-
1 arrivo
arrivo s.m. 1. ( l'arrivare) arrivée f.: all'arrivo à l'arrivée; verrò a prenderti al tuo arrivo je viendrai te prendre à ton arrivée. 2. (rif. a lettere e sim.) réception f.: all'arrivo della vostra lettera à la réception de votre lettre. 3. ( Sport) ( traguardo) arrivée f., ligne f. d'arrivée, ( estens) drapeau à damiers. 4. (rif. a merci) arrivage: gli ultimi arrivi les derniers arrivages. 5. (rif. a persone) arrivée f.: sono previsti nuovi arrivi in albergo de nouvelles arrivées sont prévues à l'hôtel. 6. al pl. (Ferr,Aer) arrivées f.pl.: arrivi e partenze arrivées et départs. -
2 mancare
mancare v. ( mànco, mànchi) I. intr. 1. (aus. essere) ( non essere sufficiente) manquer (aus. avoir): mancare di buon senso manquer de bon sens; è il tempo che ci manca c'est le temps qui nous manque, c'est de temps que nous manquons; mi manca il coraggio di farlo je n'ai pas le courage de le faire; non gli manca nulla il ne manque de rien. 2. (aus. essere) ( non esserci) manquer (costr.impers.; aus. avoir), faire défaut (aus. avoir): manca la data il manque la date; manca il vino il manque le vin, le vin fait défaut. 3. (aus. essere) ( venir meno) manquer (aus. avoir): si è sentita mancare le forze ed è svenuta les forces lui ont manqué et elle s'est évanouie; mancare al proprio dovere manquer à son devoir; mi mancano le parole les mots me manquent. 4. (aus. essere) ( essere assente) manquer intr. (aus. avoir), être absent: chi manca? qui manque?, qui est absent?; mancare alla lezione manquer la classe; ti prego di non mancare alla festa je te demande de ne pas manquer la fête. 5. (aus. essere) ( essere lontano) être absent, être loin: manca da questa città da due anni il est loin de cette ville depuis deux ans, il a quitté la ville il y a deux ans. 6. (aus. essere) ( sentire la mancanza) manquer (aus. avoir): ci manca molto il nous manque beaucoup; quanto mi sei mancato! comme tu m'as manqué! 7. (aus. essere) (rif. a spazio, a tempo) rester (a avant; costr.impers.): mancano dieci giorni a Natale il reste dix jours avant Noël, Noël est dans dix jours; mancano due chilometri all'arrivo il reste deux kilomètres avant l'arrivée, l'arrivée est dans deux kilomètres; quanto manca al tuo compleanno? dans combien de temps est ton anniversaire?; manca un giro alla fine il reste un tour (avant la fin). 8. (aus. essere) ( nelle indicazioni dell'ora) il est... moins...: mancano dieci minuti alle tre il est trois heures moins dix; manca poco alle cinque il est presque cinq heures. 9. (aus. avere) ( essere privo) manquer, ne pas avoir: manca di intelligenza il manque d'intelligence; gli mancano i denti il n'a pas de dents. 10. (aus. essere) ( essere sprovvisto) ne pas avoir de: mi manca un vestito da sera je n'ai pas de robe de soirée. 11. (aus. essere) ( richiedere come completamento) manquer (costr.impers.; aus. avoir): mancano ancora cinquanta euro per completare la somma il manque encore cinquante euros pour compléter la somme. 12. (aus. avere) (non mantenere, tradire) manquer (a qcs. à qqch.), ne pas tenir tr. (a qcs. qqch.): mancare alla parola ( data) manquer à sa parole, ne pas tenir sa parole. 13. (aus. avere) ( commettere un errore) commettre une faute, pécher, mal agir. 14. (aus. avere) (trascurare, omettere) manquer, oublier: salutami la tua famiglia - non mancherò salue ta famille de ma part - je n'y manquerai pas. 15. (aus. essere) ( lett) ( morire) mourir. II. tr. 1. (fallire, sbagliare) manquer, rater: l'attaccante ha mancato il gol l'attaquant a manqué un but; mancare il colpo rater son coup; mancare il bersaglio manquer la cible, rater la cible. 2. ( perdere) manquer, rater, perdre: mancare una buona occasione manquer une bonne occasion. 3. ( non incontrare) manquer, rater: hai visto Paolo? - no, l'ho mancato per un pelo as-tu vu Paolo? - non, je l'ai manqué de peu. -
