Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

a+mano+alzada

  • 41 to vote by a show of hands

    votar a mano alzada

    English-spanish dictionary > to vote by a show of hands

  • 42 dibujar


    dibujar ( conjugate dibujar) verbo transitivo/intransitivo to draw;
    dibujar verbo transitivo to draw: dibújame un boceto de tu casa de campo, sketch your country house for me ' dibujar' also found in these entries: Spanish: pintar - plantilla - saber - circunferencia - garabatear - pulso English: draw - graph - outline - picture - sketch - stencil

    English-spanish dictionary > dibujar

  • 43 dibujo

    Del verbo dibujar: ( conjugate dibujar) \ \
    dibujo es: \ \
    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    dibujó es: \ \
    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo
    Multiple Entries: dibujar     dibujo
    dibujar ( conjugate dibujar) verbo transitivo/intransitivo to draw;
    dibujo sustantivo masculino
    a) ( arte) drawing;
    dibujo lineal line drawing dibujos animados cartoons (pl)
    dibujar verbo transitivo to draw: dibújame un boceto de tu casa de campo, sketch your country house for me
    dibujo sustantivo masculino drawing
    dibujos animados, cartoons pl; dibujo artístico, (artistic) drawing, sketching
    dibujo lineal, technical drawing, draughtsmanship ' dibujo' also found in these entries: Spanish: calcar - chiste - cuadriculada - cuadriculado - delinear - emplear - esbozar - escuadra - esquema - facultad - grabada - grabado - greca - lineal - perfilar - proyecto - pulso - retratar - singular - sombrear - tablero - tatuaje - tinta - trazar - trazo - boceto - borrador - borrar - carboncillo - caricatura - garabato - hacer - monigote - muñeco - proporcionado - representar - rupestre English: art - balloon - design - designer - drawing - figure - full-scale - of - pattern - picture - protractor - scale down - sketch - sketch-book - sketch-pad - small-scale - technical drawing - tread - line - match

    English-spanish dictionary > dibujo

  • 44 voto

    Del verbo votar: ( conjugate votar) \ \
    voto es: \ \
    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    votó es: \ \
    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo
    Multiple Entries: votar     voto
    votar ( conjugate votar) verbo intransitivo to vote; voto por algo/algn to vote for sth/sb; voto a favor de/en contra de algo to vote for/against sth verbo transitivo ‹ candidato to vote for; ‹reforma/aumento to approve, vote to approve
    voto sustantivo masculino 1 ( en general) vote;
    voto secreto secret ballot o vote;
    por voto a mano alzada by a show of hands; voto de confianza/censura vote of confidence/no confidence; voto en blanco blank ballot paper; voto por correo postal vote, absentee ballot (AmE) 2 (Relig) vow;
    votar
    I verbo intransitivo to vote
    votar por correo, to vote by post
    II verbo transitivo to vote: votó al partido X, he voted for the X party
    voto sustantivo masculino
    1 Pol vote
    tener (derecho a) voz y voto, to have the right to vote
    derecho de voto, right to vote
    cinco votos a favor y un voto en contra, fives votes for o in favour and one vote against Parl (en caso de empate de votos) voto de calidad, casting vote
    voto de castigo, protest vote
    voto en blanco, blank ballot-paper
    voto nulo, spoiled ballot-paper
    voto secreto, secret ballot o vote
    2 Rel vow
    voto de castidad, vow of chastity
    hacer votos por alguien o algo, to pray for, to wish ' voto' also found in these entries: Spanish: afirmativa - afirmativo - bloque - derecha - desplazarse - ejercer - oposición - refrendar - urna - votar - votación - voz - decisivo - derecho - emitir - nulo - por - sufragio English: ballot paper - canvassing - cast - deciding - floating - franchise - nineteenth - no - popular - say - solid - vote - voting booth - voting paper - vow - disenfranchise

    English-spanish dictionary > voto

  • 45 a show of hands

    (at a meeting, debate etc, a vote expressed by people raising their hands.) votación a mano alzada

