Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Miese

  • 1 Miese

    PL недостача, недостаток, дефицит, проигрыш
    in den Miesen sein иметь недостачу. in die Miesen kommen. Miese machen"
    a) влезать в долги
    б) проигрывать в карты. Miese auf dem Konto haben
    ich bin in den Miesen — ich habe das Bankkonto überzogen
    nach dem letzten (Karten) spiel bin ich in den Miesen
    bei den vielen Ausgaben komme ich in die Miesen
    heute bin ich beim Spielen in die Miesen gekommen.
    Im grünen Hoppegarten braucht keiner Miese zu machen: das Erlebnis spannender Rennen, der Anblick schöner Pferde, die Natur zum Anfassen. Der Gewinn ist jedem sicher.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Miese

  • 2 Miese

    Miese fam. pl: in den Miesen sein przekroczyć pf stan konta

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Miese

  • 3 Miese

    =, -n
    см. Miez

    БНРС > Miese

  • 4 Miese

    сущ.
    разг. (Pl.) дефицит, (Pl.) потеря, (Pl.) убыток

    Универсальный немецко-русский словарь > Miese

  • 5 miese Laune

    прил.
    общ. плохое настроение, скверное настроение

    Универсальный немецко-русский словарь > miese Laune

  • 6 miese Sache

    неприятное / паршивое дело

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > miese Sache

  • 7 eine miese Laune

    прил.
    общ. плохое настроение, скверное настроение

    Универсальный немецко-русский словарь > eine miese Laune

  • 8 Laune

    f.
    1. eine miese, stinkige Laune мерзопакостное настроение. So eine miese Laune hatte sie schon lange nicht. Sie hat uns damit alle genervt.
    Er hat heute eine stinkige Laune, ist kaum ansprechbar.
    2. etw. ist nur so eine Laune von jmdm. что-л. чей-л. каприз. Daß ich sie nun gerade heute besuchte, das war nur so eine Laune von mir. Ich wollte eigentlich erst sonntags zu ihr gehen.
    Das Häkeln ist nur so eine Laune von mir. Ich will mal sehen, ob ich es noch kann.
    3. bei [in] (guter) Laune sein иметь хорошее настроение, быть в (хорошем) настроении. Du bist ja so in [bei] Laune?. Ist dein Vorschlag angenommen worden?
    Sie ist heute nicht bei (guter) Laune. Wer weiß, was sie für einen Ärger gehabt^ hat!
    4. etw. macht Laune что-л. нравится, приятно, интересно. Schlittenfahren macht mir mehr Laune als ins Kino zu gehen.
    Wir spielen am besten "Mensch, ärgere dich nicht"! Das macht Laune.
    Mensch, macht das Laune! Вот здорово, чёрт возьми!
    5. du machst mir Laune! вот "удружил"! ты меня "радуешь" (о том, что портит настроение). Heute willst du noch den ganzen Artikel mit der Maschine schreiben? Na, du machst mir Laune! Dann sitzt du ja bis zwei Uhr nachts!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Laune

  • 9 mies

    1. паршивый, противный. Wenn Sie in so mieser Stimmung sind, kommen Sie zu uns, wir werden Sie schon aufmuntern.
    Immer dieses miese Essen!
    Er schimpfte über die miese Bude.
    Wegen des miesen Wetters gehen wir heute nicht aus.
    Wie kann man bloß mit so einem miesen Kerl Umgang haben?!
    2. плохо, паршиво (себя чувствовать). Mir ist etwas mies. Ob das an dem komischen Salat liegt?
    Mir ist schon mies vor der ganzen Revue.
    3. фам. подлый, низкий. Er benahm sich ebenso mies wie seine Verwandten, als das Erbe geteilt wurde.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mies

