrer dans l'ordre إنتظم ['ʔintaðʼama]◊Tout est rentré dans l'ordre. — انتظم كل شيء
II v t (avec l'aux. avoir)mettre dans أدخل ['ʔadxala]◊Le chat a rentré ses griffes. — ادخلت القطة مخالبها
* * *I v i (avec l'aux. être)1 à l'intérieur دخل [da׳xala]2 chez soi عاد ['ʔʼaːda]◊Il est tard, je vais rentrer. — الساعة متأخرة، سأعود
◊Ils sont rentrés de l'école. — عادوا من المدرسة
3 aller دخل [da'xala]◊Cela ne rentre pas dans mon sac. — هذا لا يدخل بحقيبتي
4 heurter اصطدم ['ʔisʼtʼadama]◊La voiture est rentrée dans le mur. — اصطدمت السيارة بالحائط
5 rentrer dans l'ordre إنتظم ['ʔintaðʼama]◊Tout est rentré dans l'ordre. — انتظم كل شيء
II v t (avec l'aux. avoir)mettre dans أدخل ['ʔadxala]◊Le chat a rentré ses griffes. — ادخلت القطة مخالبها
-
15 retourner
I v t (avec l'aux. avoir)1 renverser قلب [qa׳laba]2 mettre à l'envers قلب [qa׳laba]3 أعاد [ʔa'ʔʼaːda]◊Il a retourné la lettre à son expéditeur. — أعاد الرسالة الى مرسلها
4 retourner la terre حرث [ћa׳raθa]5 retourner un compliment / une critique à qqn رد المجاملة/ النقدII v i (avec l'aux. être)1 revenir عاد ['ʔʼaːda]◊Il est retourné chez lui. — عاد الى بيته
['ʔaːda ʔi׳laː 'bajtih]2 aller de nouveau عاد ['ʔʼaːda]◊Nous retournons en Italie cet été. — سنعود الى ايطاليا هذا العام
————————se retournerv pr1 en arrière إلتفت ['ʔiltafata]◊Elle s'est retournée quand je suis entré. — هي التفتت حينما دخلت
2 تقلب [ta'qalːaba]3 انقلب ['ʔinqalaba]◊La voiture s'est retournée. — انقلبت السيارة
4 se retourner contre qqn انقلب على شخص* * *I v t (avec l'aux. avoir)1 renverser قلب [qa׳laba]2 mettre à l'envers قلب [qa׳laba]3 أعاد [ʔa'ʔʼaːda]◊Il a retourné la lettre à son expéditeur. — أعاد الرسالة الى مرسلها
4 retourner la terre حرث [ћa׳raθa]5 retourner un compliment / une critique à qqn رد المجاملة/ النقدII v i (avec l'aux. être)1 revenir عاد ['ʔʼaːda]◊Il est retourné chez lui. — عاد الى بيته
['ʔaːda ʔi׳laː 'bajtih]2 aller de nouveau عاد ['ʔʼaːda]◊Nous retournons en Italie cet été. — سنعود الى ايطاليا هذا العام
-
16 coucher
I v t1 dans un lit مدَّدَ، وضعَ في سرير ['madːada, wa׳dʼaʔʼa fiː sa׳riːr]2 مدد ['madːada]II v i1 dormir نام ['naːma]◊Il couchera chez moi. — هو سينام عندي
◊Ils couchent ensemble. — هم يمارسون الجنس معا
————————se coucherv pr1 dormir نام ['naːma]◊Ils se sont couchés tôt. — هم ناموا مبكرا
2 تمدد [ta'madːada]3 غرب [ɣa׳ruba]◊Le soleil se couche. — ألشمس تغرب
* * *I v t1 dans un lit مدَّدَ، وضعَ في سرير ['madːada, wa׳dʼaʔʼa fiː sa׳riːr]2 مدد ['madːada]II v i1 dormir نام ['naːma]◊Il couchera chez moi. — هو سينام عندي
◊Ils couchent ensemble. — هم يمارسون الجنس معا
-
17 laisser
v t1 ne pas prendre ترك [ta׳raka]2 ne pas utiliser ابقى [ʔab׳qaː]3 quitter ترك [ta'raka]◊4 خسر [xa׳sira]◊Il a laissé beaucoup d'argent dans cette affaire. — خسر اموالا كثيرة بهذا المشروع
5 confier عهد [ʔʼa׳hida]◊Je te laisse mes affaires, je reviens. — أضع هذه الأغراض بعهدتك، سأعود
6 permettre سمح [sa'maћa]◊Ses parents l'ont laissé sortir. — سمح له اهله بالخروج
7 laisser tomber ترك [ta'raka]◊Elle a laissé tomber ses études. — تركت دراستها
————————se laisserv prse laisser faire استسلم [ʔis'taslama]♦ se laisser aller استسلم [ʔis'taslama]* * *v t1 ne pas prendre ترك [ta׳raka]2 ne pas utiliser ابقى [ʔab׳qaː]3 quitter ترك [ta'raka]◊4 خسر [xa׳sira]◊Il a laissé beaucoup d'argent dans cette affaire. — خسر اموالا كثيرة بهذا المشروع
5 confier عهد [ʔʼa׳hida]◊Je te laisse mes affaires, je reviens. — أضع هذه الأغراض بعهدتك، سأعود
6 permettre سمح [sa'maћa]◊Ses parents l'ont laissé sortir. — سمح له اهله بالخروج
7 laisser tomber ترك [ta'raka]◊Elle a laissé tomber ses études. — تركت دراستها
-
18 rejoindre
v t1 retrouver إنضم [ʔin׳dʼamːa]2 rattraper لحق [la׳ћiqa]◊Partez, je vous rejoins. — اخرجوا وسألحق بكم