    English-spanish dictionary > a show of hands

  • 46 голосование поднятием руки

    Diccionario universal ruso-español > голосование поднятием руки

  • 47 голосовать поднятием рук

    Diccionario universal ruso-español > голосовать поднятием рук

  • 48 голосовать поднятием руки

    Diccionario universal ruso-español > голосовать поднятием руки

  • 49 открытое голосование

    adj
    2) law. sufragio público, votación abierta, votación pública

    Diccionario universal ruso-español > открытое голосование

  • 50 dibujo

    m
    1) рису́нок
    а) tb dibujo artístico рисова́ние
    б) рисо́ванное изображе́ние

    dibujo del natural — рису́нок с нату́ры

    в) colect гра́фика
    г) орна́мент; узо́р (в т ч естественного происхождения); тексту́ра
    2)

    tb dibujo científico, geométrico, gráfico, lineal, real — (геометри́ческое) черче́ние

    dibujo industrial — техни́ческое черче́ние

    3) чертёж; схе́ма; план

    dibujo a mano alzada, libre — чертёж от руки́; набро́сок; эски́з

    dibujo de perspectiva — чертёж в перспекти́ве

    4) pl

    dibujos animados — рисо́ванное кино́; мультиплика́ция

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > dibujo

  • 51 votación

    f
    1) голосова́ние

    votación a mano alzada — голосова́ние подня́тием руки́

    votación nominal, ordinaria, secreta — поимённое, откры́тое, та́йное голосова́ние

    2) уча́стие в голосова́нии; голосова́ние

    la votación fue muy nutrida — голосова́ние бы́ло ма́ссовым; проголосова́ли о́чень мно́гие

