Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

accus

  • 1 accus

    n. m. pl. (abbr. accumulateurs):
    1. Car battery. Mes accus sont à plat: I've got a flat battery.
    2. Recharger ses accus (fig.): To take a well-deserved rest (literally to recharge one's batteries).
    3. Rechargez les accus! (of glasses): Fill 'em up, let's have another round! (of drinks).

    Dictionary of Modern Colloquial French > accus

  • 2 чью

    accus. of чья whose of which

    Русско-английский словарь математических терминов > чью

  • 3 dyggr

    (accus. dyggvan, rarely dyggan), a. faithful, trusty; dyggvar dróttir, worthy, good people.
    * * *
    adj., mostly with v if followed by a vowel, e. g. dyggvar, dyggvan, superl. dyggvastr, compar. dyggvari, but sometimes the v is dropped:—faithful, trusty; dyggvar dróttir, worthy, good people, Vsp. 63; d. ok trúr, Fms. x. 233; d. ok drengileg meðferð, vi. 96; dyggra ok dugandi manna, Stj. 121; enn dyggvasti hirðmaðr, Magn. 484; reynda ek hann enn dyggvasta í öllum hlutum, Fms. i. 69; dyggvastr ok drottin-hollastr, Hkr. iii. 150; but dyggastr, Fms. vi. 401, l. c.; ú-dyggr, faithless: in mod. usage esp. as epithet of a faithful servant, d. þjón, dygt hjú; ódyggt hjú, a bad servant, etc.: of inanimate things, dyggir ávextir, Stj. 234.

    Íslensk-ensk orðabók > dyggr

  • 4 чью

    (accus. of чья), whose, of which

    Русско-английский математический словарь > чью

  • 5 accu

    aky nm
    (= accumulateur) accumulator, battery
    * * *
    accu nm accumulator; accus battery (sg); recharger ses accus fig to recharge one's batteries.
    [aky] nom masculin

    Dictionnaire Français-Anglais > accu

  • 6 recharger

    recharger [ʀ(ə)∫aʀʒe]
    ➭ TABLE 3 transitive verb
    [+ arme, appareil-photo] to reload ; [+ stylo, briquet] to refill ; [+ batterie, pile] to recharge ; [+ mobile] (en crédit) to top up
    recharger ses batteries or ses accus (inf) to recharge one's batteries
    * * *
    ʀ(ə)ʃaʀʒe
    1.
    1) ( avec cargaison) to reload [véhicule]
    2) ( regarnir) to reload [arme, appareil photo]; to refill [stylo, briquet]
    3) to recharge [batterie]

    2.
    se recharger verbe pronominal
    1) ( qualité) [pile] to be rechargeable; [stylo] to be refillable
    2) ( processus) [batterie, pile] to recharge
    * * *
    ʀ(ə)ʃaʀʒe vt
    1) [batterie, pile] to recharge
    2) [carte à puce] to recharge
    3) [briquet, stylo] to refill
    4) [camion, fusil, appareil photo] to reload
    * * *
    recharger verb table: manger
    A vtr
    1 ( avec cargaison) to reload [véhicule];
    2 ( regarnir) to reload [arme, appareil photo]; to refill [stylo, briquet];
    3 Électrotech to recharge [batterie, pile];
    4 Constr to remetal [route]; to reballast [voie ferrée].
    1 ( qualité) [batterie, pile] to be rechargeable; [stylo, briquet] to be refillable;
    2 ( processus) [batterie, pile] to recharge.
    [rəʃarʒe] verbe transitif
    1. [réapprovisionner - arme, appareil photo] to reload ; [ - briquet, stylo] to refill ; [ - poêle à bois, à mazout, à charbon] to refill ; [ - batterie] to recharge
    2. [voiture, camion] to load again

    Dictionnaire Français-Anglais > recharger

  • 7 mikh

    (pron. accus.) me
    * * *
    ( pron. accus.) me

    Yiddish-English dictionary (in roman letters) > mikh

  • 8 accusative

    [ə'kjuːzətɪv]
    Abbreviation: acc, acc (case), accus (винительный (падеж))

