Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Weiber

  • 1 Drei Weiber und eine Gans machen einen Jahrmarkt.

    сущ.
    посл. Три бабы базар, а четыре - ярмарка.

    Универсальный немецко-русский словарь > Drei Weiber und eine Gans machen einen Jahrmarkt.

  • 2 бабий

    БНРС > бабий

  • 3 Hyäne

    /
    1. фам. сварливая, алчная баба
    перен. "акула", "шакал". Sie ist eine richtige Hyäne.
    Solche Stichelei dulden sie nicht. Da werden Weiber zu Hyänen.
    2.: sich wie Hyänen auf etw. stürzen наброситься на что-л. как с цепи сорвавшись. Wie Hyänen stürzten sich die Weiber aufeinander, schrien und zogen sich an den Haaren.
    Wie eine Hyäne stürzte sie sich auf ihren Mann und riß ihm das Portemonnaie aus der Tasche.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hyäne

  • 4 Weib

    n -(e)s, -er фам. баба
    alberne, keifende, heulende Weiber
    ein schwatzhaftes, zänkisches, raffiniertes, blödes, hysterisches, klatschsüchtiges, falsches, gehässiges, schlampiges Weib
    Benimm dich nicht wie ein altes Weib! Не будь бабой!
    Ein tolles Weib! Мощная баба!
    Die Weiber sind verrückt nach ihm.
    Gib dich doch nicht mit den Weibern ab!
    An allem ist nur dieses Weib schuld. Weib und Kind шутл. семья. Er hat für Weib und Kind zu sorgen.
    Er hat Weib und Kind verlassen [im Stich gelassen, verloren].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Weib

  • 5 Weib

    n <-(e)s, -er>
    1) устарев женщина
    2) разг бабёнка

    ein schárfes Weib — соблазнительная [зажигательная] бабёнка

    3) неодобр баба

    áltes Weib — (старая) карга, старуха

    Sei nicht solch áltes Weib! — Не будь бабой!

    4) уст жена

    Weib und Kind шутл — вся семья, домочадцы

    Álles hat séíne Zeit, nur die álten Weiber nicht. — Всё имеет время, но не старые женщины.

    Mann óhne Weib, Haupt óhne Leib — Мужчина без женщины, словно голова без тела. / Мужик без жены, что гусь без воды.

    Mann und Weib sind ein Leib. — Муж да жена — одна душа. / Муж да жена – одна сатана.

    Drei Weiber und éíne Gans máchen éínen Jáhrmarkt. — Три бабы базар, а четыре – ярмарка.

