-
1 -P1558
назло, нарочно, в пику:«Ma sarebbe sempre meglio lasciarlo fare a modo suo».
«Ed è capace di continuare a fare a modo suo, anche per picca!» concluse ridendo don Tindaro. (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)— Пусть лучше делает как хочет.— А он и будет делать как хочет просто назло! — сказал смеясь дон Тиндаро. -
2 -M1659
поступать по-своему:Fabrizio. — Ora pare che la mi voglia, ora che la non mi voglia. Dice che non è una frasca, ma vuol far a suo modo. (C. Goldoni, «La locandiera»)
Фабрицио. — То кажется, что она меня любит, то кажется, что не любит. Говорит, что не ветрена, но желает быть себе госпожой.Ed ecco che una volta entrati, benché puntigliosamente attenti a comportarsi secondo le regole della buona educazione, tutti facevano a modo loro. (G. Arpino, «Altre storie»)
Хоть они и привыкли скрупулезно следовать правилам хорошего тона, но, едва войдя в квартиру, они тотчас же повели себя по-своему. -
3 PICCA
Перевод: с итальянского на русский
с русского на итальянский- С русского на:
- Итальянский
- С итальянского на:
- Русский