-
1 лапа якоря
-
2 лопасть
n1) gener. Flügel (пропеллера), Schaufel (весла и т. п.)3) Av. Flügel (воздушного винта)6) milit. Blatt (воздушного или гребного винта), Flügel (напр. гребного винта)7) eng. Blatt (напр. воздушного или гребного винта), Blattzapfen (напр. шпинделя прокатного стана), Flügelschaufel, Leitfläche, Paddel, Treffer (шпинделя), Windflügel, Blatt (напр. воздушного винта)8) chem. Mischflügel (смесителя)9) construct. Radschaufel (колеса)10) auto. Blech (напр., вентилятора), Blatt (вентилятора)11) artil. Flosse, Umlenkenplatte (дульного тормоза)12) textile. Schaufel (ротора или валка резиносмесителя), Schwinge (батана)14) food.ind. Lappen (листа), Schläger (маслоизготовителя)15) silic. Flügelarm, Schaufel (мешалки)16) atom. Laufschaufel, Schaufel (турбины), Vermischungsflügel17) wood. Propellerflügel (пропеллера), Propellerhacke (пропеллера)18) hydraul. Flügelkolben, Lamelle20) small.arm. abgeplatteter kurzer Teil (ударника)21) shipb. Radkranzschaufel, Schaue22) cinema.equip. Flügel (обтюратора) -
3 лопатка
n1) gener. Maischharke, Schaufel, Schaufel (турбины, насоса), Klappenblatt (воздушного клапана заслонки), Raffel, Schulterstück (часть мясной туши), Bug (у животных), Laffe2) geol. Schulterbein, Schulterblatt (Vert.), Skapula (Vert.)3) lat. Scapula4) eng. Quetschung, Windflügel5) chem. Rührholz (штукатура)6) construct. Reibkelle, Spaten, Windflügel (вентилятора, компрессора), Radschaufel7) anat. Skapula, Blatt, Schulterblatt8) auto. Montiereisen (для шин), Montierhebel (для шин)9) food.ind. Blatt (раскрой туш), Bog (костная часть лопатки с лопаточным хрящом, плечевая кость и кость предплечья; общегерманский раскрой говяжьих туш), Bug (костная часть лопатки с лопаточным хрящом, плечевая кость и кость предплечья; общегерманский раскрой говяжьих туш), Knieschrot (силезский раскрой говяжьих туш), Laffen (швейцарский раскрой говяжьих туш), Pökelstück (восточно-прусский раскрой говяжьих туш), Querschenkel, Schulter (южногерманский раскрой говяжьих туш), Schulterblatt (венский раскрой говяжьих туш), Spahlen, Vorderschinken12) arch. Lisene, Mauerstreifen13) meat. Schaufeldeckel14) shipb. Schaue -
4 лопасть гребного колеса
nshipb. SchaueУниверсальный русско-немецкий словарь > лопасть гребного колеса
-
5 мети всяк перед своими воротами
W: jeder kehre vor seiner Tür!; Ä: kehre erst vor deiner Tür, denn du hast Schmutz genug dafür; jeder schaue in seinen RinnsteinРусско-Немецкий словарь идиом > мети всяк перед своими воротами
-
6 durch /A/
через, сквозь• движение через территорию или в её пределах:Ich fuhr durch Polen nach Ungarn. - Я ехал через Польшу в Венгрию.Wir bummelten durch die Stadt. - Мы бродили по городу.Er geht durch die Tür. - Он идёт через дверь.Ein Mann geht durch die Wand. - Человек проходит сквозь стену.Ich schaue durchs Fenster. - Я смотрю через окно.• причина, средство или посредник, особенно в пассиве:durch Blitzschlag - из-за удара молнииdurch Leichtsinn - по легкомыслиюdurch Unachtsamkeit - по невниманиюdurch Zufall - случайноAmerika wurde durch / von Kolumbus entdeckt. - Америка была открыта Колумбом.Sie wurde von Dr. Müller durch eine sofortige Operation gerettet. - Она была спасена д-ром Мюллером благодаря срочной операции.Durch mich wurde er informiert. - Он был проинформирован через меня.Sie versenkten das Schiff durch ein Torpedo. - Они потопили судно торпедой.Das Schiff wurde durch ein Torpedo versenkt. - Судно было потоплено торпедой.durch Versagen der Bremsen - в результате отказа тормозов• ограниченное время:Sie diskutierten die ganze Nacht hindurch. - Они дискутировали всю ночь напролёт.Den ganzen September hindurch hat es geregnet. - Весь сентябрь напролёт шёл дождь.• переносное значение:Durch die Diskussion zog sich ein Gedanke wie ein roter Faden. - Через всю дискуссию красной нитью прошла одна мысль.Durch Schaden wird man klug. - На ошибках учатся.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > durch /A/
-
7 durch
