Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Passagiere

  • 1 die Passagiere abchecken

    Универсальный немецко-русский словарь > die Passagiere abchecken

  • 2 landen

    I.
    1) itr: auf Erdboden aufsetzen приземля́ться приземли́ться. v. Flugzeug auch сади́ться сесть, соверша́ть /-верши́ть поса́дку. glücklich landen благополу́чно приземля́ться /- [сади́ться/-] | weich landen соверша́ть /- мя́гкую поса́дку. auf dem Mond landen прилуня́ться прилуни́ться
    2) itr wo an Land gehen, aussteigen выса́живаться вы́садиться куда́-н. ans Ufer gelangen прича́ливать /-ча́лить к бе́регу. an der Küste < am Ufer> landen прича́ливать /- к бе́регу. mit etw. landen подходи́ть подойти́ на чём-н. к бе́регу
    3) itr wo hingeraten a) sich wiederfinden ока́зываться /-каза́ться <очути́ться pf> где-н. b) hinfliegen: v. Schriftstück in Papierkorb лете́ть по- куда́-н. c) ankommen приходи́ть прийти́ [ mit Fahrzeug приезжа́ть/-е́хать] куда́-н. best. Ziel erreichen доходи́ть дойти́ [доезжа́ть/-е́хать] куда́-н.

    II.
    1) tr: an Land schaffen a) Fisch доставля́ть /-ста́вить на бе́рег b) Truppen, Passagiere выса́живать вы́садить. alle Passagiere wurden gelandet всех пассажи́ров вы́садили (на бе́рег)
    2) tr: in best. Wendung - unterschiedlich wiederzugeben. einen Blick landen броса́ть бро́сить взгляд. einen großen Coup landen выи́грывать вы́играть большо́й куш. eine linke Gerade am Kinn des Gegners landen наноси́ть /-нести́ прямо́й уда́р ле́вой в подборо́док проти́вника. einen Haken am Kopf des Gegners landen наноси́ть /- хук в го́лову проти́вника. eine Pointe < einen Witz> landen остри́ть с-. einen Pumpversuch landen пыта́ться по- стрельну́ть де́нег. einen Sieg landen побежда́ть победи́ть. einen Treffer landen наноси́ть /- уда́р jd. kann bei jdm. nicht landen с кем-н. у кого́-н. ничего́ не вы́шло <не получи́лось>. jd. kann mit seinen Ideen nicht landen чьи-н. иде́и не нахо́дят о́тклика (у други́х)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > landen

  • 3 auf eine schwere Probe stellen

    сущ.
    общ. подвергать серьезному испытанию (Passagiere am Frankfurter Flughafen werden durch das heftige Schneewetter auf eine schwere Probe gestellt - spegel.de)

    Универсальный немецко-русский словарь > auf eine schwere Probe stellen

  • 4 Anrede / Обращение

    Наиболее распространённая форма обращения к знакомым.

    Herr Müller,... — Господин Мюллер,...

    Frau Kunze,... — Госпожа Кунце,...

    Обращение к собравшимся (на собрании, лекции, концерте и т. п.). Употребляется в официальном общении.
    Распространённое обращение к незнакомым людям; звучит вежливо. Употребляется без ограничений.
    Обращение к мужской аудитории; подчёркнуто деловито.
    Несколько устаревшая форма обращения, употребляется зачастую с иронией.
    Форма вежливого обращения. Употребляется в официальном общении; подчёркивает социальный статус собеседника.

    Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)! — Господин/госпожа/директор/доктор/профессор!

    Торжественная форма обращения, звучит вежливо и доброжелательно. Употребляется в официальном общении.

    Sehr geehrter Herr N! Wir dürfen Sie herzlich begrüßen... geh. — Уважаемый господин Н.! Разрешите сердечно приветствовать вас...

    Обращение к близко знакомому человеку. Употребляется в неофициальном общении.
    Обращение к хорошо знакомому человеку при поздравлении, поручении важного задания и т. п. Употребляется в официальном/неофициальном общении.
    Несколько устаревшая форма обращения. Употребляется в официальном общении; возможно также ироническое употребление.
    Официальная форма; употребление обращения после местоимения Sie подчёркивает высокую степень уважения.