◊Cela rejoint ce que je pense. — هذا يلتقي مع ما افكر به
4 aller وصل [wa'sʼala]◊Il a rejoint l'hôtel vers 18h. — وصل الفندق في حوالي السادسة مساءا
5 aboutir أدي [ʔad'ːaː]◊La route rejoint la plage. — تؤدي الطريق الى الشاطىء
————————se rejoindrev pr1 se retrouver إلتقي [ʔilta׳qaː]◊On se rejoint chez toi. — نلتقي في بيتك
2 إلتقي [ʔilta׳qaː]◊Les chemins se rejoignent plus loin. — تلتقي الطرقات فيما بعد
* * *v t1 retrouver إنضم [ʔin׳dʼamːa]2 rattraper لحق [la׳ћiqa]◊Partez, je vous rejoins. — اخرجوا وسألحق بكم
◊Cela rejoint ce que je pense. — هذا يلتقي مع ما افكر به
4 aller وصل [wa'sʼala]◊Il a rejoint l'hôtel vers 18h. — وصل الفندق في حوالي السادسة مساءا
5 aboutir أدي [ʔad'ːaː]◊La route rejoint la plage. — تؤدي الطريق الى الشاطىء
См. также в других словарях:
aller chez le voisin — Enculer une femme; se tromper, volontairement ou involontairement, d’endroit. Tiens... me voilà... Pas comme ça, donc! Tu va chez le voisin... Laisse moi te conduire. H. MONNIER … Dictionnaire Érotique moderne
chez — [ ʃe ] prép. • chies 1190; a. fr. chiese « maison », lat. casa 1 ♦ Dans la demeure de, au logis de. Venez chez moi. Il est allé, il est parti, il est rentré chez lui. Nous rentrons chez nous. Chacun chez soi. Elle est chez elle [ ʃezɛl ]. Aller… … Encyclopédie Universelle
aller — 1. (a lé) v. n. et irrég. Je vais ou je vas (celui ci est beaucoup moins usité que je vais, qui est seul admis dans la forme interrogative : où vais je ?), tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont ; j allais ; j allai ; j irai ; j… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
chez-moi — chez [ ʃe ] prép. • chies 1190; a. fr. chiese « maison », lat. casa 1 ♦ Dans la demeure de, au logis de. Venez chez moi. Il est allé, il est parti, il est rentré chez lui. Nous rentrons chez nous. Chacun chez soi. Elle est chez elle [ ʃezɛl ].… … Encyclopédie Universelle
chez-soi — chez [ ʃe ] prép. • chies 1190; a. fr. chiese « maison », lat. casa 1 ♦ Dans la demeure de, au logis de. Venez chez moi. Il est allé, il est parti, il est rentré chez lui. Nous rentrons chez nous. Chacun chez soi. Elle est chez elle [ ʃezɛl ].… … Encyclopédie Universelle
chez-toi — chez [ ʃe ] prép. • chies 1190; a. fr. chiese « maison », lat. casa 1 ♦ Dans la demeure de, au logis de. Venez chez moi. Il est allé, il est parti, il est rentré chez lui. Nous rentrons chez nous. Chacun chez soi. Elle est chez elle [ ʃezɛl ].… … Encyclopédie Universelle
malva (aller chez) — loc. Aller mal : Il va chez malva (verlan) … Dictionnaire du Français argotique et populaire
aller — 1. aller [ ale ] v. <conjug. : 9> • aler XIe; alare VIIIe; réduction mal expliquée du lat. ambulare, syn. de ire « aller » dans la langue fam.; fut. et condit., du lat. ire; vais, vas, vont, du lat. vadere I ♦ V. intr. A ♦ Marque le… … Encyclopédie Universelle
aller — v.i. Déféquer : Je trouve que le petit va beaucoup. / Aller à. Se dit pour « aller chez » : Aller au coiffeur. / Aller en. Se dit pour « aller à » : Aller en bicyclette. / Aller avec, accompagner : Il y a une clef qui va avec. Aller avec une… … Dictionnaire du Français argotique et populaire
chez — prép. dsu (Aussois.287), hhyê (Jarrier), à hhinh de (Lanslevillard), shé (Arvillard, Doucy Bauges, Hauteville.Sa., Montendry, St Pierre Alb., Table), SHI (Albanais.001c.PPA., Annecy.003, Bellecombe Bauges, Bellevaux, Chable, Compôte Bauges,… … Dictionnaire Français-Savoyard
Aller retour — Auteur Yves Beauchesne et David Schinkel Genre Jeunesse Éditeur Pierre Tisseyre Collection Conquêtes Date de parution 1986 Nombre de pages 144 ISBN … Wikipédia en Français