Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

agata

  • 1 agata

    àgata f min агат

    Большой итальяно-русский словарь > agata

  • 2 agata

    Большой итальяно-русский словарь > agata

  • 3 agata

    Большой итальяно-русский словарь > agata

  • 4 agata

    минер. агат

    Dictionnaire polytechnique italo-russe > agata

  • 5 agata

    ж.
    * * *
    сущ.
    мин. агат

    Итальяно-русский универсальный словарь > agata

  • 6 agata arborizzata

    Dictionnaire polytechnique italo-russe > agata arborizzata

  • 7 агат

    м.

    Большой итальяно-русский словарь > агат

  • 8 агатовый

    прил.

    Большой итальяно-русский словарь > агатовый

  • 9 -C3197

    великодушный человек:

    ...è una terra tutta da scoprire: aspra e dolce nello stesso tempo. Povera, è vero, ma con un grande cuore. (G. D'Agata, «La scoperta dell'Italia»)

    ...земля тут суровая, но в то же время податливая. Бедная земля, это верно, но у людей здесь открытые сердца,

    Frasario italiano-russo > -C3197

  • 10 -D695

    ± зарубить себе на носу, запомнить хорошенько:

    ...non rifuggiava dalle minacce:

    «Me la legherò al dito! Arriva un momento che in questo mondo si ha bisogno di qualcuno. Non vi lagnate se allora...». (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
    ...он не гнушался даже угрозами: — Я вам это припомню. Бывают в жизни такие минуты, когда без помощи не обойтись. Тогда уж не жалуйтесь...

    Quei bricconi s'erano legati al dito le parole di pace ch'egli si era lasciato sfuggire in quel frangente. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Эти разбойники запомнили слова примирения, которые вырвались у него в тот момент.

    Sospirava se spararsi un colpo in testa o lasciarsi catturare e quasi certamente fucilare dai tedeschi che quella resistenza dovevano essersela legata al dito. (G. D'Agata, «L'esercito di Scipione»)

    Он не решался пустить себе пулю в лоб или отдать себя в руки немцев, которые прекрасно помнили о его участии в сопротивлении и которые, конечно, расстреляют его.

    Frasario italiano-russo > -D695

  • 11 -F900

    на самой поверхности; явный:

    Cosicché suor Agata era ancora con quella curiosità a fior di pelle; e talvolta si domandava, con ansia, se fosse stata davvero lei a salvare quel... quel mascalzone.... (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)

    Таким образом, сестру Агату снедало ужасное любопытство; время от времени она в страхе спрашивала себя, действительно ли она занималась спасением души этого... этого негодяя...

    Anna saltò indietro impaurita.

    — Ha i nervi a fior di pelle, — balbettò Manrico. (R. Brignetti, «La deriva»)
    Анна в испуге отпрянула назад.
    — У вас нервы не в порядке, — пробормотал Манрико.

    Hanno portato qui il mio amico Karl una settimana fa... Potreste dirmi come sta? — fece Herman col cuore a fior di pelle. (L. Sbrana, «Gli acquarelli di Herman»)

    — Неделю назад сюда привели моего друга Карла. Не могли бы вы мне сказать, как он себя чувствует? — спросил Герман, с сильно бьющимся сердцем.

    Frasario italiano-russo > -F900

  • 12 -L194

    ogni lasciata è persa (или è perduta; тж. ogni lasciato è perso; tutte le lasciate son perdute)

    prov. ± что с возу упало, то пропало:

    «Io non lascio niente» era il motto di Luigi d'Agata. «Ogni lasciata è persa!»

    «Ma come? La moglie di tuo zio?..». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)
    — Я не пропускаю ни одного случая, — таков был девиз Луиджи д'Агата. — Что с возу упало, то пропало.
    — Как, даже жену твоего дядя?

    Frasario italiano-russo > -L194

  • 13 -M1043

    nel meglio di...

    на самом интересном месте, в самый разгар..:

    Toto e Capellupo rientrarono nella segheria. Grossi doveva essere nel meglio del sonno. (G. D'Agata, «L'esercito di Scipione»)

    Антонио и Капеллупо вошли в помещение лесопилки Гросси, должно быть, уже крепко спал.