    Универсальный немецко-русский словарь > Weib

  • 6 бабий

    бабий Weiber... а бабьи сказки Ammenmärchen n pl бабье лето Altweibersommer m 1

    БНРС > бабий

  • 7 Kram

    m -(e)s, o. PL
    1. вещи (пренебр.), всякая всячина, хлам, манатки, шмотки. Hast du noch etwas Platz im Schrank? Ich weiß nicht, wohin mit dem Kram.
    Was soll ich mit dem ganzen Kram (anfangen)? Entweder ich verschenke alles, oder ich werf es weg.
    Für diesen alten [unnützen, wertlosen] Kram findet wohl kaum jemand mehr Verwendung.
    Pack deinen Kram zusammen! Ich will jetzt hier arbeiten und brauche Platz.
    Was soll der-Kram hier? Räum ihn weg!
    Was kostet der ganze Kram?
    Im Schrank waren Tassen, Teller und sonstiger Kram.
    Auf dem Jahrmarkt wird viel unnützer Kram angeboten.
    Sie hängt an ihrem alten Kram, kann sich von nichts trennen.
    Du brauchst nicht zu denken, daß unsere Wohnungseinrichtung teuer war. Den ganzen Kram haben wir sehr billig erstanden.
    Stundenlang wühlt er schon in seinem Kram herum, hat den Ausweis aber immer noch nicht gefunden.
    Flitter-, Grün-, Spiel-, Trödelkram.
    2. пренебр. (всё) дело, вся работа, вся "музыка", "волынка", "история", "муть", ерунда. Ich möchte ihm am liebsten den ganzen Kram vor die Füße werfen. Soll er sich für diese Schufterei einen anderen Dummen suchen!
    Als er ihm pampig kam, schmiß er ihm den ganzen Kram vor die Füße.
    Dann platzte ihm die Geduld, und er schmiß den ganzen Kram hin.
    Wenn ich zu Hause bin, möchte ich von dem beruflichen Kram nichts mehr hören.
    Du darfst doch nicht immer deinen Kram vor allen Leuten ausbreiten! Sie machen sich doch nur lustig darüber.
    Mach deinen Kram alleine!
    Soll er seinen Kram alleine machen! Ich habe jetzt keine Zeit.
    Mit diesem faulen Kram will ich nichts zu tun haben. Habe keine Lust, in den Knast zu kommen.
    Was geht's dich an, was ich tue und lasse? Kümmere dich lieber um deinen Kram!
    Du kannst ihn beruhigt zum Vorarbeiter machen. Er hat viel Erfahrung und wird den Kram schon schmeißen.
    Daß er mich am Wochenende besuchen will, paßt mir gut in meinen Kram.
    Es paßt mir gar nicht in den Kram, daß ich den Vortrag halten soll, denn ich habe jetzt keine Zeit, mich vorzubereiten.
    Warum hast du schon ausgeplaudert, was ich ihr zum Geburtstag schenken will? Jetzt hast du mir den ganzen Kram vermasselt.
    Alltags-, Büro-, Formel-, Gedächtnis-, Gefühls-, Klein-, Papier-, Routine-, Schreib*, Verwaltungs-, Weiber-, Zeitungskram.
    3. хлопоты, "церемонии", долгие сборы. Mach unseretwegen nicht so viel Kram! Wir sind nicht so wählerisch im Essen.
    Mit ihm werden wir nicht viel Kram machen, wenn er uns besuchen kommt. Schließlich hat er sich uns gegenüber auch nie von der bestem Seite gezeigt.
    Mach bloß keinen Kram! Wir ziehen uns ja auch nicht mehr um, bevor wir zu der Veranstaltung gehen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kram

  • 8 läufig

    груб, похотливая. Diese läufigen mannstollen Weiber sind zu allem fähig!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > läufig

