-
1 Palmolive
PalmoliveБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Palmolive
-
2 palmolive
English-Russian perfumery & beauty care dictionary > palmolive
-
3 Palmolive
"Палмолив"Товарный знак моющих средств для посуды производства компании "Колгейт-Палмолив" [ Colgate-Palmolive Co.]. Рекламный лозунг: "Жестко к жиру, мягко - к рукам" ["Tough on grease, soft on hands"] -
4 Palmolive
[,pɑːm'ɔlɪv]"Палмо́лив" (фирменное название мыла и др. парфюмерных товаров филиала американской компании "Колгейт-Палмолив" [Colgate-Palmolive])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Palmolive
-
5 Colgate-Palmolive Co.
"Колгейт-Палмолив"Химико-фармацевтическая корпорация, известная как производитель широкого ассортимента потребительских товаров. Входит в список "Форчун-500" [ Fortune 500]. Основана в 1806 У. Колгейтом [ Colgate, William]. Штаб-квартира в г. Нью-Йорке.English-Russian dictionary of regional studies > Colgate-Palmolive Co.
-
6 dishwashing detergent
1.Выпускается для ручной мойки посуды; к известным торговым маркам принадлежат "Дон" [ Dawn], "Дав" [ Dove], "Айвори ликуид" [ Ivory Dish Liquid], "Палмолив" [ Palmolive] производства компаний "Проктер энд Гэмбл" [ Procter and Gamble Co.] и "Колгейт-Палмолив" [ Colgate-Palmolive Co.]2.Порошок или жидкость для мойки посуды в посудомоечной машине [dishwasher]; специально для посудомоечных автоматов выпускается, например, "Каскейд" [ Cascade]тж dishwashing liquidEnglish-Russian dictionary of regional studies > dishwashing detergent
-
7 trademark extension
1) марк., пат. расширение товарного знака (выход товарного знака на новые рыночные сегменты или на новые рынки, т. е. предложение товаров или услуг, к которым применяется данный товарный знак, на новом рынке или сегменте рынка; примером расширения товарного знака может служить любой импортный бренд, продающийся на российском рынке — Mars, L'Oreal, Palmolive или Camel; данная стратегия позволяет повысить доход от использования товарного знака)See:2) марк. растягивание [углубление\] товарного знака (применение товарного знака за пределами того товарного ряда, к которому он применялся изначально; ярким примером является товарный знак "Алла": реальный персонаж — эстрадная певица Алла Пугачева — разрешила использовать имя сначала журналу "Алла", затем была создана обувь "Алла"; данная стратегия позволяет повысить доход от использования товарного знака)See: -
8 C-P
1) Военный термин: Counterproliferation2) Сокращение: Colgate-Palmolive -
9 CL
2) Компьютерная техника: Clock Latency, Command Line, Compile And Link, Connectionless, Control Language, Core Image Library3) Авиация: climb, clip, cloud, Cabin Log ( журнал замечаний по пассажирской кабине)4) Американизм: Compliance Letter, Congressional Library5) Военный термин: CSSCS Lightweight Computer Unit, Combat Level, Combat Load, Contact Line, catapult launched, central laboratory, centre line, chemical laboratory, chemical laser, circular letter, climatic laboratory, combat and liaison, combat loss, component list, consolidated listing, contact lost, control leader, coordination level, craft loss, critical list6) Психиатрия: Cochrane Library7) Техника: Champions League, Chemiluminescence, Cherenkov light, Culham Lab, I am closing my station, capacitive load, cathode luminescence, cellular logic, clearing, collimating lens, completely labeled, computer language, containment leakage, conversion loss, convertible lens, core-image library, cylindrical lens, liquid crystal8) Сельское хозяйство: certified litter9) Математика: Confidence Level, доверительный предел (confidence limit), доверительный уровень (confidence level)10) Бухгалтерия: current liabilities11) Страхование: Center line12) Автомобильный термин: closed loop13) Металлургия: campaign life14) Оптика: cathodoluminescence15) Сокращение: Central Line, Chile, Light cruiser16) Физиология: Clean, Contact Lens17) Электроника: Cable Links18) Вычислительная техника: Column Address Strobe Latency (CAS, IC), ConnectionLess (CO), Conversion