    Frasario italiano-russo > -M1043

  • 14 -M1354

    вмешиваться; встревать:

    Se c'è da licenziare o da espellere qualcuno, O'Doherty si mette in mezzo e ne approfitta per far passare me da tiranno e sé da avvocato di oppressi e raddrizzatore di soprusi. (R. Bacchelli, «La città degli amanti»)

    Когда нужно кого-то уволить, О'Догерти выступает на сцену и пользуется случаем, чтобы выдать меня за тирана, а себя за защитника угнетенных и восстановителя попранной справедливости.

    Cascavano piatti e bicchieri, la madre ne toccava anche lei, mettendosi in mezzo. (A. Moravia, «Racconti romani»)

    Летели тарелки и стаканы, матери тоже доставалось, когда она вмешивалась.

    «Ho scelto la strada che ho scelto... Per fare la parte che potevo fare, per essere qualcuno... E c'ero riuscito. Poi il destino si è messo di mezzo. E ora chi sono io?. (G. D'Agata, «L'esercito di Scipione»)

    — Я сам избрал свой путь... Чтобы выполнить свой долг, чтобы быть кем-то... И я этого добился. Но вот вмешался рок, и кто я теперь?

    (Пример см. тж. - B702).

    Frasario italiano-russo > -M1354

  • 15 -M1999

    a) заморыш; влачащий полуголодное существование; нищий:

    Invece di essere un maestrucolo di scuole elementari sarai un professoruccio di scuola tecnica, di ginnasio o di liceo, ecco, per vederne la differenza ci vuole il telescopio, un morto di fame in ogni caso. (A. Palazzeschi, «I fratelli Cuccoli»)

    Вместо того, чтобы быть учителишкой начальной школы, ты получишь такое же пустячковое место в каком-нибудь техническом училище, гимназии или лицее. Чтобы увидеть разницу, нужен микроскоп. В любом случае это полуголодное существование.

    b) презр. голодранец, шантрапа:

    Contessa Grazia. — Questo è il tuo fidanzato? Un morto di fame. (G. Ferioli, «Donne»)

    Графиня Грация. — Так вот кто твой жених? Этот голодранец.

    «Io vedrei di sposarmi un uomo bravo, lavoratore...»

    «Un morto di fame». (G. D'Agata, «L'esercito di Scipione»)
    — Я хотела бы выйти замуж за честного работящего человека.
    — За бедняка?

    Don Batassano considerava, tutti questi nobili come dei «morti di fame». (G. Tomasi di Lampedusa, «Racconti»)

    Дон Батассано считал всех этих новоиспеченных аристократов выскочками.

    (Пример см. тж. - C1297; - P1163; - V939).

    Frasario italiano-russo > -M1999

  • 16 -O697

    окрепнуть, закалиться, набраться сил; получить боевое крещение:

    Comandava un tenente, un fine aristocratico giovanotto. Gli avevano dato trenta uomini e carta bianca che si facesse le ossa, poiché veniva fresco dalla scuola. (G. D'Agata, «L'esercito di Scipione»)

    Командиром был лейтенант, очень молодой, из аристократической семьи. Ему дали тридцать человек и предоставили полную свободу действий: пусть получает боевое крещение, так как он прибыл прямо из военного училища.

    Questa borghesia: la cosiddetta nuova industria, vuole farsi le ossa. (G. Raimondi, «L'ingiustizia»)

    Эта буржуазия, так называемая «новая промышленная», хочет получить место под солнцем.

    Frasario italiano-russo > -O697

  • 17 -S1851

    a) пройти путь, расстояние:

    Si vedeva dalle scarpe coperte di fango che aveva fatto molta strada. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    Его покрытые грязью ботинки говорили о том, что он проделал немалый путь.

    b) (тж. farsi strada) прокладывать путь:

    Mingardi andò avanti, facendo strada con la candela. (G. D'Agata, «L'esercito di Scipione»)

    Мингарди пошел вперед, освещая дорогу свечой.

    Ma più... le piaceva risalire il bosco... fino a un punto scosceso ove scaturisce... un ruscello e si fa strada tra le radici nodose delle querce. (M. Bontempelli, «L'acqua»)

    Но больше... ей нравилось бродить по лесу... дойти до обрыва, из-под которого, пробиваясь через узловатые корни дубов, вытекал ручей.

