Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

Virginia

  • 1 virginia

    virgìnia 1. m invar виргинский табак 2. f invar 1) виргиния (сигара) 2) сигареты из виргинского табака

    Большой итальяно-русский словарь > virginia

  • 2 virginia

    virgìnia 1. m invar виргинский табак 2. f invar 1) виргиния ( сигара) 2) сигареты из виргинского табака

    Большой итальяно-русский словарь > virginia

  • 3 virginia

    Большой итальяно-русский словарь > virginia

  • 4 virginia

    Итальяно-русский универсальный словарь > virginia

  • 5 -D477

    Dio (prima) li fa, e poi li accoppia

    prov. ± оба друг друга стоят; два сапога — пара:

    Virginia. —...quant'è brutto avere a che fare con la gente come voi e come mia nipote. Quello Iddio prima li fa, e poi li accoppia. (E. De Filippo, «La paura numero uno»)

    Вирджиния. —...как плохо иметь дело с такими людьми, как вы и как моя племянница. Ведь оба вы — два сапога пара.

    Maria. — Finalmente, zio Matteo ha dato il consenso al mio matrimonio...

    Virginia. — Allora ho ragione io quando dico: «Dio prima li fa e poi li accoppia». (E. De Filippo, «La paura numero uno»)
    Мария. — Наконец-то дядюшка Маттео дал согласие на мой брак...
    Вирджиния. — Значит, я была права, когда говорила, что вы оба одним миром мазаны.

    Frasario italiano-russo > -D477

  • 6 ciliegio

    Большой итальяно-русский словарь > ciliegio

  • 7 ciliegio

    ciliègio m 1) черешня ciliegio visciolo -- вишня 2) ciliegio canino v. magaleppo ciliegio di montagna v. cameceraso ciliegio della Virginia -- слива виргинская ciliegio di volpe -- жимолость пушистая

    Большой итальяно-русский словарь > ciliegio

  • 8 ciliegio

    Большой итальяно-русский словарь > ciliegio

  • 9 colino

    м.
    * * *
    сущ.
    1) общ. ситечко, цедилка

    Итальяно-русский универсальный словарь > colino

  • 10 -B642

    bianco come la camicia (или come una candela, come la carta, come un cencio di bucato, come un cencio lavato, come la cera, come un fazzoletto, come un giglio, come un lenzuolo, come un morto, come un panno, come un panno lavato, come una spugna, come un verme)

    бледный, белый как полотно, как мел, как бумага:

    Virginia. —...infatti Filuccio cominciò a sudare, diventò bianco come la carta. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)

    Вирджиния. —...Правда, Филуччо ударило в пот и он побелел как полотно.

    «Dammi i soldi!» disse. «Basta che nun m'ammazzi, che c'ho famija,» disse il benzinaro, bianco come una candela, togliendosi svelto svelto la borsa e dandola al Cagone. (P. P. Pasolini, Una vita violenta»)

    — Давай деньги, — сказал Кагоне. — Только не убивай меня. У меня семья, — сказал заправщик, бледный как полотно, поспешно вынимая кошелек и отдавая его.

    Mastro Genio, bianco come un cencio di bucato... si nascondeva dietro a un gruppo di operai. (F. Perri, «Emigranti»)

    Мастер Дженио, бледный как полотно,...спрятался за группу рабочих.

    Diana aveva arrovesciata la testa sulla spalliera della sedia, era bianca come un cencio lavato (E. Castelnuovo, «I coniugi Bardelli»).

    Диана откинулась на спинку кресла, бледная как полотно.

    — È cosa da nulla: un capogiro...

    — Madonna santa! La si vedesse; è bianca come la cera!. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
    — Ничего страшного, просто головокружение...
    — Святая дева! По ней видно: она бледна как смерть!

    Carluccio fu in piedi, bianco come un lenzuolo. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)

    Карлуччо стоял белый как простыня.

    San Girolamo era più bianco di un morto. (S. Strati, «Il beato don Girolamo»)

    Святой Джироламо был бледнее смерти.

    La Longa si fece bianca come un fazzoletto, dalla contentezza, e corsero tutti in cucina a veder la lettera. (G. Verga, «I Malavoglia»)

    Лонга от радости даже побледнела, и все побежали в кухню посмотреть на письмо.

    Ma non piangeva, anche se... la faccia gli era bianca come un panno. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)

    Но он не плакал, хотя... лицо у него побледнело как полотно.

    ...e quando Lalla si appoggiava sui regoli, Sandro, più bianco di un panno lavato, le baciava in estasi i bei ditini. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)

    И когда Лалла свешивалась через решетку в окне, Сандро, белый, точно выстиранная простыня, в восторге целовал ее пальчики.

    «Saranno tutti neri, gli altri» disse Carlo: «E io tornerò a casa bianco come un verme». (G. Arpino, «La ragazza di Barcellona»)

    «Все загорят, — сказал Карло, — а я вернусь домой бледный, как спирохета».

    (Пример см. тж. - B458).

    Frasario italiano-russo > -B642

  • 11 -D124

    il denaro apre tutte le porte (тж. i denari d'argento spezzano le porte di ferro; denari fanno crescere le unghie alle lumache; il martello d'argento spezza le porte di ferro)

    prov. ± деньги все запоры открывают; перед серебром и железные ворота не устоят; золотой молоток и железные ворота прокует:

    Pummarola. — Quando donna Virginia portò le candele qua sopra,...don Filuccio avesse voluto muri'? E denare professo', fanno crescere le unghie alle lumache. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)

    Пуммарола. — Когда донна Вирджиния понесла свечи туда, наверх,...то дон Филуччо хотел покончить с собой. Но деньги, профессор, могут и мертвого оживить.