Layer (HiperLAN/2, UMTS), Control Language (IBM, OS/400), (входной) язык компилятора комплементарные логические схемы с переключением сигналов постоянного тока19) Нефть: Love wave velocity, caliper log, car load, chrome lignite, combustible liquid, compiler language, condensate or natural gas liquids content, constant level20) Онкология: Caseous Lymphadenitis, Clinical Leaflet21) Космонавтика: Current Layer, осевая линия22) Транспорт: Cabin Lighting, Carload or containerload23) Фирменный знак: Case Laboratories, Combi Limousine24) Холодильная техника: condenser line25) Деловая лексика: Company Logo, Conference Location26) Бурение: загрузка вагона (car load), постоянный уровень (constant level), средняя линия (center line), средняя ось (center line), хромлигнит (chrome lignite), центральная линия (center line), центральная ось (center line)27) Сетевые технологии: cable link, current loop, кабельная шина, токовая петля28) Полимеры: center of lift29) Программирование: Command Language30) Автоматика: centerline, cutter location31) Химическое оружие: current limiting32) Макаров: lethal concentration33) Велосипеды: crank length34) Расширение файла: Common LISP language source code file35) SAP.тех. следующая строка36) Собаководство: canine leptospirosis37) Электротехника: connecting lines, contact loss38) Имена и фамилии: Catherine Lockhart, Chicken Little39) НАСДАК: Common Lisp40) NYSE. Colgate Palmolive Company41) Федеральное бюро расследований: Civil Litigation -
10 CL P
NYSE. Colgate Palmolive Company Preferred -
11 CPPL
1) Компьютерная техника: Command Processor Parameter List2) Американизм: Comprehensive Project Priority List3) Военный термин: civilian personnel and payroll letter4) Юридический термин: Texas Committee On Prisons And Prison Labor5) Фирменный знак: Chaitanya Properties Pvt., Ltd., Chennai Paulins Pvt., Ltd., Colgate Palmolive Pakistan, Ltd., Crocodile Products Private, Ltd.6) Общественная организация: Conservation and Protection of Public Land, Conservation and Protection of Public Lands -
12 Cl
2) Компьютерная техника: Clock Latency, Command Line, Compile And Link, Connectionless, Control Language, Core Image Library3) Авиация: climb, clip, cloud, Cabin Log ( журнал замечаний по пассажирской кабине)4) Американизм: Compliance Letter, Congressional Library5) Военный термин: CSSCS Lightweight Computer Unit, Combat Level, Combat Load, Contact Line, catapult launched, central laboratory, centre line, chemical laboratory, chemical laser, circular letter, climatic laboratory, combat and liaison, combat loss, component list, consolidated listing, contact lost, control leader, coordination level, craft loss, critical list6) Психиатрия: Cochrane Library7) Техника: Champions League, Chemiluminescence, Cherenkov light, Culham Lab, I am closing my station, capacitive load, cathode luminescence, cellular logic, clearing, collimating lens, completely labeled, computer language, containment leakage, conversion loss, convertible lens, core-image library, cylindrical lens, liquid crystal8) Сельское хозяйство: certified litter9) Математика: Confidence Level, доверительный предел (confidence limit), доверительный уровень (confidence level)10) Бухгалтерия: current liabilities11) Страхование: Center line12) Автомобильный термин: closed loop13) Металлургия: campaign life14) Оптика: cathodoluminescence15) Сокращение: Central Line, Chile, Light cruiser16) Физиология: Clean, Contact Lens17) Электроника: Cable Links18) Вычислительная техника: Column Address Strobe Latency (CAS, IC), ConnectionLess (CO), Conversion Layer (HiperLAN/2, UMTS), Control Language (IBM, OS/400), (входной) язык компилятора комплементарные логические схемы с переключением сигналов постоянного тока19) Нефть: Love wave velocity, caliper log, car load, chrome lignite, combustible liquid, compiler language, condensate or natural gas liquids content, constant level20) Онкология: Caseous Lymphadenitis, Clinical Leaflet21) Космонавтика: Current Layer, осевая линия22) Транспорт: