Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

Seel

  • 1 Seelenachse

    artil. Seel.A.

    Универсальный русско-немецкий словарь > Seelenachse

  • 2 ведёрная дужка

    adj
    low.germ. Seel

    Универсальный русско-немецкий словарь > ведёрная дужка

  • 3 Душа обязана трудиться

    (Н. Заболоцкий. Не позволяй душе лениться - 1958 г.) "Die Seele, die muss tätig sein" (N. Sabolozki. Lass deine Seel’ nicht träge werden). Die vorstehende Zeile aus N. Sabolozkis Gedicht, in dem er sich gegen Selbstzufriedenheit und Gleichgültigkeit wendet, wird losungartig, als ein sittliches Gebot gern zitiert.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Душа обязана трудиться

  • 4 Употребление притяжательных местоимений

    Притяжательные местоимения имеют двойную связь. Во-первых, они связаны в качестве определения с существительным и согласуются с ним в роде, числе и падеже с помощью падежных окончаний (см. таблицу). Во-вторых, они обозначают принадлежность определяемого слова, и поэтому от лица, рода и числа слова, обозначающего „владельца“, зависит выбор самого притяжательного местоимения.
    В русском языке местоимение свой может обозначать принадлежность разным лицам. В немецком языке каждому лицу, то есть каждому личному местоимению, соответствует своё притяжательное местоимение:
    Если в качестве подлежащего употребляется man, то с ним соотносится sein:
    Man kennt nicht immer seine wahren Freunde. - Не всегда знаешь своих настоящих друзей.
    В немецком языке притяжательные местоимения употребляются чаще, чем в русском языке, а при переводе могут опускаться.
    Притяжательные местоимения могут не только выполнять функцию определения к существительному, но и замещать существительное, то есть употребляться без него.
    В этом случае они склоняются следующим образом:
    Единственное число:
    N meiner deiner
    D meinem deinem
    A meinen deinen
    женский род
    N meine deine
    D meiner deiner
    A meine deine
    средний род
    N mein(e)s dein(e)s
    D meinem deinem
    A mein(e)s dein(e)s
    Множественное число:
    D meinen deinen
    A meine deine
    Wessen Wagen ist das? – Das ist meiner. - Чья это машина? – Это моя.
    Das ist nicht deine Tasche, sondern meine. - Это не твоя сумка, а моя.
    Ist das dein Buch? – Ja, das ist meins. - Это твоя книга? – Да, это моя.
    В мужском роде единственного числа в номинативе -er может опускаться только в unser(er):
    Wessen Ball ist das? – Das ist unser(er). - Чей это мяч? – Это наш.
    Чаще вместо meines, deines, seines и т.д. употребляются meins, deins, seins и т.д., то есть в окончании -es выпадает -e:
    Wessen Haus ist das? / Wem gehört das Haus? - Чей это дом?
    Das ist meins (deins, seins, ihrs, unsers, euers, ihrs). - Это мой (твой, его, её, наш, ваш, их).
    Притяжательные местоимения (см. дальше) могут употребляться и с артиклем. В этом случае они склоняются как прилагательные по слабому типу:
    Wessen Bleistift nimmst du? - Ich nehme den meinen. - Чей карандаш ты возьмёшь? - Я возьму свой.
    Wessen Buch nimmst du? - Чью книгу ты возьмёшь?
    Ich nehme das meine. - Я возьму свою.
    Вместо den meinen и т.д. могут употребляться den meinigen, den deinigen и т.д.:
    Mische dich nicht in die fremden Dinge, aber die deinigen tue mit Fleiß. - Не вмешивайся в чужие дела, но свои делай прилежно (посл.).
    Die Bäume im Nachbargarten blühen schon, die unsrigen sind noch nicht so weit. - Деревья в соседнем саду цветут, а наши ещё нет.
    Das Buch ist das meinige. - Книга моя.
    Эти формы свойственны устной речи.
    Употребление притяжательных местоимений в несклоняемой форме в качестве именной части сказуемого считается устаревшим либо характерным для высокого стиля:
    Du bist unser. (Schiller) - Ты наш. (Шиллер)
    Притяжательные местоимения могут субстантивироваться:
    Er liebt die Seinen / Seinigen. - Он любит своих / своих близких / родных.
    Ewig der Deine! - Вечно твой!
    Tun Sie das Ihre. - Делайте своё (дело).
    Jedem das Seine. - Каждому своё.
    Наречие seinerzeit, образованное от притяжательного местоимения, не изменяется:
    Sie war seinerzeit beim Publikum beliebt. - Её в своё время любила публика.
    Wir besuchten ihn seinerzeit. - Мы посетили его в своё время.
    В некоторых случаях вместо притяжательного местоимения может употребляться личное местоимение с предлогом:
    Das war ein Freund von mir. - Это был мой друг.
    Притяжательные местоимения в определённых случаях (в Библии, поэзии и др.) могут стоять после существительного:
    Vater unser, der du bist im Himmel. Nimm auch meine Seel in die Hände dein. - Отче наш, сущий на небесах. Возьми и мою душу в руки твои.
    Название молитвы „Отче наш“ является существительным das Vaterunser.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление притяжательных местоимений