    Sie, Herr Präsident, haben eine wichtige Entscheidung getroffen. — Вы, господин президент, приняли важное решение.

    Обращение к аудитории, профессионально близкой говорящему. Употребляется в официальном общении, напр. на производственном совещании.
    Форма обращения между незнакомыми коллегами; создаёт атмосферу профессиональной близости.
    Торжественная формула обращения к участникам собрания, митинга и т. п.
    Обращение старшего по возрасту; подчёркивает известную дистанцию между партнёрами по общению.
    Обращение к родителям без подчёркивания тёплых чувств. Употребляется без ограничений.
    Ласковое обращение детей к своим родителям. Употребляется в неофициальном общении.

    Vati/Papa/Papi! umg. — Пап(а)/папочка/папуля! разг.

    Mutti/Mama/Mami! — Мам(а)/мамочка/мамуля! разг.

    Ласковое обращение к родным дедушке/бабушке. Употребляется в неофициальном общении.

    Opa/Opi! umg. — Дедушка/дедуля! разг.

    Oma/Omi! umg. — Бабушка/бабуля! разг.

    Нейтральное обращение.
    Обращение, употребляемое между братьями и сёстрами, большей частью детьми, по отношению к младшим брату или сестре.

    Brüderchen! umg. — Братик/братишка! разг.

    Schwesterchen! umg. — Сестричка/сестрёнка! разг.

    Обращение к родным тёте/дяде. Употребляется без ограничений.
    Употребляется взрослыми по отношению к детям, а также родителями или близкими родственниками по отношению к своим детям, племянникам и т. п. независимо от возраста. Сфера употребления последней реплики территориально ограничена.

    Mein Junge/Mädchen! — Мальчик мой! / Девочка моя!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — к медицинской сестре, монахине. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания молодых девушек в сфере обслуживания.

    Fräulein! — Фройлейн! / Девушка!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — среди монахов и братьев милосердия. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания официанта в ресторане.
    Обращение к владельцам ресторанов. Употребляется в неофициальном общении.
    Дружески-фамильярное обращение; ранее употреблялось в значении «товарищ по фронту». В современном повседневном общении звучит иронично.
    Дружески-фамильярное обращение. Употребляется в неофициальном общении, большей частью среди молодёжи. Пришло в повседневную речь из шахтёрской среды.

    Kumpel! salopp — Приятель/друг! разг.

    Ласковое обращение к близкому человеку. Употребляется в неофициальном общении; звучит доверительно.

    Anni, mein Schatz! umg. — Анечка, дорогая/милая! разг.

    Сниженно-обиходное, принятое в основном в сельской местности обращение к хорошо знакомому лицу, которое старше говорящего по возрасту. Употребляется только в неофициальной ситуации.

    Vater/Mutter Kraske! umg. — Папаша/мамаша Краске! фам.

    Фамильярное обращение к знакомым лицам; может выполнять роль междометия при выражении восторга, радости, недовольства. Употребляется в неофициальном общении; звучит снисходительно, иронично.

    Menschenskind! saloppДружище! разг. / Приятель! разг.

    Фамильярное обращение к незнакомому мужчине. Употребляется в неофициальном общении.

    Mann! salopp / Mensch! saloppДружище! разг. / Приятель! разг. / Друг! разг. / Парень! разг. / Мужик! фам.

    Снисходительное обращение, говорящий выступает как более компетентный, старший по сравнению со слушающим. Употребляется в неофициальном общении.

    Kind! umg. / Ach, du Kind! umg.Малыш(ка)! разг. / Детка! разг.

    Обращение к более молодому собеседнику, а также к ребёнку, молодой девушке. Употребляется в неофициальном общении, звучит снисходительно, дружески или иронично.

    Kleiner!/Kleine! umg.Малыш(ка)! разг. / Крошка! разг.

    Употребление обращения после местоимения подчёркивает высокую степень доверия.

    Du, Gisela, was ich dir sagen wollte... umg. — Послушай, Гизела, что я хотел тебе сказать...

    Типичное для молодёжи приветствие знакомого, друга. Употребляется в неофициальном общении.

    Hallo! umg.Эй! разг. / Привет! разг. / Салют! разг.