  • 9 Maul

    n -(e)s, Mäuler груб, рот, пасть, хайло. Sein breites Maul verzog sich zu einem bösartigen Grinsen.
    Sie saßen mit gierig schmatzenden Mäulern beim Essen.
    Ich hab' bald keinen Zahn mehr im Maul.
    Mach mal das Maul auf, damit ich dir in den Hals sehen kann, ein schiefes Maul ziehen [machen] скорчить кислую физиономию. Wieder einmal zieht sie ein schiefes Maul, dabei war es nicht böse gemeint.
    Nicht das Maul schief ziehen [machen], Junge, leicht hast du es hier nicht, das Maul nach etw. spitzen облизываться (в ожидании еды). Ich brauche nur den Pralinenkasten aus dem Schrank zu holen, schon spitzen die Kinder das Maul danach, sich (Dat.) das Maul wischen остаться с носом
    остаться ни при чём. Du warst zu vorsichtig, darum hattest du dir das Maul gewischt, sich (Dat.) das Maul verbrennen проговориться, проболтаться
    навредить себе своей болтовнёй. Diesmal sage ich nichts in der Diskussion, ich habe mir schon oft genug das Maul verbrannt. Sollen sich die anderen dazu äußern. ein grobes [böses, gottloses, ungewaschenes] Maul haben быть грубым (как собака), иметь злой язык. Mit ihrem ungewaschenen [bösen, groben] Maul hat sie sich viel Ärger gebracht, ein loses [freches] Maul haben быть наглым, дерзким. Sie hat ein loses [freches] Maul, mit allen Nachbarn gerät sie in Streit, ein großes Maul haben хвастаться, быть несдержанным на язык. Der Abend gestern war eigentlich sehr nett, nur Ronny hat wie immer ein großes Maul gehabt, das Maul halten держать язык за зубами
    прикусить язык. Er kann sein loses Maul absolut nicht halten.
    Wenn du das Maul halten könntest, wäre es viel ruhiger.
    Halt's Maul, du Tropf! Заткнись, придурок! das Maul aufreißen
    а) орать, грубить, быть дерзким, наглым. Von dem habe ich noch nie ein normales, oder gar ein freundliches Wort gehört. Er reißt immer das Maul (wie ein Scheunentor) auf.
    б) хвастаться, хвалиться, бахвалиться. Er kann es nicht lassen, sein Maul aufzureißen, und dabei ist höchstens die Hälfte wahr von dem, was er erzählt, über jmdn. das Maul aufreißen [sich das Maul zerreißen] злословить, сплетничать о ком-л. Es ist schlimm, wenn man eine Nachbarin hat, die über jeden Mitbewohner das Maul aufreißt [sich das Maul zerreißt].
    Über eine Stunde stehen nun schon diese drei Weiber zusammen und schwatzen. Möchte wissen, über wen sie sich wieder das Maul zerreißen, das Maul voll nehmen разговориться о чём-л., расхвастаться. Er nimmt das Maul zu voll, vieles ist übertrieben.
    Bei seinen Reisebeschreibungen hat er das Maul zu voll genommen. In der Tat war der Trip mißglückt, jmdm. das Maul stopfen
    a) заткнуть глотку кому-л. Stopf dem Schreier das Maul. Ich kann sein Gefasel nicht mehr anhören.
    Er ging darauf auf, ihm möglichst schnell das Maul zu stopfen, um endlich seine Ruhe zu haben.
    б) подкупить кого-л. "Es ist merkwürdig, daß der Zeuge den Angeklagten so wenig belastet." — "Nun, man wird ihm das Maul gestopft haben." jmdm. das Maul verbieten заставить замолчать кого-л., заткнуть глотку кому-л. Eher geht die Welt unter, als daß du mir das Maul verbietest. jmdn.' in der Leute Mäuler bringen распространять о ком-л. дурные слухи, сделать кого-л. предметом толков. Ihr liegt gar nichts daran, daß man sie in der Leute Mäuler gebracht hat. das Maul hängen lassen повесить нос, приуныть. Laß mal das Maul nicht hängen! Morgen ist der ganze Schmerz wieder vergessen, jmdm. Honig [Sirup] ums Maul schmieren умасливать кого-л., льстить кому-л. Er schmiert ihm Honig ums Maul, um wieder einen Vorteil herauszuschinden.
    Er will dem Lehrer (den) Sirup ums Maul schmieren, damit er ihm für den Aufsatz eine gute Note gibt. jmdm. übers Maul fahren оборвать, обрезать кого-л. Es wurde Zeit, daß ihm mal jemand übers Maul fuhr. Er ist in der letzten Zeit zu frech geworden.
    Er ist kein guter Gesprächspartner. Wegen jeder Kleinigkeit fährt er einem übers Maul, das Maul aufmachen [auftun] заговорить, ответить, высказаться. Keiner von euch tut das Maul auf, bis alles vorüber ist.
    Hast du das Reden verlernt? Junge, tu [mach] das Maul auf! das Maul auf dem rechten Fleck haben
    er ist nicht auf das Maul gefallen он за словом в карман не полезет
    у него язык хорошо подвешен. Zeig, daß du das Maul auf dem rechten Fleck hast, rede ruhig weiter!
    Der ist nicht aufs Maul gefallen, der sagt, was er denkt, ums Maul [nach dem Maul] reden льстить, поддакивать, подпевать кому-л. Sieh mal, wie sie ihm ums Maul redet, um sich bei ihm 'ne gute Nummer zu verschaffen, jmdm. das Maul wässerig machen раздразнить чей-л. аппетит рассказами о еде
    так рассказывать, что у кого-л. слюнки потекут. Er macht ihm das Maul so lange wässerig, bis er seine Zusage erhalten hat.
    Erst hat sie ihm das Maul wässerig gemacht, dann ließ sie ihn sitzen, (das) Maul (und Nase) aufsperren фам. разинуть рот (от удивления). Vor lauter Verwunderung sperrte er das Maul auf. Was er zum Hören bekam, war umwerfend.
    Er lauschte mit aufgesperrtem [offenem] Maul. jmdm. etw. ins Maul schmieren подсказать ответ
    разжевать и в рот положить кому-л. Das war schon gar keine richtige Prüfung mehr. Dem Kandidaten wurde ja praktisch alles ins Maul geschmiert, jmdm. ums Maul gehen льстить, поддакивать кому-л. Hast du noch nicht bemerkt, daß du eigentlich alles von ihm haben kannst, wenn du ihm ums Maul gehst? jmdm. eins [eine] aufs Maul hauen [geben] ударить кого-л., съездить кому-л. по морде. Wenn du noch einmal Eisstücke wirfst, haue [gebe] ich dir eine aufs Maul.
    Er wird frech. Man sollte ihm eine aufs Maul hauen, kein Blatt vors Maul nehmen говорить откровенно, резать правду. Er ist der einzige unter uns, der kein Blatt vors Maul nimmt. Die anderen schweigen. das Maul brauchen уметь постоять за себя
    не лезть за словом в карман. Mäuler (после обозначения количества) столько-то ртов, человек. Er hat zehn Mäuler zu ernähren.
    Fünf hungrige Mäuler warten zu Hause auf sie. ein freches Maul дерзкий грубиян. Was dieses freche Maul da gesagt hat, klingt sehr beleidigend, ein loses Maul пустобрёх. Was dieses lose Maul zusammenredet, darf dich nicht irreführen, ein Maul am Schuh дыра (на обуви). Die Schuhe hatten vorne und an den Seiten breite Mäuler bekommen на туфлях спереди и по бокам большие дыры
    туфли каши просят.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Maul