    Frasario italiano-russo > -D124

  • 12 -M658

    ± растеряться; не знать, с чего начать:

    Virginia. — Lui approfitta che io sono una donna sola, e che oramai siamo arrivati a un punto che, se lui si disinteressa dell'azienda agricola e di tutto il resto della proprietà, io non so nemmeno dove mettere le mani per andare avanti. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)

    Вирджиния. — Дон Гаэтано пользуется тем, что я одинокая женщина. Теперь уже мы дошли до того, что если вдруг он перестанет заниматься нашим хозяйством и всем остальным имуществом, я не знаю даже, что делать, как жить дальше.

    Frasario italiano-russo > -M658

  • 13 -P1284

    a) бросить, перестать; прекратить:

    «Può darsi, ma mi lasci perdere, la prego». (V. Pratolini, «Metello»)

    — Может быть, это так, но я вас прошу, позвольте мне на этом кончить.

    b) махнуть рукой, не вмешиваться:

    «Dev'essere un uomo» disse Delina. «Un uomo? Ho paura anch'io» dissi. «Lasciamolo perdere; se è un soldato andiamo nei pasticci». (M. Cartasegna, «Un fiume per confine»)

    «Тут кажется лежит человек, — сказала Делина. «Человек? Я тоже боюсь, — сказал я. — Не будем его трогать. Если это солдат, нам не сдобровать».

    «Non sono venuto per interessarmi di Virginia, e nemmeno di te. È di tua madre che mi preoccupo».

    «Lasciala perdere mia madre». (V. Pratolini, «Un eroe del nostro tempo»)
    — Я пришел не для того, чтобы узнать новости о Вирджинии и о тебе. Я беспокоюсь о твоей матери.
    — Оставь в покое маму.

    ...gl'ufficiali confabulanti nell'androne ridevano commentando suo discorso, incerti se presentare una regolare denuncia o lasciar perdere. (A. Drago, «Il fidanzato»)

    ...офицеры, разговаривавшие в коридоре, смеялись над его рассказом и раздумывали, стоит ли разоблачать его или оставить его слова без последствий.

    (Пример см. тж. - B1033; - U209).

    Frasario italiano-russo > -P1284

  • 14 -P2539

    начать опять с самого начала (не учтя ошибок):

    Virginia. — Ma gli devo dare ragione in che modo? Gli devo dire: «So, hai ragione: la guerra scoppia domani». Il giorno appresso, quella non scoppia, e stiamo punto e da capo. (E. De Filippo, «La paura numero uno»)

    Вирджиния. — Каким образом я должна признать его правоту? Сказать ему: «Да, ты прав: завтра начнется война». А завтра войны не будет, и мы опять начнем все сначала, как ни в чем не бывало.

    Frasario italiano-russo > -P2539

См. также в других словарях:

  • Virginia — (Details) (Detail …   Deutsch Wikipedia

  • Virginia — • One of the thirteen original states Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Virginia     Virginia     † …   Catholic encyclopedia

  • VIRGINIA — VIRGINIA, state on the east coast of the U.S. In 2001, approximately 66,000 residents were of the Jewish faith, comprising just 0.9% of the state s total population. One of the fastest growing Jewish populations in the country, the largest Jewish …   Encyclopedia of Judaism

  • Virgínia — Virginia Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • Virginia — Vir*gin i*a, n. One of the States of the United States of America. a. Of or pertaining to the State of Virginia. [1913 Webster] {Virginia cowslip} (Bot.), the American lungwort ({Mertensia Virginica}). {Virginia creeper} (Bot.), a common… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Virginia — Virginia, NE U.S. village in Nebraska Population (2000): 67 Housing Units (2000): 35 Land area (2000): 0.098497 sq. miles (0.255105 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.098497 sq. miles (0.255105 sq …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Virginĭa [2] — Virginĭa (State of Virginia [spr. Steht of Virdschinie], Virginien; officielle Abkürzung: Va., seltener Virg.), der größte der ursprünglichen dreizehn Staaten der Nordamerikanischen Union, einer der sechs sogenannten Central Sklaven Staaten… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Virginia, IL — U.S. city in Illinois Population (2000): 1728 Housing Units (2000): 794 Land area (2000): 1.084637 sq. miles (2.809197 sq. km) Water area (2000): 0.012174 sq. miles (0.031531 sq. km) Total area (2000): 1.096811 sq. miles (2.840728 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Virginia, MN — U.S. city in Minnesota Population (2000): 9157 Housing Units (2000): 4692 Land area (2000): 18.837848 sq. miles (48.789800 sq. km) Water area (2000): 0.366461 sq. miles (0.949129 sq. km) Total area (2000): 19.204309 sq. miles (49.738929 sq. km)… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Virginia, NE — U.S. village in Nebraska Population (2000): 67 Housing Units (2000): 35 Land area (2000): 0.098497 sq. miles (0.255105 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.098497 sq. miles (0.255105 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Virginĭa [4] — Virginĭa, der 54. der Planetoiden (Asteroiden), zwischen Mars u. Jupiter; am 4. October 1857 von Ferguson in Washington im Bilde der Fische entdeckt. Sein Gouldsches Zeichen ist . Seine siderische Umlaufszeit beträgt 4 Jahr 113 Tage u. 9 Stunden; …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»