Cabin Lighting, Carload or containerload23) Фирменный знак: Case Laboratories, Combi Limousine24) Холодильная техника: condenser line25) Деловая лексика: Company Logo, Conference Location26) Бурение: загрузка вагона (car load), постоянный уровень (constant level), средняя линия (center line), средняя ось (center line), хромлигнит (chrome lignite), центральная линия (center line), центральная ось (center line)27) Сетевые технологии: cable link, current loop, кабельная шина, токовая петля28) Полимеры: center of lift29) Программирование: Command Language30) Автоматика: centerline, cutter location31) Химическое оружие: current limiting32) Макаров: lethal concentration33) Велосипеды: crank length34) Расширение файла: Common LISP language source code file35) SAP.тех. следующая строка36) Собаководство: canine leptospirosis37) Электротехника: connecting lines, contact loss38) Имена и фамилии: Catherine Lockhart, Chicken Little39) НАСДАК: Common Lisp40) NYSE. Colgate Palmolive Company41) Федеральное бюро расследований: Civil Litigation -
13 cl
2) Компьютерная техника: Clock Latency, Command Line, Compile And Link, Connectionless, Control Language, Core Image Library3) Авиация: climb, clip, cloud, Cabin Log ( журнал замечаний по пассажирской кабине)4) Американизм: Compliance Letter, Congressional Library5) Военный термин: CSSCS Lightweight Computer Unit, Combat Level, Combat Load, Contact Line, catapult launched, central laboratory, centre line, chemical laboratory, chemical laser, circular letter, climatic laboratory, combat and liaison, combat loss, component list, consolidated listing, contact lost, control leader, coordination level, craft loss, critical list6) Психиатрия: Cochrane Library7) Техника: Champions League, Chemiluminescence, Cherenkov light, Culham Lab, I am closing my station, capacitive load, cathode luminescence, cellular logic, clearing, collimating lens, completely labeled, computer language, containment leakage, conversion loss, convertible lens, core-image library, cylindrical lens, liquid crystal8) Сельское хозяйство: certified litter9) Математика: Confidence Level, доверительный предел (confidence limit), доверительный уровень (confidence level)10) Бухгалтерия: current liabilities11) Страхование: Center line12) Автомобильный термин: closed loop13) Металлургия: campaign life14) Оптика: cathodoluminescence15) Сокращение: Central Line, Chile, Light cruiser16) Физиология: Clean, Contact Lens17) Электроника: Cable Links18) Вычислительная техника: Column Address Strobe Latency (CAS, IC), ConnectionLess (CO), Conversion Layer (HiperLAN/2, UMTS), Control Language (IBM, OS/400), (входной) язык компилятора комплементарные логические схемы с переключением сигналов постоянного тока19) Нефть: Love wave velocity, caliper log, car load, chrome lignite, combustible liquid, compiler language, condensate or natural gas liquids content, constant level20) Онкология: Caseous Lymphadenitis, Clinical Leaflet21) Космонавтика: Current Layer, осевая линия22) Транспорт: Cabin Lighting, Carload or containerload23) Фирменный знак: Case Laboratories, Combi Limousine24) Холодильная техника: condenser line25) Деловая лексика: Company Logo, Conference Location26) Бурение: загрузка вагона (car load), постоянный уровень (constant level), средняя линия (center line), средняя ось (center line), хромлигнит (chrome lignite), центральная линия (center line), центральная ось (center line)27) Сетевые технологии: cable link, current loop, кабельная шина, токовая петля28) Полимеры: center of lift29) Программирование: Command Language30) Автоматика: centerline, cutter location31) Химическое оружие: current limiting32) Макаров: lethal concentration33) Велосипеды: crank length34) Расширение файла: Common LISP language source code file35) SAP.тех. следующая строка36) Собаководство: canine leptospirosis37) Электротехника: connecting lines, contact loss38) Имена и фамилии: Catherine Lockhart, Chicken Little39) НАСДАК: Common Lisp40) NYSE. Colgate Palmolive Company41) Федеральное бюро расследований: Civil Litigation -