    (Пример см. тж. - C2645).
    c) (тж. farsi strada) делать карьеру; преуспевать:

    Ma da tanti anni che lavora nei caffè una praticaccia ormai l'ha: da garzone a capocameriere di strada ne ha fatta. (M. Prisco, «La dama di piazza»)

    За многие годы, что ему пришлось работать в разных кафе, кое-какого опыта он набрался: как-никак он прошел путь от мальчика на побегушках до старшего официанта.

    Qui è agli inizi, ma fa strada rapida. (A. Oberdorfer, «Appunti per la biografia di Giuseppe Verdi»)

    В Милане он только начинает свою композиторскую биографик), но быстро идет в гору.

    Sofia. — Diamoci la mano, e addio! (con ironia) Lei!.. Oh, lei è un uomo, che farà molta strada!. (G. Rovetta, «La realtà»)

    Софья. — Пожмем друг другу руку и прощайте. (С иронией) Вы.., вы — человек, который далеко пойдет!

    ...non possiede titoli, mastica un po' di francese, e intanto è stato destinato alla Legazione di Vienna come primo segretario: segno che è ben visto in alto loco e farà molta strada. (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)

    ...он не имеет титулов, едва знает по-французски, но его намечают послать в Вену первым секретарем посольства. Это значит, что он на хорошем счету у начальства и сделает карьеру.

    (Пример см. тж. - G483).

    Frasario italiano-russo > -S1851

  • 18 -V807

    cogliere (или colpire, pungere, toccare) sul (или nel) vivo

    задеть за живое, затронуть больное место:

    — Ieri sera — disse perché Emanuela fosse colta sul vivo — ieri sera, t'ho sentito piangere. (A. de Cespedes, «Nessuno torna indietro»)

    — Вчера вечером, — сказал он, желая сделать больно Эмануэле, — вчера вечером я слышал, как ты плакала.

    Punto sul vivo, Giulio alzò la voce. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    Задетый за живое, Джулио повысил голос.

    Era proprio cosa da partigiani, un tiro che certamente avrebbe toccato nel vivo i fascisti. (G. D'Agata, «L'esercito di Scipione»)

    Это была листовка, написанная партизанами, выходка, которая наверняка бы вызвала ответную реакцию фашистов.

    (Пример см. тж. - G1150).

    Frasario italiano-russo > -V807

  • 19 -V880

    volere bene a...

    a) [volere male a...] любить [ненавидеть]:

    Per quel modo di arrossire io volevo bene a Jack come a un fratello. (C. Malaparte, «La pelle»)

    За эту манеру краснеть я любил Джека как родного брата.

    Un spettro! Anche se una volta mi voleva bene, non si può chiedere che mi ami adesso. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)

    Это призрак! Даже если когда-то он меня любил, нельзя рассчитывать на то, что он любит меня и поныне.

    Ada. — Ti voglio bene.

    Bice. — Non ne dubito. Ma anche tu mi vuoi bene come tanti altri, come tutti gli altri. Perché, a me, tutti vogliono bene. Nessuno, però, mi ama. (G. Ferioli, «Donne»)
    Ада. — Я люблю тебя.
    Биче. — Не сомневаюсь. Но ты любишь меня как многие, как все остальные. Ведь меня любят все. Но никто не любит по-настоящему.

    — Sei bella come allora; ma sei più buona, più generosa...

    — Forse!.. almeno con te. E questo accade perché allora ci volevamo bene d'amore e ora ci vogliamo bene, molto bene, più che amici o fratelli, ma solo bene.... (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)
    — Ты хороша, как и прежде. Но ты стала добрее, великодушнее...
    — Возможно!.. По крайней мере с тобой. И все это потому, что в то время мы страстно любили друг друга, а теперь просто любим, очень, сильнее, чем друзья или братья, но все-таки просто любим...

    ...Ha sempre voluto male ai fascisti. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    ...Она всегда ненавидела фашистов.

    «Chi sa», prosegui Toto, «tutti mi parevano nemici. Pareva che tutti mi volessero male, che ce l'avessero con me. Che dovessero prendermi in giro per come parlavo». (G. D'Agata, «L'esercito di Scipione»)

    — Кто знает, — продолжал Тото, — все мне кажутся врагами. Похоже, что всем я не по душе и у всех зуб на меня. И что все смеются над тем, как я говорю.

    b) быть привязанным к.., чувствовать приязнь к...