3 respirare
respirare v. ( respìro) I. intr. (aus. avere) 1. respirer: all'arrivo del medico il ferito respirava ancora quand le médecin arriva, le blessé respirait encore. 2. ( fig) ( sentire sollievo) respirer: finalmente respiro! enfin, je respire! 3. ( fig) ( prendere fiato) reprendre haleine, souffler. II. tr. respirer, inhaler: il malato respira l'ossigeno le patient respire de l'oxygène. -
4 a
I. a, A s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto) a m.inv., A m.inv.: due a deux a; una a maiuscola un A majuscule, ( infant) un grand A; una a minuscola un a minuscule, ( infant) un petit a; ( Tel) a come Ancona a comme Anatole. II. a prep. ( devant un mot commençant par une voyelle la préposition a devient souvent ad; elle se contracte avec l'article défini en al [a + il], allo [a + lo], all' [a + l'], alla [a + la], ai [a + i], agli [a + gli], alle [a + le]) 1. ( complemento di termine) à: scrivere a un amico écrire à un ami. 2. (stato in luogo, moto a luogo) à: essere alla stazione être à la gare; andare alla stazione aller à la gare; abita al numero dieci di via Veneto il habite au dix de la rue Veneto, il habite rue Veneto numéro dix; andare al mare aller à la mer; vivere a Roma vivre à Rome; andare a Napoli aller à Naples; da Roma a Milano de Rome à Milan. 3. (stato in luogo, moto a luogo: vicino a) à, près de: ero alla finestra j'étais à la fenêtre. 4. (distanza: rif. a luogo) à: a dieci metri di distanza à une distance de dix mètres, distant de dix mètres; a cinque chilometri da Roma à cinq kilomètres de Rome. 5. ( tempo) à: al tempo di Napoleone à l'époque de Napoléon; al mio arrivo à mon arrivée. 6. (tempo: rif. a mesi) en: a maggio en mai. 7. (tempo: rif. a festività) à: a Natale à Noël. 8. (tempo: dopo) après: a tre mesi dal suo arrivo trois mois après son arrivée. 9. (tempo: prima) à, avant: a tre mesi dagli esami non avevo ancora cominciato a studiare à trois mois des examens je n'avais pas encore commencé à étudier. 10. (tempo: fra) dans: tornerà a giorni il reviendra dans quelques jours. 11. ( indicazione dell'ora) à: a che ora? - alle cinque à quelle heure? - à cinq heures; dalle quattro alle otto de quatre heures à huit heures. 12. ( età) à, à l'âge de: a vent'anni si sposò il s'est marié à vingt ans, il s'est marié à l'âge de vingt ans. 13. (fine, scopo) dans: a questo scopo dans ce but. 14. (vantaggio, svantaggio) pour: essere utile alla salute être bon pour la santé; ciò è sfavorevole a noi cela est défavorable pour nous, cela ne nous est pas favorable. 15. (mezzo, strumento) à: cucito a mano cousu à la main, cousu main; scrivere a matita écrire au crayon. 16. (modo, maniera) à: correre a cento all'ora courir à cent à l'heure; a voce bassa à voix basse, tout bas; a braccia levate les bras levés; alla moda à la mode; vestire alla francese s'habiller à la française. 17. ( prezzo) à, pour: a che prezzo? à quel prix?; me l'ha ceduto a pochi euro il me l'a laissé pour quelques euros. 18. ( con valore distributivo) à, par: vendere a dozzine vendre par douzaines, vendre à la douzaine; marciare a due a due marcher deux par deux; a goccia a goccia goutte à goutte; due volte al giorno deux fois par jour. 19. ( predicativo) comme, spesso non si traduce: prendere qcu. a testimone prendre qqn comme témoin; lo elessero a giudice ils l'ont nommé juge. 20. (circostanza, causa) à: a quelle parole pianse à ces mots il pleura; a prima vista à première vue. 21. ( pena) à: condannare a morte condamner à mort. 22. ( limitazione) à: riconoscere qcu. alla voce reconnaître qqn à sa voix. 23. ( seguito dall'infinito) à, non si traduce dopo i verbi di movimento: comincia a piovere il commence à pleuvoir; venite a vedere! venez voir! 24. (seguito dall'infinito: con significato finale) à, pour: si sporse a guardare il se mit à regarder, il s'arrêta pour regarder. 