14 Afta
"Афта"Товарный знак лосьонов до и после бритья с кондиционером кожи лица производства компании "Колгейт-Палмолив" [ Colgate-Palmolive Co.] -
15 Ajax
"Эйджакс" ("Аякс")1) Управляемая зенитная ракета Сухопутных войск [ Army, U.S.], дальность полета до 40 км2) Товарный знак моющих и чистящих средств, а также стиральных порошков производства компании "Колгейт-Палмолив" [ Colgate-Palmolive Co.]. Рекламный лозунг: "Он-то с жиром разберется!" ["Tough on Grease"] -
16 Axion
"Аксион" ("Экшен")Отбеливатель ткани производства компании "Колгейт-Палмолив" [ Colgate-Palmolive Co.] -
17 Cashmere Bouquet
"Букет Кашмира"Товарный знак мыла и талька производства компании "Колгейт-Палмолив" [ Colgate-Palmolive Co.], г. Нью-Йорк (зарегистрирован в 1872)English-Russian dictionary of regional studies > Cashmere Bouquet
-
18 Chicago
Третий по величине город в США. Расположен на севере штата Иллинойс на юго-западном побережье озера Мичиган [ Michigan, Lake]. 2,8 млн. жителей (2000), Большой Чикаго (с пригородными зонами в штатах Индиана и Висконсин) - МСА [ MSA] Чикаго-Гэри-округ Лейк - более 9,1 млн. жителей. Крупнейший транспортный узел США - порт на оз. Мичиган при впадении в него р. Чикаго [ Chicago River], по которой начинается канал оз. Мичиган - р. Миссисипи [ Mississippi River], международный аэропорт О'Хэйр [ O'Hare International Airport], крупнейший в мире железнодорожный узел (здесь заканчиваются 19 магистралей, общая длина путей в пределах узла равна почти половине всех железнодорожных путей страны). Город снабжается электроэнергией и теплом крупной коммунальной компанией "Коммонуэлс Эдисон" [Commonwealth Edison Company]. Важнейший торгово-финансовый центр, иногда его называют "Великий центральный рынок США" ["the Great Central Market of the United States"]. Крупнейшая товарная биржа [ Chicago Board of Trade], здесь же вторая по значению в США товарная биржа [ Chicago Mercantile Exchange]. Исторически Чикаго славился своими крупнейшими бойнями. Ныне - крупнейший центр тяжелой (металлургия и тяжелое машиностроение), а также электротехнической и электронной промышленности (телеграфно-телефонная аппаратура, бытовая электро-, радио- и телевизионная техника), химической (в том числе нефтехимия), бумажной, полиграфической и пищевой промышленности. Чикаго - второй по значению культурный и научный центр страны. Несколько крупных университетов: Чикагский университет [ Chicago, University of] с его центром ядерных исследований, Северо-западный университет [ Northwestern University], Иллинойский университет [ Illinois, University of], два католических университета [ DePaul University, Loyola University], Иллинойский технологический институт [ Illinois Institute of Technology]. В городе ряд крупных библиотек, Музей естественной истории [ Chicago Natural History Museum], Музей науки и промышленности [ Museum of Science and Industry], Планетарий Адлера [Adler Planetarium], Астрономический музей и ряд других. Крупная коллекция произведений живописи сосредоточена в Художественном институте [ Art Institute of Chicago]. Оперный театр [Chicago Opera Theater], известный Чикагский симфонический оркестр [ Chicago Symphony, The], балетная труппа [Chicago Ballet]. Город расположен дугой вдоль побережья оз. Мичиган с центром в районе впадения в озеро р. Чикаго. Центральная деловая часть города известна под названием "Петля" [ Loop, the]. Здесь расположены главная торговая улица Стейт-стрит [ State Street] с крупным универсальным магазином "Маршал Филд" [ Marshall Field's], "Чикагская Уолл-стрит" - улица Ласалль [ La Salle Street], биржи. Красивейшей улицей Чикаго считается Мичиган-авеню [ Michigan Avenue] с крупнейшим отелем [ Chicago Hilton Hotel]. В деловом центре расположены знаменитые небоскребы [ skyscraper]: высочайший в мире "Сирс тауэр" [ Sears Tower] (443 м, 110 этажей, 1974), "Амоко" (346 м, 80 этажей, 1974), "Джон Хэнкок сентер" (343 м, 100 этажей, 1969), "Номер 311, Саут-Уэкер-стрит" (296 м, 