    Hallo, Stefan! umg.Привет Штефан! разг. / Эй, Штефан! разг. / (По)слушай, Штефан! разг.

    Фамильярно-разговорное обращение; вторая реплика звучит невежливо, почти грубо.

    He! umg.Привет! разг.

    He du/Sie! salopp — Эй, ты!/Эй, вы! фам. / Послушай, ты/послушайте, вы! фам.

    Фамильярно-разговорное обращение. Употребляется в неофициальном общении как шутливое обращение, большей частью к полной женщине.

    Madam! saloppМадам! фам.

    Фамильярное обращение, преимущественно среди молодёжи. Употребляется в неофициальном общении. Заимствовано из области профессионального общения.

    Meister, sagen Sie bitte, wie spät ist es. salopp — Шеф, который час? фам.

    Chef, wie komme ich am besten zu...? salopp — Шеф, как мне лучше пройти к...? фам.

    Обычное обращение к носильщикам. Употребляется в неофициальном общении.

    Träger, bringen Sie bitte mein Gepäck...! — Носильщик, отнесите, пожалуйста, мои вещи...!

    Обращение к пассажирам. Употребляется в официальном общении.

    Passagiere nach Dover — hier! — Пассажиры на Дувр — сюда!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anrede / Обращение

  • 5 abchecken

    abchecken тести́ровать, проверя́ть, контроли́ровать (в соотве́тствии с определё́нными инстру́кциями и́ли по определё́нным мето́дикам)
    die Funktionen abchecken контроли́ровать фу́нкции
    abchecken отмеча́ть в спи́ске (нали́чие кого́-л., чего́-л)
    die Passagiere abchecken отмеча́ть в спи́ске прису́тствующих пассажи́ров

    Allgemeines Lexikon > abchecken

  • 6 anlanden

    1) Fracht доставля́ть /-ста́вить [ ausladen выгружа́ть/вы́грузить ] на бе́рег
    2) Truppen, Passagiere выса́живать вы́садить на бе́рег

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > anlanden

  • 7 aussetzen

    I.
    1) tr ins Freiland setzen: Pflanze выса́живать вы́садить
    2) tr wo freilassen: Tier выпуска́ть вы́пустить (на во́лю) где-н. Fische (за)пуска́ть/-пусти́ть <выпуска́ть/-> куда́-н.
    3) tr von Schiff a) Passagiere выса́живать вы́садить b) Boot спуска́ть /-пусти́ть на́ воду
    4) tr seinem Schicksal überlassen оставля́ть /-ста́вить без по́мощи, броса́ть бро́сить. Kind - damit es von best. Pers gefunden wird подки́дывать /-ки́нуть (кому́-н.) | ein ausgesetztes Kind подки́дыш
    5) tr jdn./etw. einer Sache negativer Einwirkung: der Sonnenstrahlung, Wetterunbilden подверга́ть подве́ргнуть кого́-н. что-н. возде́йствию чего́-н. [einer Gefahr, einem Risiko чему́-н.]. der Kritik, einem Verdacht, dem Zorn навлека́ть /-вле́чь на кого́-н. что-н. что-н. dem Gerede, Gelächter, Gespött де́лать с- кого́-н. что-н. предме́том чего́-н. dem Elend, Verderben, Tod обрека́ть обре́чь кого́-н. что-н. на что-н. jdn. der Verachtung aussetzen предава́ть /-да́ть кого́-н. презре́нию | einer Sache ausgesetzt sein подверга́ться возде́йствию чего́-н. [подверга́ться чему́-н./быть предме́том чего́-н./быть обречённым на что-н.]. dem Verdacht ausgesetzt sein, daß … подозрева́ться в том, что …
    6) tr zurückstellen откла́дывать /-ложи́ть, отсро́чивать отсро́чить. Verfahren приостана́вливать /-станови́ть
    7) Summe, Preis назнача́ть /-зна́чить

    II.
    1) itr mit etw. etw. unterbrechen прекраща́ть прекрати́ть что-н. на вре́мя. mit etw. (für) einige Wochen aussetzen прекраща́ть /- что-н. на не́сколько неде́ль
    2) itr vorübergehend stillstehen a) v. Maschine, Zündung рабо́тать с перебо́ями b) v. Atem, Herzschlag, Puls остана́вливаться /-станови́ться c) v. Geräusch, Lärm, Musik прекраща́ться прекрати́ться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > aussetzen