25. (seguito dall'infinito: con significato condizionale) si, à: a fare così non riuscirai mai si tu fais comme cela tu n'y arriveras jamais; a dire il vero à dire vrai, à vrai dire. 26. ( seguito da un infinito sostantivato con l'articolo determinativo) à: all'entrare à son entrée, quand il est entré. 27. ( Mat) à: nove alla quarta neuf à la puissance quatre, neuf exposant quatre. III. a 1. ara a (are). 2. ( Fis) accelerazione a (accélération). -
5 adesso
adesso avv. 1. ( ora) maintenant, à présent: adesso non lo posso ricevere je ne peux pas le recevoir maintenant; soltanto adesso capisco je comprends seulement maintenant. 2. ( ai giorni nostri) maintenant, actuellement, de nos jours, aujourd'hui. 3. ( poco fa) à l'instant, juste, à peine, oppure si traduce col verbo venir de + inf.: sono stato adesso da lui je reviens de chez lui à l'instant; l'ho visto proprio adesso je viens juste de le voir; se n'è andato adesso il vient juste de partir, il est à peine parti. 4. ( fra poco) immédiatement, tout de suite, bientôt, oppure si traduce col verbo aller + inf.: stai tranquillo, adesso arriva ne te tracasse pas, il arrive tout de suite; adesso arrivo! j'arrive immédiatement!; parto adesso je vais partir. 5. ( da un momento all'altro) d'un instant à l'autre: dovrebbe arrivare adesso il devrait arriver d'un instant à l'autre. 6. (esclam.) ( un attimo) un instant!: adesso, vengo subito! un instant, j'arrive! -
6 ora
I. ora s.f. 1. heure: le prime ore del giorno les premières heures du jour; mezz'ora demi-heure; che ore sono? quelle heure est-il?; che ora fai? quelle heure as-tu?; hai l'ora? tu as l'heure?; a quest'ora lo spettacolo sarà finito à l'heure qu'il est, le spectacle est sûrement terminé; ( Scol) un'ora di fisica une heure de physique. 2. ( momento) temps m., moment m.: è ora di agire il est temps d'agir, c'est le moment d'agir; è ora di andare il est temps de partir; sarebbe proprio ora che ti decidessi il serait vraiment temps que tu te décides; è ora di andare a letto il est l'heure d'aller se coucher. 3. ( periodo di tempo) heure, moment m.: trascorrere ore liete passer des moments heureux. 4. al pl. ( orario) heures: nelle ore di ufficio pendant les heures de bureau; ora di chiusura heure de fermeture. 5. al pl. ( Rel) heures: libro d'ore livre d'heures. II. ora I. avv. 1. ( adesso) maintenant, à présent: ora non lo posso ricevere je ne peux pas le recevoir maintenant; soltanto ora capisco je comprends seulement maintenant. 2. ( attualmente) maintenant, actuellement, de nos jours, aujourd'hui. 3. ( poco fa) à l'instant, juste, à peine, oppure si traduce col verbo venir de + inf.: sono stato ora da lui je reviens de chez lui à l'instant; l'ho visto proprio ora je viens juste de le voir; se n'è andato ora il vient juste de partir, il est à peine parti. 4. ( fra poco) immédiatement, tout de suite, bientôt, oppure si traduce col verbo aller + inf.: stai tranquillo, ora arriva ne te tracasse pas, il arrive tout de suite; ora arrivo! j'arrive immédiatement!; parto ora je vais partir. 5. ( da un momento all'altro) d'un instant à l'autre: dovrebbe arrivare ora il devrait arriver d'un instant à l'autre. 6. ( nelle correlazioni) tantôt: ora qua, ora là tantôt ici, tantôt là. II. congz. 1. ( in quel momento) or: ora accadde che... or, il arriva que... 2. (allora, dunque) or: ora, supponiamo di dover intervistare il nostro capo or, supposons que nous devions interviewer notre chef; ora, dovete sapere che... or, vous devez savoir que... 3. ( avversativo) mais: tu pensi di aver ragione: ora ti dimostro che hai torto tu penses avoir raison: mais je te démontrerai que tu as tort.
