Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

S1538

  • 1 -S1538

    врасплох, внезапно:

    Stanotte tu mi cogli alla sprovveduta, mi tiri un colpo a bruciapelo, chiedendomi di renderti servizio presso la tua signora cugina. (A. G. Barrili, «Una notte bizzarra»)

    Сегодня вечером ты захватил меня врасплох, ошеломил меня, попросив ходатайствовать за тебя перед твоей кузиной.

    Frasario italiano-russo > -S1538

  • 2 -B1256

    внезапно, неожиданно, вдруг; ни с того ни с сего:

    Io, invece, che da un pezzo lo sorvegliavo, questo Enrico, e ci avevo la mia idea... gli domandai a bruciapelo: «Di' un po', ma niente niente per caso tu non saresti lo Scià di Persia travestito?». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    А я уже порядочно следил за ним, за этим Энрико, и у меня было о нем свое мнение... Я спросил его в лоб: «Скажи-ка, а ты часом не переодетый персидский шах?»

    «E come va? Hai mangiato a colazione?» disse entrando a bruciapelo nell'ufficio di Adolfo. (E. Vittorini, «Piccola borghesia»)

    — Как поживаешь? Ты уже завтракал? — спросил он с места в карьер, войдя в бюро к Адольфо.

    Il tenente... gli domandò, così a bruciapelo, quale fosse la sua professione. (A. Moravia, «La ciociara»)

    Лейтенант... вдруг ни с того ни с сего спросил, чем он занимается.

    Quel giorno, il capitano.., non volle neppure aprir bocca quando gli fu fatto quel colpo a bruciapelo dal suo vicino di sinistra. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)

    В тот день капитан... даже рта открывать не собирался. Вдруг сосед слева нанес ему этот удар.

    (Пример см. тж. - S1538).

    Frasario italiano-russo > -B1256

  • 3 SPROVVEDUTO

    Frasario italiano-russo > SPROVVEDUTO

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»