  • 10 mies

    БНРС > mies

  • 11 anblaffen

    vt (Ю l. тявкать, лаять на кого-л. Der Hund blafft jeden, der über den Hof geht, an.
    2. фам. накричать, наорать на кого-л., "облаять" кого-л. Was blaffst du mich so an? Kannst du mir das nicht in einem anderen Ton sagen?!
    Sie ist hochnäsig und unfähig zur Kommunikation, blafft die Leute an, sorgt für Chaos und miese Laune.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > anblaffen

  • 12 Bock

    m: ein alter [sturer, geiler] Bock бран. "козёл", гад. Hau ab, du geiler Bock!
    Dieser geile Bock treibt sich jeden Abend mit Weibern mm.
    So ein sturer Bock! Will keine Rücksicht auf uns nehmen.
    Dieser alte Bock rennt allen jungen Mädchen nach, einen Bock haben упрямиться, капризничать. Hat er einen Bock, ist er taub gegen alles. Es hat keinen Sinn, auf ihn einzureden.
    Mit zwei, drei Jahren hatte der Kleine oft einen Bock. Bock auf jmdn./etw. haben молод. хотеть, любить
    нравиться (о чём-л.). Zwitschern wir einen! Darauf habe ich einen unheimlichen Bock
    Liebeserklärung: Du, ich hab echt Bock auf dich.
    Ich habe keinen Bock [keine Böcke] auf sie, diese blöde Kuh. Null [null, minus, zero] Bock! никакого интереса к чему/кому-л Zur Zeit wird die ganze junge Generation in die Null-Bock-Schmollecke gestellt.
    "Gehst du in die Schwimmhalle?" — "Nein, null Bock!"
    Wir haben Null Bock auf gar nichts! А нам всё равно!
    Schüler mit Bock auf gar nichts sucht Gleichgesinnte für keinen Briefwechsel (Zeitungsinserat), schick den Bock weg! перестань упрямиться! (обращение к капризному ребёнку). ihn stößt der Bock фам.
    а) он упрямствует, упёрся и всё!
    б) он со слезами и капризами отстаивает своё (о ребёнке), einen Bock schießen дать маху, сделать оплошность, совершить ошибку. Der Fahrer schießt einen Bock, hat die Vorfahrt nicht beachtet.
    Wie konntest du bei deiner Erfahrung so einen Bock schießen und solch eine miese Stunde erteilen.
    Er hatte mehrere schwere Böcke in der Übersetzung geschossen.
    Stell dir vor, was ich im Diktat für einen Bock geschossen habe! Ich habe "Maler" mit "h" geschrieben, den Bock zum Gärtner machen [setzen] взять для исполнения чего-л. неподходящего, несправляющегося с этим человека. den Bock melken как от козла молока, wie ein Bock stinken вонять козлом, ein steifer Bock
    steif wie ein Bock нескладный [неловкий] человек, чурбан. Du bist aber ein steifer Bock, nicht einmal diese Brücke bringst du beim Turnen fertig, jetzt ist der Bock fett ну, хватит! с меня довольно, терпение моё лопнуло. Das ist der siebente Anruf heute. Jetzt ist der Bock fett. Ich schalte das Telefon ab. etwas aus Bock tun делать что-то без надобности, просто для забавы. Nur so, aus Bock traten die Rocker einen Mann zusammen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bock

