-
1 орангутан
-
2 пазуха
pongo (понго) -
3 орангутан
1) General subject: orang outang, orang-outang (Simia satyrus, Pongo pygmaeus), orangutan2) Biology: orang (Pongo pygmaeus), orangutan (Pongo pygmaeus), orangutang (Pongo pygmaeus), red ape (Pongo pygmaeus)3) Zoology: orang-utan (Simia satyrus, Pongo pygmaeus), ourang-outang (Simia satyrus, Pongo pygmaeus) -
4 лопнуть
ло́п||аться, \лопнутьнутьkrevi;fendiĝi (треснуть);моё терпе́ние \лопнутьнуло mia pacienco ĉesis (или konsumiĝis).* * *сов.1) reventar (непр.) vi, estallar vi; romperse, quebrarse (непр.) ( порваться); saltarse ( о струне); rajarse ( о посуде); abrirse ( раскрыться)ло́пнуть по швам — reventarse (abrirse) por las costuras
2) разг. ( потерпеть крах) quebrar (непр.) vi (о банке, предприятии); fracasar vi, fallar vi ( о делах)••ло́пнуть от за́висти, сме́ха, зло́сти прост. — reventar de envidia, de risa, de rabia
у меня́ (у него́ и т.п.) терпе́ние ло́пнуло — he (ha, etc.) perdido la paciencia
ло́пни мои́ глаза́ прост. — que me quede ciego; pongo a Dios por testigo
хоть ло́пни прост. — aunque revientes
* * *сов.1) reventar (непр.) vi, estallar vi; romperse, quebrarse (непр.) ( порваться); saltarse ( о струне); rajarse ( о посуде); abrirse ( раскрыться)ло́пнуть по швам — reventarse (abrirse) por las costuras
2) разг. ( потерпеть крах) quebrar (непр.) vi (о банке, предприятии); fracasar vi, fallar vi ( о делах)••ло́пнуть от за́висти, сме́ха, зло́сти прост. — reventar de envidia, de risa, de rabia
у меня́ (у него́ и т.п.) терпе́ние ло́пнуло — he (ha, etc.) perdido la paciencia
ло́пни мои́ глаза́ прост. — que me quede ciego; pongo a Dios por testigo
хоть ло́пни прост. — aunque revientes
* * *v1) gener. abrirse (раскрыться), estallar, quebrarse (порваться), rajarse (о посуде), reventar, romperse, saltarse (о струне), revertar, saltar2) colloq. (потерпеть крах) quebrar (о банке, предприятии), fallar (о делах), fracasar3) liter. quebrar4) eng. poncharse (напр., о камере шины) -
5 надежда
наде́жд||аespero;в \надеждае... esperante pri...* * *ж.обма́нутая наде́жда — desengaño m, esperanza defraudada
пита́ть, леле́ять наде́жду (наде́жды) — alimentarse (vivir) de esperanzas, esperanzarse
оправда́ть наде́жды — llenar la esperanza
пода́ть наде́жду ( кому-либо) — dar esperanzas (a)
подава́ть (больши́е) наде́жды — prometer mucho
возлага́ть наде́жды на... — poner (cifrar) sus esperanzas en...
в наде́жде на... — con la esperanza de...
вся наде́жда на... разг. — (pongo) toda la esperanza en...
* * *ж.обма́нутая наде́жда — desengaño m, esperanza defraudada
пита́ть, леле́ять наде́жду (наде́жды) — alimentarse (vivir) de esperanzas, esperanzarse
оправда́ть наде́жды — llenar la esperanza
пода́ть наде́жду ( кому-либо) — dar esperanzas (a)
подава́ть (больши́е) наде́жды — prometer mucho
возлага́ть наде́жды на... — poner (cifrar) sus esperanzas en...
в наде́жде на... — con la esperanza de...
вся наде́жда на... разг. — (pongo) toda la esperanza en...