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > votación

  • 52 freehand drawing

    English-Spanish architecture and construction dictionary > freehand drawing

  • 53 main levée

       a mano alzada

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > main levée

  • 54 vote à mains levées

       votación a mano alzada

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > vote à mains levées

  • 55 abrañar

    Abrañar es alinear, arreglar en todas sus vertientes al ganado, no sólo el que se encuentra en las brañas, puertos o morteras, sino también el que permanece en las cortes (cuadras) de la misma aldea. A mediados de la primavera es cuando se empieza a subir el ganado escosu (que no da leche) para los puertos, estas reses suelen por regla general ser magüetas (novillas) de tres años para abajo, unas están dandu la cría (preñadas), otras son manías (que no están preñadas), luego más tarde, hacia la última quincena del mes de mayo, que es cuando ya no se pueden pacer más los préus (prados) porque sino no dan la cosecha de hierba que se recuétche (recoge) en el mes de xuliu (julio) denominado el mes de la yerbe (hierba). Así pues, cuando los prados ya no se pueden pacer, se sube al puerto todo el demás ganado, exceptuando las xunturas (yuntas) que han de acarrear la hierba, estas vacas suelen ser las bétchaes (paridas), o las que están próximas abétchadar (a parir). Es cuando llega entonces el momento de abrañar en los puertos, de ir hacer la braña. Miles de veces y en diferentes lugares de mi Tierrina, allá por los apenados y hambrientos años de la post-guerra, siendo yo un guaxetín (chiquillo), fui abrañar para los varios amos que como criadín por mala o buena fortuna yo he servido. Había que buscar al ganado que guareciendu (pastiando) se encontraba en el extenso y comunal puerto, que muchas veces era muy difícil de dar con él, por causa de la borrina (niebla), que no permitía ver a uno ni la propia mano dellantri de sous güétchus (delante de los ojos). Nos solíamos orientar por el sonido de las chuecas, chocaretas, zumbus o zumbiétchus (cencerros), que llevaban las vacas más responsables y serias por así denominarlo de cada cabana (cabaña), supuesto que estas reses suelen ser las que capitanean a todas las demás. Me recuerdo que los enormes felechales (helechos) y demás matoxus (matorrales) que eran más altos que mi cuerpo, que por doquier poblaban todo el puerto, se encontraban en los días de borrinas baxas (nieblas bajas), ameruxáus d'orbayu (llenos de agua) que me ponían de pingandu (mojado) lo mismo que si vestido me tirase al agua. Pero todo aquello era nada cuando lograba dar con las vacas, que alegraban tan difícil búsqueda, y afalándulas muy contento me dirigía hacia mi cabanón (cabaña) y después de muxilas (ordeñarlas) atizaba un bon fuéu, (prendía un buen fuego) dóu m'enxugaba la moyadura que m'enciétbechar. (Dónde me secaba la mojadura que me ataba). Una vez que estaba bien enxuchu (seco) muy dichoso me enzulaba (comía) la fugaz y sabrosa cena que tan sólo consistía, en un zapicáu de lleiche (un jarro de leche) acompangáu (acompañado) d'un cantexu de borona ou pan d'escanda. (Un trozo de pan de maíz o escanda). Chuéu, despós, endutbechábame nel xergoncín de paya, ya xurniaba toa la nuétche comu 'n anxelín del cielu xebráu de la man del sou Faedor. (Luego, después, encogiéndome en el jergón de paja, dormía toda la noche como un ángel de los cielos apartado de la mano del Hacedor). Hay vaqueirus que xuben (suben) todos los días por la mañana y de tarde hasta el puerto a hacer la braña, los que tienen corte (cuadra) en la braña, meten sus vacas dentro para ordeñarlas con tranquilidad, pero aquellos que no poseen cabanu (cuadra) tienen que buscar ordeñar al entestate (al aire libre). Casi todos los vaqueirus que tienen que catar (ordeñar) sus vacas al entestate, suelen llevar alguna couxa (cosa) de la aldea para que las vacas la coman y estén así quietas mientras las afoixinan (ordeñan), esto se llama el manoxu (manojo) que es según la época del año de diferente manera. Así en el mes de Xuniu ya xuliu ye de segáu, (junio y julio es de pación), en agosto, setiembre y octubre el manuxín (manojín) suele ser de las fuéas ya pereícoteirus de lus ñarbaxus, (plantas de maíz) y también de focháus de frisou (también de ramas de fresno), que les gusta mucho a las vacas y son muy sanas y nutritivas, así como también muy peligrosas para sous ventrones ya rumiaxes (vientres y rumiajes) si las comen demasiado calientes. Otros vaqueirus llevan sal que bazcuchan d'enría 'l campíz (vierten encima del campo) y como a las vacas les agrada todo lo sallado, comencipien a chamber (empiezan a lamer) en tal lugar hasta que terminan con todo el campizo dando tiempo a que el vaqueiru la ordeñe con toda tranquilidad. También existen otros más ingeniosos que arrebaten les ganes de mexar fasta la gora de afoixinar (que aguantan las ganas de mear hasta la hora de ordeñar) y así después meando en el campizo mientras que la vaca pace y lame el lugar meado ellos con rapidez la ordeñan. Otros vaquierus sólo hacen la braña una vez cada veinticuatro horas, bien porque sus vacas tengan poca leche, o porque les interese escosalas (secarlas) para así tan sólo subir al puerto una vez cada semana a verlas. Y hay otros vaqueirus que duermen y moran en sus cabañas de las brañas y tan sólo bajan a sus aldeas una vez a la semana. Existe la creencia entre las gentes de mi Tierra no documentadas en las ancestrales y hermosas costumbres de nuestras embrujadoras aldeas, creencia divulgada por escritores que no saben dónde tiene, pongo como ejemplo el caldar la vaca (ubre), de que en Asturias no hay más vaqueirus que los de la Alzada y no recuerdo en estos momentos qué otro lugar. Mas yo les digo ahora que esos babayus de despacho que se reúnen en cabanáes (rebaños) formando las infantiles y ridículas sociedades de «Amigos del Bable» o del «Conceyu del Bable», etc., etc., que lo único que saben es buscar una popularidad ya muxiyes la corexa a les ñobles xentes de miou Tierrina (y ordeñarles la cartera a las nobles gentes de mi Tierra). Digo que estas respetables personas lo único que saben de la Llingua y costumbres ancestrales de mi Asturias. es lo que plagian en los archivos, en los escritos de otros escritores ya fenecidos que la mayor parte de ellos tampoco en estas materias no tenían namái qu'una migayina (nada más que una migaja) de idea. Y ahora que ya para la posteridad dejo dicho lo que son estas rencuayas (ruinas) sociedades, compuestas por profesores y otras ilustres personas, que de no ganar la Guerra Civil el General Franco, de seguro que estarían de peones camineros, porque francamente creo que para otro menester ellos no sirven. Todos estos señores con sus teorías y conferencias mistificadas, no saben cómo habla el pueblo, ni como trabaja, ni cómo sufre y ríe, ni como canta y llora, las costumbres y el habla del sencillo, simple y natural pueblo, sólo se aprenden formando parte de ese pueblo que s’acueye 'l llabiegu, falandu la Llingua de nuexus mayores (se coge al arado hablando