65 этажей, 1990), "Номер 2, Пруденшл плаза" (275 м, 64 этажа, 1990), "Эй-Ти-энд-Ти корпорат сентер" (272 м, 60 этажей, 1989), "Номер 900, Норт-Мичиган" (266 м, 66 этажей, 1989), "Уотер тауэр плейс" (262 м, 74 этажа, 1976) и здание "Ферст нэшнл бэнк" (260 м, 60 этажей, 1969). Кроме того в Чикаго имеются еще 45 небоскребов выше 160 м, в 40 этажей и выше. Среди старых высотных зданий достопримечательностью считается небоскреб компании "Палмолив" [Palmolive Building], пережившая пожар 1871 водонапорная башня [ Water Tower] - памятник архитектуры - и здание оптового товарного рынка [ Merchandise Mart] - одно из крупнейших по площади в США. В городе много парков, известный зоопарк [Chicago Zoological Garden, The]. Река Чикаго и два ее рукава делят город на три части - Северную, Южную и Западную стороны [North Side, South Side, West Side]. Один из "молодых" городов США (создан в 1833). В 1673 на этом месте была торговая фактория, в 1803 построен военный форт Дирборн. В 1812 совершено нападение индейцев на поселенцев [Dearborn Massacre], а в 1830 были проданы с аукциона первые участки под застройку. 8 октября 1871 известный пожар [ Chicago Fire] уничтожил практически весь город. 1 мая 1886 в Чикаго состоялась забастовка и демонстрация рабочих, подавленная полицией; в знак памяти 2-й Интернационал принял решение отмечать 1 мая как день международной солидарности трудящихся. В 1925-30 в городе хозяйничали банды гангстеров Аль Капоне [ Capone, Al (Alphonse)], который хвастался: "Полиция у меня в руках", "Чикаго принадлежит мне". Терпение полиции переполнилось после "Кровавой бойни в День Св. Валентина" [ St. Valentine's Day Massacre] - расправы Капоне с бандой соперников, и он был наконец арестован. Как и Нью-Йорк, город долгое время находился под управлением партийных боссов [ boss, (political)] -
19 Colgate
"Колгейт"Товарный знак зубной пасты производства компании "Колгейт-Палмолив" [ Colgate-Palmolive Co.], г. Нью-Йорк -
20 Fab
"Фэб"Товарный знак стирального порошка со смягчителем ткани [ fabric softener] производства компании "Колгейт-Палмолив" [ Colgate-Palmolive Co.]
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Palmolive — Lema La belleza comienza en tu piel Productos Bienes de consumo Sitio web www.colgate.com.mx Palmoliv … Wikipedia Español
Palmolive — may refer to: * Palmolive (soap), a brand of soap made by the Colgate Palmolive company * Palmolive (musician) or Paloma Romero (born 1955), Spanish born drummer … Wikipedia
Palmolive — Colgate Palmolive Logo de Colgate Palmolive Company Création 1953 … Wikipédia en Français
Palmolive (musician) — Palmolive was the stage name for Spanish born drummer Paloma Romero. Palmolive was the drummer for influential punk groups The Slits and The Raincoats. Romero was born on 3 January 1955 in Southern Spain. She was educated in Catholic schools but… … Wikipedia
Palmolive (músico) — Saltar a navegación, búsqueda Paloma Romero (3 de enero de 1955), más conocida como Palmolive, fue batería de los grupos punk The Slits y The Raincoats. Compañera sentimental de Joe Strummer en los tiempos de The 101 ers, inspiró la canción «Keys … Wikipedia Español
Palmolive Building — Infobox nrhp | name =Palmolive Building nrhp type = caption = location= Chicago, IL lat degrees = 41 | lat minutes = 53 | lat seconds = 59.41 | lat direction = N long degrees = 87 | long minutes = 37 | long seconds = 25.94 | long direction = W… … Wikipedia
Palmolive Shining Circle Of 10 Batch 2008 — The second season of Palmolive Shining Circle Of 10 (Batch 2008) formally began on August 2, 2008. Iya Villania and Geoff Eigenmann reprise their roles as hosts of the show, as Precious Lara Quigaman,Vina Morales,Direk Rowell Santiago work as the … Wikipedia
Palmolive — … Википедия
palmolive — pop. Igual que Palmado/da … Diccionario Lunfardo
Colgate-Palmolive — Company Type Public (NYSE: CL) Industry Personal products … Wikipedia
Colgate-Palmolive — Company Rechtsform Aktiengesellschaft ISIN US1941621039 Gründung … Deutsch Wikipedia