* * *ngener. esperanza, expectación, ilusión, espera, olor -
6 продавать
продава́тьсм. прода́ть;\продаваться 1. (о предметах) vendiĝi, esti vendata;2. см. прода́ться.* * *несов.см. продатьпродава́ть из-под полы́ разг. — vender por la trastienda
••за что купи́л, за то и продаю́ погов. — como me lo contaron te lo cuento, ni quito ni pongo; relata refero
* * *несов.см. продатьпродава́ть из-под полы́ разг. — vender por la trastienda
••за что купи́л, за то и продаю́ погов. — como me lo contaron te lo cuento, ni quito ni pongo; relata refero
* * *v1) gener. (ñîâåðøèáü èçìåñó) traicionar, expender (в розницу), vender (тж. предать), marear, librear2) law. comerciar, realizar3) econ. comercializar, despachar, efectuar la venta -
7 рука
рук||а́mano (кисть);brako (от кисти до плеча);взять по́д \рукау preni brakon;\рукаи вверх! manojn supren!;♦ с ору́жием в \рукаа́х kun armilo en la mano;на ско́рую \рукау rapide, haste;\рукаи прочь! for la manojn!;взять себя́ в \рукаи sin kontroli mem;наби́ть себе́ \рукау в чём-л. akiri sperton pri io;у меня́ \рука не поднима́ется э́то сде́лать mi ne kuraĝas fari tion;э́то мне на́ \рукау tio konvenas al mi;он ма́стер на все \рукаи li majstras ĉiun metion.* * *ж. (вин. п. ед. ру́ку)уме́лые ру́ки — manos hábiles
маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)
держа́ть на рука́х — tener en brazos
держа́ть в рука́х — tener en las manos
держа́ть кого́-либо в рука́х перен. — tener en sus manos (atar corto) a alguien
он у него́ в рука́х — está en sus manos
попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien
вести́ за́ руку — llevar de la mano
взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo
идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo
вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
взя́ться за́ руки — cogerse (asirse) de las manos
здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano
подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano
протя́гивать ру́ку — alargar (tender) la mano
пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен. — tender una mano de ayuda
лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos
с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano
переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano
переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos
ру́ки вверх! — ¡manos arriba!
ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!
рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!
рука́ми ( вручную) — a mano
обе́ими рука́ми — a dos manos
2) ( почерк) escritura f, letra fразобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien
э́то не его́ рука́ — esta no es su letra
3) разг. ( протекция) mano f, agarradero mтвёрдая (си́льная) рука́ — mano dura
••ру́ки-крю́ки — dedos de manteca
быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos
руко́й пода́ть — estar a dos pasos de
име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias
име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano
рука́ о́б руку — mano a mano
отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha
взять себя́ в ру́ки — dominarse
вы́дать на́ руки — entregar a la mano
быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos
из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente
быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche
э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
наби́ть ру́ку на чём-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto
на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera
э́то мне не с руки́ — eso no me conviene
наложи́ть на себя́ ру́ки прост. — suicidarse
наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato
по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!
из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano
нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!
у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos
сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
под пья́ную ру́ку разг. — estando bebido (borracho)
чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов. — sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
махну́ть на всё руко́й — echar la soga tras el caldero
мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos
сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano
дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien
подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien
не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)
дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)
у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
проси́ть руки́ — pedir la mano
у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)
с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo
своя́ рука́ влады́ка разг. — ser el que corta el bacalao
умы́(ва́)ть ру́ки разг. — lavarse las manos
рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien
ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano
у меня́ ру́ки че́шутся разг. — se me van las manos
э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías
потира́ть ру́ки — frotarse las manos
уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos
у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas
ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego
говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón
тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas
* * *ж. (вин. п. ед. ру́ку)уме́лые ру́ки — manos hábiles
маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)
держа́ть на рука́х — tener en brazos
держа́ть в рука́х — tener en las manos
держа́ть кого́-либо в рука́х перен. — tener en sus manos (atar corto) a alguien
он у него́ в рука́х — está en sus manos
попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien
вести́ за́ руку — llevar de la mano
взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo
идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo
вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
взя́ться за́ руки — cogerse (asirse) de las manos
здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano
подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano
протя́гивать ру́ку — alargar (tender) la mano
пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен. — tender una mano de ayuda
лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos
с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano
переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano
переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos
ру́ки вверх! — ¡manos arriba!
ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!
рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!