  • 8 berechnen

    1) errechnen рассчи́тывать /-счита́ть, вычисля́ть вы́числить. Kosten, Zinsen auch подсчи́тывать /-счита́ть | etw. ist für jdn. berechnet Raum für Zuschauer, Waggon für Passagiere что-н. расчи́тано на кого́-н. | etw. berechnet sich auf etw. что-н. составля́ет что-н., что-н. исчисля́ется чем-н.
    2) bemessen, bewerten рассчи́тывать /-счита́ть. etw. ist auf Effekt berechnet что-н. рассчи́тано на эффе́кт
    3) jdm. etw. in Rechnung setzen брать взять с кого́-н. за что-н. jdm. den billigsten [höchsten] Preis für etw. berechnen отдава́ть /-да́ть кому́-н. что-н. по са́мой ни́зкой [высо́кой] цене́. zuviel < einen zu hohen Preis> berechnen брать /- сли́шком мно́го. etw. zuviel berechnen best. Betrag брать /- на что-н. бо́льше

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > berechnen

  • 9 betreuen

    jdn./etw. забо́титься о ком-н. чём-н., уха́живать за кем-н. чем-н. Touristen, Passagiere обслу́живать кого́-н. Kinder смотре́ть по- за кем-н. Diplomanden, Doktoranden; wissenschaftliche Arbeit руководи́ть кем-н. чем-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > betreuen

  • 10 übernehmen

    1) Kleidungsstück, Decke наки́дывать /-ки́нуть, набра́сывать /-бро́сить
    2) Gewehr брать взять на плечо́
    ————————
    1) (in Empfang) nehmen: Güter, Passagiere, zu begleitende, zu führende o. zu betreuende Pers o. Gruppe принима́ть приня́ть. umg брать взять
    2) auf sich nehmen: Arbeit, Auftrag, Funktion, Pflicht, Leitung, Verantwortung брать взять <принима́ть приня́ть> на себя́. eine Aufgabe [Arbeit] übernehmen брать /- <принима́ть/-> на себя́ зада́чу [рабо́ту], бра́ться взя́ться за реше́ние зада́чи <реша́ть реши́ть зада́чу> [за выполне́ние рабо́ты <выполня́ть/вы́полнить рабо́ту>]. das kann ich nicht übernehmen, ich bin zu sehr beschäftigt я не беру́сь возьму́сь за э́то, я сли́шком за́нят | übernehmen взя́тие <приня́тие> на себя́
    3) etw. in Besitz, Verwaltung nehmen станови́ться стать владе́льцем чего́-н., вступа́ть /-ступи́ть во владе́ние чем-н. Leitung v. etw. antreten станови́ться /- руководи́телем [ als Direktor дире́ктором] чего́-н., брать взять (в ру́ки) управле́ние <руково́дство> чем-н., начина́ть нача́ть управля́ть <руководи́ть> чем-н. eine (Arzt)praxis wo übernehmen начина́ть /- практикова́ть где-н. etw. wird von jdm./etw. übernommen что-н. перехо́дит перейдёт к кому́-н. чему́-н.
    4) entlehnen, Nichteigenes für sich verwenden: Text(stelle) , Formulierung; Manier, Methode; Meinung заи́мствовать ipf/pf , позаи́мствовать pf , перенима́ть переня́ть. umg брать взять. Sendung трансли́ровать ipf/pf
    5) sich übernehmen брать взять на себя́ сли́шком мно́го, не рассчи́тывать /-счита́ть свои́ си́лы. sich bei < mit> etw. übernehmen не рассчи́тывать /- свои́ си́лы mit Nebensatz. sich beim <im> Essen übernehmen не знать ме́ры в еде́. sich bei der Arbeit übernehmen надрыва́ться надорва́ться на рабо́те. übernimm dich bloß nicht! то́лько не надорви́сь ! mit dieser Verpflichtung hat er sich übernommen взяв на себя́ э́то обяза́тельство, он не рассчита́л свои́х сил. jd. hat sich beim Kauf übernommen кто-н. здо́рово потра́тился