la lengua de nuestros mayores, todos los días del año). Yo no podré competir jamás, ni tan siquiera lo intento, en los saberes de todos estos señores licenciados y profesores de los números y las letras, porque por mala o buena fortuna los maestros que yo he tenido, no me enseñaron las sapiencias de tan hermosas profesiones, ya que ellos casi todos analfabetos por naturaleza en la dimensión de los signos, de los números y letras, en vez de poner entre mis manos un libro, me punxerun cuaxi disde miou ñacencia, una ferramienta paque trabayandu me ganara 'l potaxe que la probina de miou má non podía dame. (Me pusieron casi desde mi nacencia, una herramienta para que trabajando me ganara el potaje que la pobre de mi madre no podía darme). Así por ejemplo, el mejor profesor que yo he tenido ha sido mi amo Salustiano, un vaqueiru de la aldea de Folgueras, xustu ya ñoble 'n tal fondura (justo y noble en tal hondura), filósofo e inteligente en tal altura, que no se desliza un día por mi vida, que en algún momento con nostálgico cariño yo no le recuerde. El no sólo me enseñó a llabrar, semar ya cuchar la tierra (arar, sembrar y abonar la tierra), sino que tamién m'adeprendióu faer d'un piazu de maera, de ñocéu, de frisnu ou faya, con mious propies manus el mesmu llabiegu. (También me enseñó a hacer de un trozo de madera de nogal, de fresno o de haya, con mis propias manos el mismo arado). M'adeprendióu d'enría lus fierrus a cabruñar sen cartiar el gadañu, (me enseñó encima del yunque con el martillo a adelgazar la guadaña sin ondularla ni estropearla). M'adeprendióu a domeñar les magüetes pa xuniyes al xugu ya faeyes trabayar sen dalgún rexabiu a entrambes manus. (Me enseñó a domar las novillas para uncirlas al yugo y hacerles trabajar sin ningún resabio a las dos manos). Me enseñó a curar los ganados cuando enfermaban d'angún amoláu (de algún mal), como la coxera ou maluca (cojera), los garbious ou rumiayu, (mal en la boca y rumiaje) bregonazus y'entelaures (hinchazones en el ubre y el vientre) y a darle la vuelta a un xatu dientru 'l ventrón d'una vaca qu’tal parilu traxéralu 'l revés, couxa que güéi nel día non sapien faer abondus bretinarius. (A un jato dentro del vientre de una vaca que al parirlo lo trajese al revés, cosa que hoy día no saben hacerlo muchos veterinarios). M'adeprendióu a inxertar lus pomares, zreizus ya peréus, (me enseñó a injertar los manzanos, los cerezos y perales), a fradar lus ciarrus pa que non dieren soma nus préus ya muxéranye 'l campíz el allumbrar mexor yerbe (a cortar los matorrales que cercaban los prados, para que no diesen sombra y le permitiesen al campo alumbrar mejor hierba). Me enseñó sin libros de ninguna clase a querer y respetar todas las criaturas vivientes, a no hacerlas sufrir ni esclavizarlas nunca, a servirme de ellas nada más que cuando la necesidad me obligase. Tamién me falaba, qu'en d'anguna teixá pudiés morar animal d'angún qu’en trabayu non lleldare. (También me decía que en ninguna casa debía de vivir animal alguno que un trabajo no efectuase). Me enseñó a ser libre y honrado, a querer y respetar a mis mayores, a no ser hipócrita ni servil, a no apartarme de la Natural Justicia hasta la muerte, y a no preocuparme mucho de las vanas leyes aunque en ocasiones injustamente las condenadas me castigasen. Me contó cientos de historias, leyendas y cuentos, me enseñó a pensar y filosofear con las cosas naturales, y todas estas maravillosas cosas yo las he aprendido, pensando y hablando en la embrujadora y galana Llingua Asturiana, por lo tanto yo conozco perfectísimamente el Idioma de mi Querida Llingua Asturiana, con el cual yo cuento a mis gentes astures cosas sencillas y naturales, de la misma manera que las he aprendido de boca de maestros analfabetos como mi querido amo Salustiano, el mejor vaqueiru que yo he conocido, el natural y sencillo filósofo que a mí sin libros, más me ha enseñado. Mi amo Salustiano, siempre se sintió muy orgulloso y ufano de sus vacas, a las que el y yo, cuidábamos en todo momento con verdadero celo y alegría, sin lugar a dudas, eran nuestras vacas las mejores de todo Asturias, y así lo reconocían todos los vaqueirus que medianamente entendían de ganado. Daba verdadero placer y envidia, mirar aquellas vacas gordas y lustrosas, todas ellas de la más pura raza asturiana. La corte (cuadra) de Salustiano estaba axeíta un poco allonxá (alejada) de la aldea, en la cimeirá (lo alto) de un praiquín (prado pequeño) que tenía m'apoxentáu (allanado), al lláu d'una fontona (al lado de una fuente) que tenía buenas aguas para abrevar el ganado. Yera una corte grandie, conun payarón que faía un par d'uce es de corcecáus de yerba. (Era una cuadra grande, con un pajar que hacía un par de docenas de rastros de hierba), y la cuadra era amplia y bien ventilada, óu s'arretrigaben nes fortes pexebréires (dónde se amarraban en las fuertes pesebreras), las diez soberbias vacas que en la sazón tenía mi amo Salustiano. Pero una noche fatídica nus fondeiráus de Ia xeronda (en los últimos días del otoño), d'aquién n'aquétcha nuétche del diañu, llantói fuéu 'l pachar, morriendu amagostáes toes les llozanes vaques del guenu de Xallustianu. (Alguien en aquella noche de los demonios, le prendió fuego al pajar, muriéndose asadas todas las lozanas vacas del bueno de Salustiano). Y aunque las autoridades del concejo hicieron todas las investigaciones precisas, nadie pudo descubrir jamás el autor o autores de tan monstruosa felonía. Algunos decían, que había sido un mal querer. Otros afirmaban que tal vez fuese un probe de lus munchus qu’apedigueñaben pe les aldés nus famientus tempus d'endenantes (un pobre de los muchos que pedían por las aldeas en los hambrientos tiempos de antes). Seguramente que el mendigo entraría sin ser visto per el boicairón del payar que nun tenía piesllítchu (por el ventanal del pajar que no tenía cerradura), con el ánimo de pasar la noche, y una vez achucáu ente la greba yerbe (acostado entre la seca hierba), diérale por fumar prendiendo fuego sin querer al pajar, y despós ameruxáu pel miéu fuyere. (Después lleno de miedo huyere). Lo ciertamente sucedido fue, que desde aquel trágico día, el alegre y dicharachero vaqueiru Salustiano, ya no cantó más, ni rió jamás, pues poco a poco una profunda tristeza le fue consumiendo, y meses más tarde se moría de pena, por estar pensando sin interrupción en el gran sufrimiento e inenarrable dolor sufrido por sus queridas vacas, dentro de aquel enorme incendio, que poco a poco las carbonizó, sin que nadie pudiese hacer por ellas nada. Así de humano, sencillo y natural, era mi amo Salustiano, el grande hombre, el excepcional pensador y filósofo analfabeto, el mejor vaqueiru de toda mi Tierrina, ya que muy posible fuese el único que en todo el Universo, que por el amor de sus vacas muertas en tan avernoso sufrimiento, que hizo crecer en só'anxelical ya melgueiru (su angelical y dulce) pensamiento una pena tan amamplenada (grande, enorme) que fasta'l mesmu fuexu del sou morrer tal atristeyáu l'afaluchóu. (Que hasta el mismo hoyo de su morir, tal entristecimiento lo arreó).