    «Inoltre, se è vero che non ti amo», continuò Pietro sempre con lo stesso accento cupo e monotono, «tuttavia è anche vero che ti voglio bene e che sarei stato alla fine un buon marito». (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)

    — Впрочем, если я действительно тебя не люблю, — продолжал Пьетро все таким же мрачным и невозмутимым тоном, — все же несомненно, что я по-настоящему привязан к тебе и в конце концов смог бы стать хорошим мужем.

    Non era innamorata di Prospero, ma gli voleva bene; lo stimava e aveva bisogno di stimarlo, perché era il padre della sua creatura.... (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)

    Мария не была влюблена в Просперо, но привязана к нему и уважала его, чувствовала необходимость уважать его как отца своей дочери.

    Ci siamo accorti che non ci volevamo bene. Ossia, ci volevamo bene ma non eravamo innamorati. (V. Pratolini, «Il Quartiere»)

    Мы поняли, что не любим друг друга. Пожалуй, мы были привязаны друг к другу, но не было влюбленности.

    (Пример см. тж. -A204; - C274; - C1349; - C1561; - C2279; - C2700; - D528 b); - I319; - L108 b); - L226 b); - L818; - M1157; - N62; - P1210; - P1920; - P2245; - V46).

    Frasario italiano-russo > -V880

См. также в других словарях:

  • agăţa — AGĂŢÁ, agắţ, vb. I. 1. tranz. A atârna, a suspenda ceva de un cârlig, de un cui etc.; a spânzura. ♦ A prinde fără voie o ţesătură într un obiect ascuţit, care o găureşte sau o rupe. ♦ refl. (Despre ţesături) A se rupe, prinzându se într un obiect …   Dicționar Român

  • Agata — bezeichnet: einen weiblichen Vornamen, siehe Agathe eine Kartoffelsorte, siehe Agata (Kartoffel) ein japanisches Lehen, siehe Nobeoka (Han) eine japanische Verwaltungseinheit des Altertums Die Abkürzung AGATA bezeichnet: Advanced Gamma Tracking… …   Deutsch Wikipedia

  • Agata — (Висла,Польша) Категория отеля: Адрес: Nad Zaporą 6a, 43 460 Висла, Польша …   Каталог отелей

  • agată — AGÁTĂ s.f. v. agat. Trimis de ana zecheru, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  agátă (litere tipografice) s. f., pl. agáte Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic …   Dicționar Român

  • ágata — s. f. 1. Nome comum a várias pedras preciosas (calcedónia, sardónia, ônix, etc.). 2. Instrumento para brunir o ouro em folha, especialmente aquele que reveste o corte do livro, em certas encadernações artísticas …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Agata — Àgata DEFINICIJA ONOMASTIKA ž. os. ime (svetačkoga podrijetla), usp. Dobrila; hip.: Jága, Jàgata, Jȁgica (na kajkavskom području) pr.: Àgatić (200, Slavonija), Àgić (450, češće od ȁga), Jàgač, Jàgačić (150, Varaždin), Jȁgāš (Pokuplje), Jàgatić… …   Hrvatski jezični portal

  • ágata — sustantivo femenino 1. Cuarzo translúcido, duro y con franjas de diversos colores que se utiliza como objeto de adorno y en jo yería …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • ágata — (Del lat. achātes, y este del gr. ἀχάτης). f. Geol. Cuarzo lapídeo, duro, translúcido y con franjas o capas de uno u otro color …   Diccionario de la lengua española

  • Agata — NOTOC Agata can refer to:A female name, cognate of Agatha . Usage: Italian, Spanish, Swedish, Polish, Czech, Slovene and Russian.Nicknames: Ag, Aggy, AggiePersonsAgata as first name* Saint Agatha of Sicily, a Christian saint sometime spelled as… …   Wikipedia

  • Ágata — El término ágata puede referirse a: Mineral de ágata, del grupo de la calcedonia. Nombre femenino Ágata, entre cuyas portadoras se recuerda especialmente a: la mártir italiana Ágata o Agueda de Catania, venerada como santa por la Iglesia… …   Wikipedia Español

  • Ágata — (Del lat. achates < gr. akhates.) ► sustantivo femenino MINERALOGÍA Variedad de cuarzo de colores dispuestos en zonas concéntricas o paralelas, translúcido, usado en la industria y en joyería. * * * ágata (del lat. «achates», del gr.… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»