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > übernehmen

  • 11 umschiffen

    1) etw. mit Schiff umfahren: Kap, Riff, Insel, Landzunge объезжа́ть /-е́хать <обходи́ть /обойти́> на корабле́ вокру́г чего́-н., огиба́ть обогну́ть что-н. die Erde umschiffen соверша́ть /-верши́ть кругосве́тное пла́вание
    2) umgehen: Schwierigkeiten, Hindernisse, Klippen обходи́ть обойти́, преодолева́ть /-одоле́ть
    ————————
    1) (von etw. auf etw.) umladen: Güter перегружа́ть /-грузи́ть (с чего́-н. на что-н.)
    2) (von etw. auf etw.) auf anderes Schiff bringen: Passagiere переса́живать /-сади́ть (с чего́-н. на что-н.)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > umschiffen

  • 12 Passagier

    Passagier [-'ʒiːr] m ( Passagiers; Passagiere) pasażer;
    blinder Passagier pasażer na gapę

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Passagier

См. также в других словарях:

  • Passagiere — während des Boardings (Boeing 737 der Lufthansa) Ein Passagier (vom Französischen: passager, passajour = Reisender, aus dem lateinischen passus = Klafter, Schritt), bei Land und Binnengewässerfahrzeugen auch Fahrgast, ist eine Person, die mit… …   Deutsch Wikipedia

  • Englische Passagiere — (Originaltitel English Passengers) ist ein im Jahre 2000 erschienener historischer Roman, verfasst von Matthew Kneale; dem Autor wurde für diesen Roman der Whitbread Book Award verliehen und er wurde für den Booker Prize vorgeschlagen. Der… …   Deutsch Wikipedia

  • Fahrgast (Passagier) — Passagiere während des Boardings (Boeing 737 der Lufthansa) Ein Passagier (vom Französischen: passager, passajour = Reisender, aus dem lateinischen passus = Klafter, Schritt), bei Land und Binnengewässerfahrzeugen auch Fahrgast, ist eine Person,… …   Deutsch Wikipedia

  • Fluggast — Passagiere während des Boardings (Boeing 737 der Lufthansa) Ein Passagier (vom Französischen: passager, passajour = Reisender, aus dem lateinischen passus = Klafter, Schritt), bei Land und Binnengewässerfahrzeugen auch Fahrgast, ist eine Person,… …   Deutsch Wikipedia

  • Flugpassagier — Passagiere während des Boardings (Boeing 737 der Lufthansa) Ein Passagier (vom Französischen: passager, passajour = Reisender, aus dem lateinischen passus = Klafter, Schritt), bei Land und Binnengewässerfahrzeugen auch Fahrgast, ist eine Person,… …   Deutsch Wikipedia

  • Funicular de Montjuic — Passagiere steigen in die Standseilbahn in „Parc de Montjuïc“, der Bergstation der Seilbahn Außenansicht der Bergstation …   Deutsch Wikipedia

  • Funicular de Montjuïc — Passagiere steigen in die Standseilbahn in „Parc de Montjuïc“, der Bergstation der Seilbahn …   Deutsch Wikipedia

  • Passagier — Passagiere während des Boardings (Boeing 737 der Lufthansa) Ein Passagier (vom Französischen: passager, passajour = Reisender, ursprünglich aus dem lateinischen passus = Klafter, Schritt), bei Land und Binnengewässerfahrzeugen auch Fahrgast, ist… …   Deutsch Wikipedia

  • Open Apron — Passagiere beim Open Apron Einstieg Open Apron (offenes Flug(vor)feld) bezeichnet eine Boardingvariante im Flugverkehr. Vorgang Bereits beim Bau von Flughafenterminals wurde von der Architektur eine bestimmte Gebäudekonfiguration gewählt, die… …   Deutsch Wikipedia

  • ausbooten — Passagiere mit Booten vom Schiff ans Land bringen …   Maritimes Wörterbuch

  • Yellow Coach — Die Yellow Coach Manufacturing Co. wurde 1923 von John D. Hertz als Tochterunternehmen der Yellow Cab Company gegründet und war ein früher Omnibushersteller in den USA. G. J. Rackham, der seine berufliche Laufbahn nach dem ersten Weltkrieg bei… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»