    Универсальный русско-английский словарь > accusative

  • 9 чью

    Mathematics: (accus.) of

    Универсальный русско-английский словарь > чью

  • 10 Б-97

    БОГ ЗНАЕТ ЧТО coll NP fixed WO usu. said with emphatic intonation) 1. \Б-97 творится, начинается городить, говорить и т. п. \Б-97 ( usu. subj or obj) sth. unimaginable, incredible, that elicits aggravation, indignation etc
    God (Lord, goodness, heaven) knows what (is going on) God (Lord, goodness) knows the sort of things (one is saying (that are happening etc))
    all kinds of strange (horrible etc) things (are happening etc) (one said (witnessed etc)) all sorts of bizarre (wild etc) things
    ii в месте X началось \Б-97 - all hell broke loose in place X. "А не боялся, что я не спала ночь, бог знает что передумала?..» (Гончаров 1). "But you weren't afraid of my spending sleepless nights, thinking God knows what?..." (1b).
    «Он дурно выбирал свои знакомства... Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, бог знает что делали» (Толстой 4). "Не made a bad choice of friends....Prince Vasily's son, he, and a certain Dolokhov, they say, have been up to heaven knows what!" (4a).
    Как я и ожидала, (в ЦК) нас с Борей повели в гардероб, а потом вверх по лестнице, а Иру не пропустили... Нас пригласили сесть... Боря начал первый и, конечно, с того, что потребовал пропуск для Иры. «Она меня будет отпаивать валерианкой». Поликарпов нахмурился: «...Зачем же девочку ещё путать? Она и так слышит Бог знает что!» (Ивинская 1). Just as I had thought, (at the Central Committee) Boria and I were taken through into the cloakroom, and then up the stairs, but Ira was not allowed to go with us....Boria and I were invited to sit down....Boria was the first to speak and he began, of course, by demanding a pass for Ira: "She will give me my valerian." Polikarpov frowned: "...Why involve the girl? Lord knows the sort of things she has to listen to as it is!" (1a).
    Когда объявили результаты голосования, в зале началось бог знает что: люди свистели, кричали, топали ногами. When the election results were announced, all hell broke loose in the auditorium: people started whistling, yelling, and stomping their feet.
    2. Invar Interj often preceded by это) used to express aggravation, indignation, extreme perplexity on account of sth.: itfs God (Lord, goodness) knows what! God (Lord, goodness) (only) knows whatfs going on (what it means etc)!
    3. \Б-97 дать, отдать, заплатить, запросить и т. п. (accus only
    obj
    (to pay, charge, be willing to give etc) very much (for sth.): God (Lord) knows what (one has to pay (one will charge etc))
    (pay (charge etc)) an exorbitant (enormous) amount (of money) ( usu. fut, subjunctive, or infin with готов) (give (pay, bet etc » anything (give) anything in the world (subjunctive only) what one wouldn't give (pay etc).
    «Клад! - закричал дед. — Я ставлю бог знает что, если не клад!» - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нём ни заступа, ни лопаты (Гоголь 5). "A treasure!" cried Grandad. "I'll bet anything it's a treasure!" And he was just about to spit on his hands to begin digging when he remembered that he had no spade or shovel with him (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-97

  • 11 Б-186

    СОРОК БОЧЕК АРЕСТАНТОВ наговорить highly coll NP accus; Invar ; obj; fixed WO (to produce) an outpouring of (usu. empty) words: (a lot of) hot air; (a lot of) garbage (blather).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-186

  • 12 В-368

    ВЫКРАСИТЬ ДА (И) ВЫБРОСИТЬ что coll VP usu. infin used as impers predic) (of things that are worn out, falling to pieces, in terrible condition) sth. should be thrown away, discarded
    X (accus) только выкрасить да выбросить = X belongs in the garbage (the trash) (can)
    X is ready (fit) for the junk heap X deserves to be deep-sixed (chucked, trashed) one should (just) deep-six (chuck, trash) X.
    Зачем переделывать это старое платье? Его только выкрасить да выбросить. Why bother to fix up that old dress? You should just chuck it.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-368

  • 13 М-17

    САМАЯ МАЛОСТЬ coll NP fixed WO
    1. \М-17 (чего) ( subj or obj) a very small amount (of sth.): a tiny (the tiniest) bit
    just a tad hardly any.
    2. (accus only
    adv
    to a small extent
    a tiny (the tiniest) bit
    (just) barely hardly at all.
    Она (Наталья) неотрывно глядела на Мятлева. Темные, глубокие, прекрасные её глаза немного пугали его, уж так, едва-едва, самую малость (Окуджава 2). She (Natal у a) stared intently at Myatlev. Her dark, deep, lovely eyes frightened him-just barely, the tiniest,.bit (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-17