См. также в других словарях:
arrivo — s.m. [der. di arrivare ]. 1. [l arrivare, con la prep. di o assol.: a. di una persona, spostare il proprio a. ] ▶◀ (lett.) avvento, venuta, [di un velivolo] atterraggio, [di un imbarcazione] attracco, [da un imbarcazione] sbarco. ◀▶ (lett.)… … Enciclopedia Italiana
arrivo — ar·rì·vo s.m. AU 1a. l arrivare, l essere arrivato: il tuo arrivo è opportuno, l arrivo della primavera ha portato nuove piogge Sinonimi: avvento, comparsa, 1venuta. Contrari: partenza. 1b. momento, luogo in cui si arriva: aspettami all arrivo… … Dizionario italiano
ordine — / ordine/ s.m. [lat. ordo ordĭnis ]. 1. a. [regolare disposizione di più cose collocate, le une rispetto alle altre, secondo un criterio: tenere in o. ] ▶◀ (non com.) assesto, assetto, sesto, sistemazione. ◀▶ caos, (pop.) casino, confusione,… … Enciclopedia Italiana
coincidenza — co·in·ci·dèn·za s.f. AD 1. il verificarsi simultaneo, spec. casuale, di due fatti: per una fortunata coincidenza, che strana coincidenza!, ci siamo incontrati per pura coincidenza Sinonimi: caso, combinazione. 2. corrispondenza, identità:… … Dizionario italiano
lunghezza — lun·ghéz·za s.f. 1. AU estensione lineare di qcs. rispetto alla sua dimensione maggiore: lunghezza di una strada, di una galleria, di una stanza; lunghezza di un fiume, distanza tra la sorgente e la foce; lunghezza di una nave, estensione tra la… … Dizionario italiano
mancare — man·cà·re v.intr., v.tr. I. v.intr. FO I 1a. (essere) non esserci o non bastare, non essere sufficiente: manca il tempo per finire il lavoro, manca il coraggio di agire Sinonimi: scarseggiare. Contrari: abbondare, bastare. I 1b. (essere) in… … Dizionario italiano
incontrare — [der. del lat. tardo incontra avv. verso, contro ] (io incóntro, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [trovare qualcuno davanti a sé per caso: i. un amico ] ▶◀ imbattersi (in), incappare (in), (region.) incocciare (in), (non com.) incontrarsi (in),… … Enciclopedia Italiana
sbandamento — 1sban·da·mén·to s.m. 1. TS milit. disgregazione di un corpo armato in conseguenza di una disfatta militare o di un atto di indisciplina | reato contemplato dal codice militare di guerra per il militare che rifiuti di affrontare il nemico o si… … Dizionario italiano
svanire — sva·nì·re v.intr. (essere) AU 1. dileguarsi a poco a poco, scomparire, sparire: l auto svanì nella nebbia Sinonimi: dileguarsi, eclissarsi. Contrari: comparire, delinearsi. 2. estens., di odore, perdere gradualmente forza, intensità, ecc.; di… … Dizionario italiano
tradire — tra·dì·re v.tr. FO 1a. venire meno alla fiducia di qcn., agli obblighi morali o ai doveri nei suoi confronti: tradire un amico, i propri compagni | mancare alla fedeltà, compiere un infedeltà nei confronti del proprio partner: tradire la persona… … Dizionario italiano
mancare — [der. di manco ] (io manco, tu manchi, ecc.). ■ v. intr. 1. (aus. essere ) [essere presenti in quantità inadeguata o non essere presenti affatto: nell insalata manca il sale ] ▶◀ ↓ difettare, scarseggiare. ◀▶ esserci. ↑ abbondare. 2. (aus.… … Enciclopedia Italiana