  • 10 reißen

    I vt: ich könnte mich vor Wut in Stücke reißen я рвал и метал от злости, diese Reparatur wird ein gehöriges Loch in meinen Geldbeutel reißen эта починка сильно ударит мне по карману, immer will er das Gespräch [die Diskussion] an sich reißen он не даёт другим слова сказать.
    II w биться за что-л., "душиться" из-за чего-л., за чем-л. Die Fans rissen sich um den Sänger.
    Sie rissen sich um die Eintrittskarten zu seinem Konzert.
    Er glaubt, daß sich alle Weiber um ihn reißen.
    Die Frauen haben sich im Kaufhaus um die schönsten Blusen gerissen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > reißen

  • 11 Burgruine Weibertreu

    f
    руины замка Вайбертрой, замок у г. Вайнсберг, получил литературную известность благодаря поэтам Уланду, Бюргеру, Шамиссо, Кернеру и др. Основой их произведений является подлинное историческое событие XII в. в Южной Германии. В 1140 г. король Конрад III после длительной осады принудил к капитуляции замок-крепость Вайнсберг. Он разрешил женщинам покинуть её и взять с собой только то, что они смогут унести на своих плечах. И тогда "верные вайнсбергские жёны", как они вошли в историю, вынесли на себе своих мужей. У братьев Гримм событие зафиксировано как легенда, однако о подлинности его свидетельствует запись в королевской хронике монастыря св. Пантелеймона под Кёльном (Kloster St. Pantaleon). Людвиг Уланд посвятил городу и верности жён поэтические строки: "Zu Weinsberg, der gepries'nen Stadt, / Die von dem Wein den Namen hat, / Wo Lieder klingen schön und neu, / Und wo die Burg heißt Weibertreu..." – "В Вайнсберге, прославленном городе, / Имя которого происходит от слова "вино", / Где звучат новые прекрасные песни, / И где крепость называется "Женская верность"... Понятие "верность вайнсбергских жен" ("die Treue der Weiber von Weinsberg") стало хрестоматийным. Замок был окончательно разрушен в 1525 г. <Weibertreu – букв. "Женская верность"> Weinsberg, Uhland Ludwig, Bürger Gottfried August, Chamisso Adelbert von, Kerner Justinus, Köln

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Burgruine Weibertreu

  • 12 Nicolai Otto

    Николаи Отто (1810-1849), композитор, дирижёр, пианист, певец. В творчестве отразилось воздействие итальянской оперы-буфф, и немецкого зингшпиля. Его опера "Виндзорские проказницы" ("Die lustigen Weiber von Windsor") – яркий образец немецкой раннеромантической комической оперы. В 1842 г. основал Венский филармонический оркестр (Wiener Philharmoniker), был главным дирижёром Венской оперы, руководил кафедральным хором в Берлине. Автор опер, симфоний, концерта для фортепьяно с оркестром и др. Singspiel