  • 13 Knochen

    m -s, =
    1. о человеке (б. ч. с определениями): Dieser alte Knochen sollte sich lieber zur Ruhe setzen. Wir haben keine Lust mehr, immer für ihn mitzuarbeiten.
    Na, alter Knochen, wie geht's? Habe dich ja seit dem Barras nicht mehr gesehen.
    Der Meier, das ist ein ausgekochter Knochen, mit allen Wassern gewaschen.
    Du bist ein ganz dämlicher Knochen. Könntest du nicht deine Augen aufmachen und die Werkzeuge richtig einräumen? Jetzt haben wir doppelte Arbeit.
    Wie ich diesen elenden Knochen hasse, kann ich dir nicht beschreiben.
    Du fauler Knochen! Faß endlich mit an!
    Mit diesen morschen Knochen, die du auf der Großbaustelle eingesetzt hast, wirst du nicht weit kommen. Für so eine Arbeit brauchst du fähige Leute mit viel Energie.
    Seitdem er krank war, ist er ein müder Knochen geworden. Man muß ihn immer wieder antreiben, damit er wenigstens etwas am Tage fertigkriegt.
    Mit dem Beyer arbeite ich gern. Er ist ein tüchtiger Knochen, schafft ungeheuer viel.
    2. руки, ноги, кости (человека)
    силы, физические возможности. Meine alten Knochen wollen nicht mehr. Ich kann nicht mehr viel leisten.
    Wenn du heute mit den Aufräumungsarbeiten fertig werden willst, mußt du deine Knochen etwas schneller bewegen, sonst schaffst du nicht mehr viel.
    Er rannte so schnell, wie es seine Knochen erlaubten.
    Ich haue dir gleich auf die Knochen, wenn du nicht endlich still bist, sich (Dat.) seine müden Knochen ausruhen отдохнуть, отлежаться. Gleich nach der Arbeit kann ich noch nicht zu euch kommen. Erst muß ich mir meine müden Knochen etwas ausruhen, sich (Dat.) seine Knochen schonen отдыхать, жалеть себя. Sonntags solltest du dir wenigstens deine Knochen etwas schonen, warst ja schon die ganze Woche über von früh bis spät auf den Beinen, bis auf die Knochen abgemagert sein быть совсем исхудавшим, "кожа да кости". Nach der schweren Krankheit war er bis auf die Knochen abgemagert. nur noch [nicht als] Haut und Knochen sein см. Haut, sich bis auf die Knochen blamieren [bloßstellen] вконец осрамиться. Sie hat sich beim Aufsagen des Gedichts bis auf die Knochen blamiert, konnte den Text nicht auswendig und ist mehrmals steckengeblieben, jmdm. bis auf die Knochen durchschauen видеть кого-л. насквозь. Sie kann mir nichts mehr vormachen. Ich habe sie bis auf die Knochen durchschaut, jmdm. in die Knochen [Glieder] fahren парализовать кого-л., сильно подействовать на кого-л. Die Nachricht vom Tod des Bruders ist ihm so in die Knochen gefahren, daß er sich bis heute noch nicht davon erholen konnte, über die Knochen gehen сказываться на здоровье. Die harte Arbeit an der Maschine geht mir über die Knochen. Wenn ich nicht bald etwas Leichteres zu tun kriege, klappe ich noch zusammen, wenn es an die eigenen Knochen geht... когда дело доходит до собственной шкуры... Was die anderen für Probleme haben, kümmert ihn überhaupt nicht. Nur wenn es an die eigenen Knochen geht, beginnt er mitzudiskutieren. jmd. hat etw. in den Knochen [Gliedern]
    etw. liegt [sitzt, steckt] jmdm. in den Knochen
    а) что-л. даёт себя знать. Ich bin heute so schlapp, habe zu nichts Lust. Irgendwas habe ich in den Knochen.
    Dieses miese Wetter liegt [sitzt] mir heute unheimlich in den Knochen. Ich bin dauernd müde und kann mich kaum bewegen.
    Diese Grippe steckt mir schon lange in 4en Knochen. Jetzt kommt sie erst richtig zum Ausbruch,
    б) что-л. глубоко сидит в ком-л. Die Junggesellenmanieren stecken ihm noch heute in den Knochen. Er kann sie sich nur schwer abgewöhnen. keinen Mumm [kein Mark] in den Knochen haben не иметь силы [энергии, воли к чему-л.]. Was mir nicht ganz an ihr gefällt, ist, daß sie keinen [wenig] Mumm in den Knochen hat, immer nachgibt.
    Er hat überhaupt keinen Mumm in den Knochen. Wenn er 2 Kilometer gelaufen ist, ist er schon k. o. nichts in den Knochen haben быть слабосильным. Er wird dir beim Umzug nicht viel helfen können, hat doch nichts (kaum was) in den Knochen, seine Knochen hinhalten подставлять свою голову. Der einfache Soldat mußte im Kriege seine Knochen hinhalten, aber die Generäle, die feierten hinter der Front.
    Ich halte meine Knochen nicht mehr für ihn hin, er kann seine Fehler [seinen Dreck] selbst ausbaden, jmdm. die Knochen kaputtschlagen [entzwei-, zusammenschlagen] исколотить, исколошматить кого-л. Ich schlage dir die [alle, sämtliche] Knochen kaputt, wenn du mir nicht sofort das Werkzeug zurückgibst, numerier dir deine Knochen!
    laß deine Knochen numerieren! я тебе сейчас все кости пересчитаю! Numerier dir schon deine Knochen, du Lauselümmel! Deine Frechheit reicht mir jetzt endgültig!
    (deutsch, reaktionär, konservativ etc.) bis in die Knochen sein быть до мозга костей (кем/чем--л.). Sein Auftreten im Ausland war deutsch bis in die Knochen.
    Eigenartig: er stammt aus einem fortschrittlichen Elternhaus, seine Ansichten sind aber reaktionär bis in die Knochen.
    Er war ein Künstler bis in die Knochen, naß [durchgeweicht] bis auf die Knochen sein промокнуть до мозга костей [до нитки]. Ich hatte keinen Schirm mit und kam naß bis auf die Knochen nach Hause, die Knochen zusammenreißen [zusammennehmen]
    а) стоять по стойке "смирно". Reißen Sie die Knochen zusammen, wenn Sie mit einem Offizier sprechen!
    б) собрать последние силы, сделать последнее усилие. Ich werde alle meine- Knochen zusammenreißen müssen, wenn ich die Arbeit zum vorgeschriebenen Termin fertig haben will, ein harter Knochen тяжёлая задача
    трудный человек. Die Aufklärung des Verbrechens wird für die Polizei ein harter Knochen sein.
    Diese Aufgabe ist ein harter Knochen. Ich sitze schon so lange dran, kriege sie aber nicht raus.
    Der Angeklagte ist ein harter Knochen. Er leugnet immer wieder.
    3.
    а) ключ. Hier hast du die Zimmerschlüssel und hier den Knochen für die Haustür. Er schließt manchmal etwas schwer.
    б) гаечный ключ.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Knochen