рука́ми ( вручную) — a mano
обе́ими рука́ми — a dos manos
2) ( почерк) escritura f, letra fразобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien
э́то не его́ рука́ — esta no es su letra
3) разг. ( протекция) mano f, agarradero mтвёрдая (си́льная) рука́ — mano dura
••ру́ки-крю́ки — dedos de manteca
быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos
руко́й пода́ть — estar a dos pasos de
име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias
име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano
рука́ о́б руку — mano a mano
отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha
взять себя́ в ру́ки — dominarse
вы́дать на́ руки — entregar a la mano
быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos
из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente
быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche
э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
наби́ть ру́ку на чём-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto
на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera
э́то мне не с руки́ — eso no me conviene
наложи́ть на себя́ ру́ки прост. — suicidarse
наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato
по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!
из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano
нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!
у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos
сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
под пья́ную ру́ку разг. — estando bebido (borracho)
чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов. — sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
махну́ть на всё руко́й — echar la soga tras el caldero
мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos
сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano
дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien
подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien
не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)
дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)
у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
проси́ть руки́ — pedir la mano
у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)
с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo
своя́ рука́ влады́ка разг. — ser el que corta el bacalao
умы́(ва́)ть ру́ки разг. — lavarse las manos
рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien
ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano
у меня́ ру́ки че́шутся разг. — se me van las manos
э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías
потира́ть ру́ки — frotarse las manos
уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos
у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas
ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego
говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón
тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas
* * *n1) gener. (ïî÷åðê) escritura, letra, mano (кисть), palma, brazo (от плеча до кисти или от плеча до локтя), garra2) colloq. (протекция) mano, agarradero3) amer. mano -
8 свидетель
свиде́тельatestanto;\свидетельский atesta, atestanta;\свидетельство в разн. знач. atesto.* * *м.testigo m; deponente m ( дающий показания)свиде́тель обвине́ния, защи́ты — testigo de cargo, de descargo
вы́звать в ка́честве свиде́теля — citar como testigo
••свиде́тели Иего́вы рел. — testigos de Jehová
Бог свиде́тель — Dios es testigo, pongo a Dios por testigo
* * *м.testigo m; deponente m ( дающий показания)свиде́тель обвине́ния, защи́ты — testigo de cargo, de descargo
вы́звать в ка́честве свиде́теля — citar como testigo
••свиде́тели Иего́вы рел. — testigos de Jehová
Бог свиде́тель — Dios es testigo, pongo a Dios por testigo
* * *n1) gener. apadrinador, deponente (дающий показания), novialdeco (при регистрации брака), testigo, testigo presencial, atestante, padrino (при обрядах)2) law. dicente, testificador, testigo desfavorable -
9 улетучиваться
улету́чи||ваться, \улетучиватьсятьсяelvaporiĝi.* * *несов.1) evaporarse, volatilizarse2) перен. прост. desaparecer (непр.) vi, evaporarseя улету́чиваюсь — me evaporo, me pongo en salvo
* * *несов.1) evaporarse, volatilizarse2) перен. прост. desaparecer (непр.) vi, evaporarseя улету́чиваюсь — me evaporo, me pongo en salvo
* * *v1) gener. evaporarse, fugarse, volatilizarse, fumarse2) liter. desaparecer -
10 улетучиться