  • 14 Т-136

    МАЛАЯ ТОЛИКА NP sing only)
    1. old-fash \Т-136 чего (obj or subj) a small amount (of sth.): a little (bit)
    a tiny bit a small quantity a few (in refer, to food only) a morsel.
    2. usu. получить, дать, отложить и т. п. малую толику obs (to get, give, save etc) a small amount of money
    a little something
    a small (modest) sum.
    Он (губернатор) как-то втихомолку улучшал своё состояние, как крот где-то под землёю, незаметно, он прибавлял зерно к зерну и отложил-таки малую толику на чёрные дни (Герцен 1). Не (the governor) was improving his fortune somehow on the sly, like a mole working unseen underground, he was adding grain to grain and laying by a little something for a rainy day (1a).
    3. obs (accus only
    adv or modif) (to possess some trait, display some characteristic, do sth.) to a small extent
    a little
    a (little) bit somewhat.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-136

  • 15 бог знает что

    [NP; fixed WO; usu. said with emphatic intonation]
    =====
    1. бог знает что творится, начинается; городить, говорить и т.п. бог знает что [usu. subj or obj]
    sth. unimaginable, incredible, that elicits aggravation, indignation etc:
    - God <Lord, goodness, heaven> knows what (is going on);
    - God <Lord, goodness> knows the sort of things (one is saying <that are happening etc>);
    - all kinds of strange (horrible etc) things (are happening etc);
    - (one said <witnessed etc>) all sorts of bizarre (wild etc) things;
    || в месте X началось бог знает что all hell broke loose in place X.
         ♦ "А не боялся, что я не спала ночь, бог знает что передумала?.." (Гончаров 1). "But you weren't afraid of my spending sleepless nights, thinking God knows what?..." (1b).
         ♦ "Он дурно выбирал свои знакомства... Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, бог знает что делали" (Толстой 4). "He made a bad choice of friends....Prince Vasily's son, he, and a certain Dolokhov, they say, have been up to heaven knows what!" (4a).
         ♦ Как я и ожидала, [в ЦК] нас с Борей повели в гардероб, а потом вверх по лестнице, а Иру не пропустили... Нас пригласили сесть... Боря начал первый и, конечно, с того, что потребовал пропуск для Иры. "Она меня будет отпаивать валерианкой". Поликарпов нахмурился: "...Зачем же девочку ещё путать? Она и так слышит Бог знает что!" (Ивинская 1). Just as I had thought, [at the Central Committee] Boria and I were taken through into the cloakroom, and then up the stairs, but Ira was not allowed to go with us....Boria and I were invited to sit down....Boria was the first to speak and he began, of course, by demanding a pass for Ira: "She will give me my valerian." Polikarpov frowned: "...Why involve the girl? Lord knows the sort of things she has to listen to as it is!" (1a).
         ♦ Когда объявили результаты голосования, в зале началось бог знает что: люди свистели, кричали, топали ногами. When the election results were announced, all hell broke loose in the auditorium: people started whistling, yelling, and stomping their feet.
    2. [Invar; Interj; often preceded by это]
    used to express aggravation, indignation, extreme perplexity on account of sth.:
    - it's God (Lord, goodness) knows what!;
    - God (Lord, goodness) (only) knows what's going on (what it means etc)!
    3. бог знает что дать, отдать, заплатить, запросить и т.п. [accus only; obj]
    (to pay, charge, be willing to give etc) very much (for sth.):
    - God (Lord) knows what (one has to pay <one will charge etc>);
    - (pay <charge etc>) an exorbitant (enormous) amount (of money);
    - [usu. fiit, subjunctive, or infin with готов] (give <pay, bet etc>) anything;
    - [subjunctive only] what one wouldn't give (pay etc).
         ♦ "Клад! - закричал дед. - Я ставлю бог знает что, если не клад!" - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нём ни заступа, ни лопаты (Гоголь 5). "A treasure!" cried Grandad. "I'll bet anything it's a treasure!" And he was just about to spit on his hands to begin digging when he remembered that he had no spade or shovel with him (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бог знает что

  • 16 выкрасить да выбросить

    ВЫКРАСИТЬ ДА <И> ВЫБРОСИТЬ что coll
    [VP; usu. infin used as impers predic]
    =====
    (of things that are worn out, falling to pieces, in terrible condition) sth. should be thrown away, discarded:
    - X [accus] только выкрасить да выбросить X belongs in the garbage < the trash> (can);
    - X is ready < fit> for the junk heap;
    - X deserves to be deep-sixed <chucked, trashed>;
    - one should (just) deep-six <chuck, trash> X.
         ♦ Зачем переделывать это старое платье? Его только выкрасить да выбросить. Why bother to fix up that old dress? You should just chuck it.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выкрасить да выбросить