  • 14 Ratte

    /
    1. шутл.
    а) симпатичная, привлекательная девушка. Sie ist eine niedliche, kleine Ratte,
    б) молоденькая балерина.
    2. груб- гадина, сволочь. Diese elende, miese Ratte hat uns verraten.
    3.: schlafen wie eine Ratte спать непробудным сном, спать без задних ног [как убитый, как сурок]. Peter schläft wie eine Ratte. Den Wecker hört er nie.
    4.: auf die Ratte spannen фам. глядеть в оба, быть начеку. Nach diesem Vorfall sollst du gut auf die Ratte spannen. So leicht wie das letzte Mal kommst du nicht mehr davon.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ratte

  • 15 Schaffe

    / молод, (уже немодн.)
    1. сила, моща, "вещь" (о выдающемся)
    eine dufte, prima, spitze, Zentral-Schaffe.
    2. промах, провал, неудача
    eine saure, trübe, miese Schaffe.
    3.: auf die Schaffe gehen идти на работу [на заработки].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schaffe

  • 16 mies

    a
    1) неодобр плохой, отвратительный; низкий, подлый

    Er ist so ein mieser Typ. — Он такой подлец.

    2) плохой, скверный (о самочувствии)

    Ich fühle mich héúte so mies. — Я сегодня себя так плохо чувствую.