См. также в других словарях:

  • Seel — ist der Familienname folgender Personen: Adolf Seel (1829–1907), deutscher Maler Ceri Seel (* 1968), walisischer Schauspieler Christian Seel (* 1983), deutscher Schachspieler Daniel N. Seel (* 1970), deutscher Pianist und Komponist Daniela Seel… …   Deutsch Wikipedia

  • Seel — is the name of: * Adolf Seel (1829 – 1907), a German painter * Cache Seel, the deck boss and only survivor of the F/V Big Valley , which sank on January 15, 2005 * Karen Seel, a commissioner in District 5, Pinellas County, FL. * Jörg Seel (born… …   Wikipedia

  • Seel — Seel, n. [AS. s[=ae]l, from s[=ae]l good, prosperous. See {Silly}.] 1. Good fortune; favorable opportunity; prosperity. [Obs.] So have I seel . Chaucer. [1913 Webster] 2. Time; season; as, hay seel. [Prov. Eng.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Seel — Seel, Seeling Seel ing, n. The rolling or agitation of a ship in a storm. [Obs.] Sandys. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Seel — (s[=e]l), v. t. [imp. & p. p. {Seeled}; p. pr. & vb. n. {Seeling}.] [F. siller, ciller, fr. cil an eyelash, L. cilium.] 1. (Falconry) To close the eyes of (a hawk or other bird) by drawing through the lids threads which were fastened over the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Seel — Seel, v. i. [Cf. LG. sielen to lead off water, F. siller to run ahead, to make headway, E. sile, v.t.] To incline to one side; to lean; to roll, as a ship at sea. [Obs.] Sir W. Raleigh. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Seel — Seel, Adolf, Maler, geb. 1. März 1829 in Wiesbaden, gest. 14. Febr. 1907 in Dillenburg, besuchte 1844–50 die Akademie in Düsseldorf, bildete sich dann ein Jahr in Paris und 1864 und 1865 in Italien weiter aus, bereiste 1870 und 1871 Spanien,… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Seel — Seel, Adolf, Maler, geb. 1. März 1829 zu Wiesbaden, bereiste Spanien, Nordafrika, den Orient, lebt in Düsseldorf; maur. Bauwerke, Sklavenhandel mit Staffage u.a …   Kleines Konversations-Lexikon

  • seel — /seel/, v.t. 1. Falconry. to sew shut (the eyes of a falcon) during parts of its training. 2. Archaic. a. to close (the eyes). b. to blind. [1490 1500; < MF siller, ciller, deriv. of cil eyelash < L cilium eyelid, eyelash; see CILIA] * * * …   Universalium

  • seel — Seel, ou Seau à seeller, Sigillum, voyez Seau …   Thresor de la langue françoyse

  • seel — [sēl] vt. [LME silen < OFr ciller < cil < L cilium, lower eyelid] 1. Falconry to sew together the eyelids of (a young hawk) 2. Obs. a) to close (the eyes) b) to blind …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»