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > abrañar

  • 56 show

    2 familiar (numerito) show, display
    \
    montar un show familiar to make a scene
    * * *
    [toˌ ou]
    SM
    1) (Teat) show
    2) ** (=jaleo) fuss, bother
    3) (=farsa) farce, masquerade
    * * *
    [ʃou, tʃou]
    masculino (pl shows) show

    montar/dar un show — (fam) to make a scene (colloq)

    * * *
    = show.
    Ex. All interested parties were summoned to further cooperate for the success of the show.
    ----
    * reality show = reality show.
    * * *
    [ʃou, tʃou]
    masculino (pl shows) show

    montar/dar un show — (fam) to make a scene (colloq)

    * * *
    = show.

    Ex: All interested parties were summoned to further cooperate for the success of the show.

    * reality show = reality show.

    * * *
    /ʃou, tʃou/
    (pl shows)
    show
    montar/dar un show ( fam); to make a scene ( colloq)
    al verme allí, montó un show when he saw me there, he made a scene
    dieron un buen show peleándose de esa manera they made a real exhibition of themselves, fighting like that
    * * *

    show /ʃou/, /tʃou/ sustantivo masculino (pl
    shows) show

    show sustantivo masculino show
    ♦ Locuciones: fam pey (llamar la atención) montar/dar un show, to make a scene