    Универсальный немецко-русский словарь > mies

  • 17 mies

    mies разг. I a плохо́й, скве́рный, дурно́й; дрянно́й, ничего́ не сто́ящий; eine miese Laune плохо́е [скве́рное] настрое́ние
    mies разг. I a некраси́вый, безобра́зный; неприя́тный, отврати́тельный, га́дкий
    mies разг. I a ни́зменный, по́длый; по́шлый, вульга́рный; гру́бый, непристо́йный
    mies II adv пло́хо, ду́рно, скве́рно
    das sieht mies aus! э́то ги́блое де́ло!
    die Sache steht mies! де́ло дрянь!
    etw. mies machen испо́ртить что-л.; не спра́виться с чем-л., пло́хо сде́лать что-л.

    Allgemeines Lexikon > mies

  • 18 Mieschen

    Mieschen n -s, =, Miese =, -n, Miesekätzchen n, Miesekatze f см. Miez

    Allgemeines Lexikon > Mieschen

  • 19 Type

    1) Druck-, Schreibmaschinentype ли́тера
    2) Pers тип, ти́пчик. eine komische [tolle] Type стра́нный [порази́тельный] тип. eine miese Type отврати́тельный <скве́рный> тип. das ist vielleicht eine Type! он ещё тот тип !
    3) Ausmahlungsgrad со́ртность. Mehl Type 405 мука́ четы́реста пя́той со́ртности

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Type

  • 20 Zifferblatt

    n, -s, …blätter
    [циферблат]
    Zieh nicht so ‚n miese Zifferblatt! Ich glätte mal eben kurz mein Zifferblatt

    Schimpfwoerter von Deutschland > Zifferblatt

См. также в других словарях:

  • Miese — Miese(Pl):M.machen:⇨Verlust(2) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Miese — In den Miesen sein: das Konto überzogen haben, Schulden haben, auch: bei bestimmten Kartenspielen Minuspunkte haben.{{ppd}}    Das Wort ›Miese‹ geht auf jiddisch ›mis‹ zurück, das dort ursprünglich schlecht, miserabel bedeutet …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Miese — Defizit; Verlustgeschäft; Minus; Einbuße; Fehlbetrag; Nachteil; Verlust * * * Mie|se <Pl.> [zu ↑ mies] (salopp): Minuspunkte; …   Universal-Lexikon

  • Miese — Mie·se die; Pl, gespr; 1 die Schulden, die jemand auf seinem Bankkonto hat <in die Miesen kommen, in den Miesen sein> 2 die Minuspunkte bei einem Spiel …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Miese — Miesef 1.langweiligeParty.⇨mies2.Halbw1950ff. 2.Geldmünze,Markstück.»Mies«,weilsiewenigerwertsindalsBanknoten.Ganoven undGammlervokabelseit1960. 3.pl=MinuspunktebeimKartenspiel.1870ff. 4.pl=DebetziffernaufdemKontoauszug.1960ff.… …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Miese — Mie|se Plural (umgangssprachlich für Minusbetrag); in den Miesen sein …   Die deutsche Rechtschreibung

  • miešėjas — miešėjas, a smob. (1); rš kas miešia …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Brigitte Mira — (* 20. April 1910 in Hamburg; † 8. März 2005 in Berlin) war Volksschauspielerin, Kabarettistin und Chanson Sängerin und bekannt als Berliner Original aus Fernsehserien wie Drei Damen vom Grill. Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Werk 2 Privates …   Deutsch Wikipedia

  • Gisela Schlüter — (* 6. Juni 1914 in Berlin; † 28. Oktober 1995 in Bad Kohlgrub oder Mittenwald) war eine deutsche Kabarettistin und Schauspielerin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Privat 3 Werk …   Deutsch Wikipedia

  • Brigitte Mira — (April 20, 1910 ndash; March 8, 2005) was a German actress. She worked in both theater and film, often with Rainer Werner Fassbinder.Brigitte Mira s mother was German and her father was Jewish Russian. During the Nazi dictatorship, Mira took part …   Wikipedia

  • Die bitteren Tränen der Petra von Kant — Filmdaten Originaltitel Die bitteren Tränen der Petra von Kant Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»