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Nicolai Otto

  • 13 Weib

    же́нщина. pej ба́ба. Ehefrau жена́. die lustigen Weiber von Windsor Titel Ви́ндзорские прока́зницы. jdn. zum Weib begehren [nehmen] жела́ть по- [брать взять] кого́-н. в жёны. du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib! не пожела́й жены́ бли́жнего своего́ ! Weib und Kinder жена́ и де́ти, всё семе́йство. wie ein altes Weib sein быть как ста́рая ба́ба

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Weib

  • 14 Weib

    Weib n (Weib[e]s; Weiber) kobieta, lit niewiasta; fam. baba;
    abw ein böses Weib cholernica;
    ein blödes Weib głupie babsko;
    ein tolles Weib ładna babka;
    fam. hinter den Weibern her sein latać za babami

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Weib

См. также в других словарях:

  • Weiber — ist mehrdeutig. Das Wort bezeichnet Plural von Weib den Namen folgender Personen: Rolf Weiber (* 1957), deutscher Volkswirt und Hochschullehrer für Allgemeine Betriebswirtschaftslehre Die Weiber deutsche Pop Band aus Dresden, die aus vier Frauen… …   Deutsch Wikipedia

  • Weiber von Schorndorf — Die Schorndorfer Weiber retteten im Jahre 1688 unter der Führung von Barbara Künkelin die Stadt Schorndorf vor der Übergabe an den französischen Brigadegeneral Mélac und gingen so in die Geschichte der Stadt ein. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 …   Deutsch Wikipedia

  • Weiber schaukeln — tanzen …   Berlinerische Deutsch Wörterbuch

  • Die Weiber von Weinsberg — p3 Burgruine Weibertreu Ansicht von Osten. Rechts der Dicke Turm Alternativname(n) …   Deutsch Wikipedia

  • Treue Weiber von Weinsberg — p3 Burgruine Weibertreu Ansicht von Osten. Rechts der Dicke Turm Alternativname(n) …   Deutsch Wikipedia

  • Schorndorfer Weiber — Die Schorndorfer Weiber retteten im Jahre 1688 unter der Führung von Barbara Künkelin die Stadt Schorndorf vor der Übergabe an den französischen Brigadegeneral Mélac und gingen so in die Geschichte der Stadt ein. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 …   Deutsch Wikipedia

  • Die lustigen Weiber von Windsor (1950) — Filmdaten Originaltitel Die lustigen Weiber von Windsor Produktionsland DDR …   Deutsch Wikipedia

  • Die lustigen Weiber von Windsor — Den Titel Die lustigen Weiber von Windsor tragen: Die lustigen Weiber von Windsor (Schauspiel), eine Komödie von William Shakespeare Die lustigen Weiber von Windsor (Oper), eine Oper von Otto Nicolai Folgende Filme: Die lustigen Weiber von… …   Deutsch Wikipedia

  • Rolf Weiber — (* 29. März 1957 in Bassenheim) ist ein deutscher Volkswirt und Hochschullehrer für Allgemeine Betriebswirtschaftslehre. Rolf Weiber promovierte 1985 zum Dr. rer. pol. mit dem Thema Dienstleistungen als Wettbewerbsinstrument im internationalen… …   Deutsch Wikipedia

  • Die lustigen Weiber von Windsor (Komödie) — Die lustigen Weiber von Windsor (engl. The Merry Wives of Windsor) ist eine Komödie von William Shakespeare von 1597. Die Komödie handelt von Sir John Falstaff, einem rauf und trinksüchtigen Soldaten. In völliger Überschätzung seiner Wirkung auf… …   Deutsch Wikipedia

  • Die lustigen Weiber von Windsor (Oper) — Werkdaten Titel: Die lustigen Weiber von Windsor Originaltitel: Die lustigen Weiber von Windsor Originalsprache: deutsch Musik: Otto Nicolai Libretto …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»