    ' show' also found in these entries:
    Spanish:
    acusar
    - acusarse
    - adorno
    - alzada
    - alzado
    - amable
    - aparentar
    - arrojar
    - boato
    - charlatán
    - charlatana
    - chula
    - chulo
    - concurso
    - dar
    - decir
    - delicia
    - demostrar
    - demostración
    - desarrollarse
    - desfile
    - despliegue
    - deterioro
    - echar
    - ensañarse
    - enseñar
    - espectáculo
    - estimable
    - evidencia
    - evidenciar
    - exhibir
    - exhibirse
    - expuesta
    - expuesto
    - exteriorizar
    - fanfarrón
    - fanfarrona
    - fanfarronear
    - fantasma
    - fastuosa
    - fastuoso
    - gala
    - guiñol
    - horterada
    - indicar
    - lucir
    - lucirse
    - manifestar
    - mano
    - marcar
    English:
    chat show
    - colour
    - delight
    - door
    - embarrassing
    - fashion show
    - favor
    - favour
    - flop
    - grandiose
    - guide
    - hand
    - mill about
    - mill around
    - parody
    - peep show
    - puppet show
    - quiz
    - rope
    - sensitivity
    - show
    - show in
    - show off
    - show out
    - show round
    - show up
    - show-jumper
    - show-jumping
    - show-off
    - show-stopper
    - shown
    - sign
    - sought-after
    - spectacle
    - spectacular
    - steal
    - talk-show
    - variety show
    - all
    - bear
    - belie
    - bristle
    - chat
    - comedy
    - demonstrate
    - display
    - dog
    - editor
    - entertainment
    - fashion
    * * *
    show [ʃou, tʃou] (pl shows) nm
    show;
    Fam
    montar un show to cause a scene
    * * *
    show nm, pl shows : show

    Spanish-English dictionary > show

См. также в других словарях:

  • mano — sustantivo femenino 1. Última parte del brazo de las personas comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos: El carnicero se ha hecho un corte en la mano. Siempre vas con las manos en los bolsillos. Eva tiene unas manos muy finas. taladro… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • dibujo a mano alzada — m Arte o tйcnica de dibujo realizado a mano, sin ayuda de otro elemento o instrumento mecбnico …   Diccionario de Construcción y Arquitectur

  • dibujo a mano alzada — ► locución ARTE El que se realiza sin apoyar la mano en la superficie donde se hace esta representación …   Enciclopedia Universal

  • a mano alzada — ► locución adjetiva PINTURA 1. Se aplica al dibujo que se hace sin ayuda de instrumentos. 2. Se refiere a la votación realizada levantando el brazo …   Enciclopedia Universal

  • Mano — (De hermano.) ► sustantivo México Tratamiento popular, cariñoso o de confianza, que se emplea para dirigirse a hermanos o amigos. TAMBIÉN manito (Del lat. manus.) ► sustantivo femenino 1 ANATOMÍA Parte del cuerpo humano que va desde la muñeca… …   Enciclopedia Universal

  • mano — mano1 (Del lat. manus). 1. f. Parte del cuerpo humano unida a la extremidad del antebrazo y que comprende desde la muñeca inclusive hasta la punta de los dedos. 2. En algunos animales, extremidad cuyo dedo pulgar puede oponerse a los otros. 3. En …   Diccionario de la lengua española

  • alzada — sustantivo femenino 1. Altura de las caballerías, medida desde el talón de la mano hasta la parte más elevada de la cruz: Es un caballo de una alzada excesiva. Frases y locuciones 1. recurso* de alzada …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • votación a mano alzada — Derecho. Toma de decisión basada en el recuento de las personas que están a favor o en contra de una propuesta, resultando vencedor el grupo más numeroso. En las Juntas Generales de accionistas cada accionista tiene tantos votos como acciones… …   Diccionario de Economía Alkona

  • votación a mano alzada — Derecho. Toma de decisión basada en el recuento de las personas que están a favor o en contra de una propuesta, resultando vencedor el grupo más numeroso. En las Juntas Generales de accionistas cada accionista tiene tantos votos como acciones… …   Diccionario de Economía

  • alzada — ► sustantivo femenino 1 GANADERÍA Altura del caballo medida desde el casco de la mano hasta la parte más elevada de la cruz. 2 DERECHO Recurso de apelación. * * * alzada 1 f. Acción de alzar. 2 *Altura de las caballerías. ⇒ Barbear. 3 *Apelación… …   Enciclopedia Universal

  • alzada — f. Altura del caballo desde el rodete del talón de la mano hasta la parte más elevada de la cruz …   Diccionario Castellano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»