улету́чи||ваться, \улетучитьсятьсяelvaporiĝi.* * *сов.1) evaporarse, volatilizarse2) перен. прост. desaparecer (непр.) vi, evaporarseя улету́чиваюсь — me evaporo, me pongo en salvo
* * *сов.1) evaporarse, volatilizarse2) перен. прост. desaparecer (непр.) vi, evaporarseя улету́чиваюсь — me evaporo, me pongo en salvo
* * *v1) gener. evaporarse, volatilizarse2) liter. desaparecer -
11 африканская человекообразная обезьяна
Obsolete: pongoУниверсальный русско-английский словарь > африканская человекообразная обезьяна
-
12 британский солдат
-
13 орангутанг
-
14 пехотинец
1) General subject: beetle crusher, doughboy, foot slogger, foot soldier, foot-slogger, foot-soldier, infantryman, (в Индии) peon, piou piou, pongo, stone crusher2) Naval: grabby4) American: dogface, dough-boy, grunt, paddle-foot, yardbird5) Obsolete: footman6) Military: Blueleg, beetle-crusher, blue scarf, cruncher, dismounted rifleman, (пеший) foot mobile infantryman, gravel agitator, infantry soldier, leg (без парашютной подготовки), legman, rifleman, slogger, stone-crusher, straight leg (без парашютной подготовки), straight legs (без парашютной подготовки), Dismounted Warrior, infanteer7) Bookish: fantassin8) mil.sl. boonierat (жаргон вьетнамской кампании)9) Indian language: peon10) Jargon: bunion-breeder, paddlefoot, ground-pounder, leg, stone-crusher stone-crushers11) American English: gravel pounder -
15 понго
Makarov: pongo (1. каньон или ущелье в горах; 2. узкий и опасный брод, Юж. Америка) -
16 солдат
1) General subject: blue coat, bluecoat, buff coat, buff-coat, combatant, commando, enlisted man, man o' war, man of war, partisan, pongo (морской пехоты), private, soldier, swaddie, tommy (прозвище английского солдата; тж. T., Tommy Atkins)2) Biology: soldier (у муравьёв, термитов)3) Colloquial: Sammy (американский)4) American: GI (сокр. от government issue), GI Joe (особ. времён второй мировой войны), dough-boy, enlisted man (мужчина или женщина), government issue, swad, Joe Blow5) Obsolete: man-o'-war, man-of-war6) Military: (американский) Sammy, doughboy, element, lad (официальное обращение в МП), male soldier, man, nonrated man, trooper, troop7) History: partizan8) Diplomatic term: (сокр. от government issue) GI (тж. GI Joe)10) Jargon: G.I. Joe, Joe, newt, slum-diver, guardhouse lawyer, swaddie (особенно новобранец), yard bird, yardbird, yardpig11) Security: fighting man12) Politico-military term: fighter -
17 орангутанг
nzool. Orang-Utan (Simia, Pongo) -
18 Бог свидетель
ngener. Dios es testigo, pongo a Dios por testigo -
19 вся надежда на... разг.
adjgener. (pongo) toda la esperanza en...Diccionario universal ruso-español > вся надежда на... разг.
-
20 лопни мои глаза
vsimpl. pongo a Dios por testigo, que me quede ciego
- 1
- 2
См. также в других словарях:
pongo — ⇒PONGO, subst. masc. ZOOLOGIE A. Vx. Grand singe d Afrique, chimpanzé ou gorille. (Dict.XIXe et XXes.). B. 1. Nom scientifique de l orang outang. L Orang outan (Pongo pygmaeus, Hoppius) C est un gros animal, au corps lourd, à dos voûté, le ventre … Encyclopédie Universelle
Pongo — bezeichnet den wissenschaftlichen Gattungsnamen der Orang Utans einen Fluss im Sudan, siehe Pongo (Fluss) einen Fluss in Guinea, siehe Rio Pongo, auch als Rio Pongas bezeichnet Siehe auch: Pongo und Perdita, der ursprüngliche Titel des Disney… … Deutsch Wikipedia
pongo® — {{hw}}{{pongo® (1)}{{/hw}}o pongo s. m. inv. Nome commerciale di un materiale plastico usato da ragazzi per comporre e modellare figure … Enciclopedia di italiano
pongo — PÓNGO s.m. Specie de urangutan. (cf. fr. pongo) Trimis de tavi, 02.05.2005. Sursa: MDN … Dicționar Român
pongo — / pongo/ s.m. [propr. marchio di fabbrica], solo al sing. (gio.) [materiale plastico modellabile usato per giocare] ▶◀ plastilina. ‖ creta … Enciclopedia Italiana
pongo — pȏngo m DEFINICIJA zool. uskonosni čovjekoliki majmun (Pongo pygmaeus), biljožder; orangutan ETIMOLOGIJA v. pongidi … Hrvatski jezični portal
Pongo — Pon go, n. (Zo[ o]l.) Any large ape; especially, the chimpanzee and the orang outang. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Pongo — Pongo, Affe, s. u. Orang … Pierer's Universal-Lexikon
Pongo [1] — Pongo, soviel wie Orang Utan oder Gorilla … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Pongo [2] — Pongo, Bantuneger, soviel wie Mpongwe … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Pongo — Pongo, Orang Utan und Gorilla … Kleines Konversations-Lexikon