через, сквозь• движение через территорию или в её пределах:Ich fuhr durch Polen nach Ungarn. - Я ехал через Польшу в Венгрию.Wir bummelten durch die Stadt. - Мы бродили по городу.Er geht durch die Tür. - Он идёт через дверь.Ein Mann geht durch die Wand. - Человек проходит сквозь стену.Ich schaue durchs Fenster. - Я смотрю через окно.• причина, средство или посредник, особенно в пассиве:durch Blitzschlag - из-за удара молнииdurch Leichtsinn - по легкомыслиюdurch Unachtsamkeit - по невниманиюdurch Zufall - случайноAmerika wurde durch / von Kolumbus entdeckt. - Америка была открыта Колумбом.Sie wurde von Dr. Müller durch eine sofortige Operation gerettet. - Она была спасена д-ром Мюллером благодаря срочной операции.Durch mich wurde er informiert. - Он был проинформирован через меня.Sie versenkten das Schiff durch ein Torpedo. - Они потопили судно торпедой.Das Schiff wurde durch ein Torpedo versenkt. - Судно было потоплено торпедой.durch Versagen der Bremsen - в результате отказа тормозов• ограниченное время:Sie diskutierten die ganze Nacht hindurch. - Они дискутировали всю ночь напролёт.Den ganzen September hindurch hat es geregnet. - Весь сентябрь напролёт шёл дождь.• переносное значение:Durch die Diskussion zog sich ein Gedanke wie ein roter Faden. - Через всю дискуссию красной нитью прошла одна мысль.Durch Schaden wird man klug. - На ошибках учатся.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > durch
См. также в других словарях:
Schaue — Skawa Die Skawa (deutsch Schaue) ist ein rechter Nebenfluss der Weichsel in Polen. Sie entspringt bei dem Dorf Spytkowice, 12 km westlich der Stadt Rabka Zdrój, in den Beskiden. Die Skawa verläuft zunächst nach Osten, wendet aber ihren Lauf nach… … Deutsch Wikipedia
Stern, auf den ich schaue — ist ein evangelisches Kirchenlied aus der Zeit der Romantik, dessen Text 1857 Adolf Krummacher (1824–1884) verfasst hat. Es gehört zu den viel gesungenen Liedern im Evangelischen Gesangbuch (EG Nr. 407), ist in zahlreiche Sprachen übersetzt und… … Deutsch Wikipedia
Erst nach den Nachbar schaue… — См. Не купи двора, купи соседа … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Библиография Ивана Ильина — Содержание 1 1900 е 1.1 1903 1.2 1904 1.3 1905 1.4 … Википедия
Mina Koch — Wilhelmina (genannt Mina oder Minna) Amalie Koch (geborene Schapper; * 22. Februar 1845 in Waldböckelheim an der Nahe; † 6. März 1924 in Stolp, Pommern) war Komponistin geistlicher und weltlicher Liedmelodien, biblischer Motetten sowie Chor und… … Deutsch Wikipedia
Minna Koch — Wilhelmina (genannt Mina oder Minna) Amalie Koch (geborene Schapper; * 22. Februar 1845 in Waldböckelheim an der Nahe; † 6. März 1924 in Stolp, Pommern) war Komponistin geistlicher und weltlicher Liedmelodien, biblischer Motetten sowie Chor und… … Deutsch Wikipedia
Adolf Krummacher — Cornelius Krummacher Cornelius Friedrich Adolf Krummacher, auch: Adolf Krummacher (* 1824 in Ruhrort, heute Stadtteil von Duisburg; † 1884 in Wernigerode) war ein evangelischer Theologe und Kirchenlieddichter … Deutsch Wikipedia
Cornelius Friedrich Adolf Krummacher — Cornelius Krummacher Cornelius Friedrich Adolf Krummacher, auch: Adolf Krummacher (* 1824 in Ruhrort, heute Stadtteil von Duisburg; † 1884 in Wernigerode) war ein evangelischer Theologe und Kirchenlieddichter … Deutsch Wikipedia
Geistlicher Dichter — Dies ist eine alphabetische Liste der Dichter der Kirchenlieder, die in den deutschsprachigen Gesangbüchern der anerkannten Kirchen veröffentlicht sind (auch von Liedern in lateinischer Sprache). In Deutschland sind dies religiöse Körperschaften… … Deutsch Wikipedia
Kirchenlieddichter — Dies ist eine alphabetische Liste der Dichter der Kirchenlieder, die in den deutschsprachigen Gesangbüchern der anerkannten Kirchen veröffentlicht sind (auch von Liedern in lateinischer Sprache). In Deutschland sind dies religiöse Körperschaften… … Deutsch Wikipedia
Kirchenliederdichter — Dies ist eine alphabetische Liste der Dichter der Kirchenlieder, die in den deutschsprachigen Gesangbüchern der anerkannten Kirchen veröffentlicht sind (auch von Liedern in lateinischer Sprache). In Deutschland sind dies religiöse Körperschaften… … Deutsch Wikipedia