  • 17 выкрасить и выбросить

    ВЫКРАСИТЬ ДА <И> ВЫБРОСИТЬ что coll
    [VP; usu. infin used as impers predic]
    =====
    (of things that are worn out, falling to pieces, in terrible condition) sth. should be thrown away, discarded:
    - X [accus] только выкрасить да выбросить X belongs in the garbage < the trash> (can);
    - X is ready < fit> for the junk heap;
    - X deserves to be deep-sixed <chucked, trashed>;
    - one should (just) deep-six <chuck, trash> X.
         ♦ Зачем переделывать это старое платье? Его только выкрасить да выбросить. Why bother to fix up that old dress? You should just chuck it.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выкрасить и выбросить

  • 18 самая малость

    [NP; fixed WO]
    =====
    a very small amount (of sth.):
    - a tiny < the tiniest> bit;
    - hardly any.
    2. [accus only; adv]
    to a small extent:
    - a tiny < the tiniest> bit;
    - hardly at all.
         ♦ Она [Наталья] неотрывно глядела на Мятлева. Темные, глубокие, прекрасные её глаза немного пугали его, уж так, едва-едва, самую малость (Окуджава 2). She [Natalya] stared intently at Myatlev. Her dark, deep, lovely eyes frightened him - just barely, the tiniest,.bit (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > самая малость

  • 19 малая толика

    [NP; sing only]
    =====
    1. old-fash малая толика чего [obj or subj]
    a small amount (of sth.):
    - [in refer, to food only] a morsel.
    2. usu. получить, дать, отложить и т.п. малую толику obs (to get, give, save etc) a small amount of money:
    - a small (modest) sum.
         ♦ Он [губернатор] как-то втихомолку улучшал своё состояние, как крот где-то под землёю, незаметно, он прибавлял зерно к зерну и отложил-таки малую толику на чёрные дни (Герцен 1). Не [the governor] was improving his fortune somehow on the sly, like a mole working unseen underground; he was adding grain to grain and laying by a little something for a rainy day (1a).
    3. obs [accus only; adv or modif]
    (to possess some trait, display some characteristic, do sth.) to a small extent:
    - somewhat.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > малая толика

  • 20 पतनम् _patanam

    पतनम् [पत्-भावे ल्युट्]
    1 The act of flying or coming down, alighting, descending, throwing oneself down at.
    -2 Setting (as of the sun).
    -3 Going down to hell; निरये चैव पतनम् Ms.6.61.
    -4 Apostacy.
    -5 Falling from dignity, virtue &c. अनिग्रहाच्चेन्द्रियाणां नरः पतन- मृच्छति Y.3.219.
    -6 Fall, decline, ruin, adversity (opp. उदय or उच्छ्राय); ग्रहाधीना नरेन्द्राणामुच्छ्रायाः पतनानि च Y.1.38.
    -7 Death.
    -8 Hanging down, becoming flaccid (as breasts).
    -9 Miscarriage.
    -1 (In arith.) Subtraction.
    -11 The latitude of a planet.
    -Comp. -धर्मिन् a. sub- ject to the law of decay, perishable.
    -शील a. accus- tomed to fall down.

    Sanskrit-English dictionary > पतनम् _patanam

См. также в других словарях:

  • accus — abbrev. accusative * * * …   Universalium

  • accus — abbrev. accusative …   English World dictionary

  • accus — accumulateur [ akymylatɶr ] n. m. • 1881; « celui qui accumule » 1564; de accumuler ♦ Électrotechn. (Vx) Appareil qui emmagasine l énergie électrique fournie par une réaction chimique et la restitue sous forme de courant. Batterie d accumulateurs …   Encyclopédie Universelle

  • accus — [aky] n.m.pl. Recharger les accus, prendre une nouvelle consommation. / Prendre un repos réparateur …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • accus. — accusative. * * * abbrev Accusative (also acc.) * * * accus., accusative (case) …   Useful english dictionary

  • accus — abbreviation accusative …   New Collegiate Dictionary

  • accus. — accusative. * * * …   Universalium

  • accus. — abbr. accusative …   Dictionary of abbreviations

  • Recharger ses accus — ● Recharger ses accus reconstituer ses forces après un effort ou une maladie …   Encyclopédie Universelle

  • water runs and ought to run as it is by nature accus tomed to run — A maxim of the common law taken from the civil law. Wholey v Caldwell, 108 Cal 95, 41 P 31; San Gabriel Valley Country Club v Los Angeles County, 182 Cal 392, 188 P 554, 9 ALR 1200 …   Ballentine's law dictionary

  • Automobile Competition Committee for the United States — (ACCUS) Zweck: Ausübung der Sporthoheit für den Automobilsport für die Vereinigten Staaten und Vertretung bei der FIA. Vorsitz: Nicholas W. Craw Gründungsd …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»