-
1 -P2418
робкий, пугливый, нерешительный, застенчивый человек (ср. мокрая курица):Orlando, che da un buon tratto si teneva i fianchi, scoppiò in una risata al bel complimento della signora madre; ma si ricompose come un pulcino bagnato, all'occhiata severa ch'ella gli volse. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
Орландо, который уже давно едва сдерживался от смеха, при этом комплименте сударыни-матушки громко расхохотался, но тут же смолк, как побитая собачонка, под ее строгим взглядом. -
2 -F552
надрываться (от смеха):E molti, al pari di lui, si tenevano i fianchi dalle risate. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
И многие, подобно ему, хватались за животики от смеха.(Пример см. тж. - P2418). -
3 BAGNATO
-
4 PULCINO
Перевод: с итальянского на русский
с русского на итальянский- С русского на:
- Итальянский
- С итальянского на:
- Русский