-
1 Martino
-
2 Martino
Martino ḿ: estate di San Martino а) бабье лето б) лебединая песнь в) вторая (третья) молодость Ser Martino — рогоносец fare San Martino piem — перебираться на другую квартиру -
3 MARTINO
-
4 Martino
mfare san Martino диал. — перебираться на другую квартиру -
5 Martino
m.1.2.•per un punto Martin perse la cappa — ещё чуть-чуть, и всё было бы в порядке (немного недотянул!)
-
6 vole, Martino's snow
1. LAT Dolomys bogdanovi Martino2. RUS югославская полёвка f3. ENG Martino's [Nehring's] snow vole4. DEU Bergmaus f5. FRA campagnol m de Nehring [de montagne]DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > vole, Martino's snow
-
7 voles, Martino's snow
2. RUS югославские полёвки pl3. ENG Martino's [Nehring's] snow voles4. DEU Bergmäuse pl5. FRA campagnols pl de Nehring [de montagne]DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > voles, Martino's snow
-
8 Altomonte Martino
художник периода барокко. Автор росписей потолков и алтарей в Соборе св. Стефана, Нижнем Бельведере, монастыре Санкт-Флориан, церкви Кремсмюнстера и др. -
9 estate di San Martino
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > estate di San Martino
-
10 l'estate di San Martino
сущ.общ. бабье летоИтальяно-русский универсальный словарь > l'estate di San Martino
-
11 l'estate di San Martino dura tre giorni e un pocolino
сущ.погов. поздняя любовь недолговечнаИтальяно-русский универсальный словарь > l'estate di San Martino dura tre giorni e un pocolino
-
12 SANTO
I см. тж. SANTO IIagg(тж. SAN)— см. - C1673— см. - C3080— essere alla Santa Croce
— см. - C3081— rifarsi dalla Santa Croce
— см. - C3082— см. - I3— см. - I38— см. - L246— см. - M1487— см. - P484— см. - S562— см. - U35— см. - V339— см. - L281tegoli (тж. povero come San Quintino)
— см. - Q124— см. -A884— si farà l'anno santo
— см. -A885— см. - G773— см. - V783— см. - C1340— andare (или viaggiare) col (или sul) cavallo di San Francesco
— см. - C1341— см. - C1690— см. - C2724— см. - G425— см. - C3080— essere il diavolo e l'acqua santa
— см. - D309—mescolare il diavolo e l'acqua santa
— см. - D310— come il diavolo l'acqua santa
— см. - D311— fuggire (или scappare) come il diavolo dall'acqua santa
— см. - D312— stare col diavolo e (anche) con l'acqua santa
— см. - D313— см. - M879— см. - P1786— essere come la fabbrica di San Pietro
— см. - F5— см. - P349— см. - F385— см. - S2049— см. - M763— см. - M136— см. - G548— см. - G1174— см. - L377— см. - L963— см. - L964— см. - M452— см. - M453— см. - G774— см. - S807— см. - P882— см. - M880— см. - S1463— см. - G426— см. - P1787— см. - V338— см. - E56— fare la visita di Sant'Elisabetta
— см. - E57— см. - M1081— см. - P6— dormire in santa pace
— см. - P11— mangiare il suo pane (или un po', un pezzo di pane) In santa pace
— см. - P272— morire in santa pace
— см. - P18— prendersi qc (или pigliarsela) in santa pace
— см. - P19— см. - R52— bastonare (или suonarle) di santa ragione
— см. - R52a— см. - N85— durare da Natale a San Stefano
— см. - N86— см. - G574— см. - L843avere digiunato la vigil.a di Santa Caterina
— см. - C1283— см. - N139— см. - S1468— см. - L344— см. - G624— см. - O297— см. - L282— см. - S2104— см. - T709— см. - B751— см. - S1677— см. -A502— см. - F369— см. - G775fare come San Lo che non inchiodava I cavalli, perché metteva i chiodi nei buchi fatti
— см. - L765— см. - L855— см. - M882— см. - M883— см. - M1383— см. - P1789— см. - S2104— см. - T709fare le scale di Sant'Ambrogio
— см. - A593a— см. - P1790— см. - B751— см. - L282— см. - L855— см. - S2104— см. -A931— см. - O303— см. - T860chi loda San Pietro, non biasima San Paolo
— см. - P1792è meglio un asino oggi, che un barbero a San Giovanni
— см. -A1240— см. - F74— см. - P608— см. - P2436— см. -A933San Giovanni non vuole inganni
— см. - G625— см. - N568— см. - P924santa pulizia! (тж. pulizia santa!)
— см. - P2436troppa grazia, sant'Antonio!
— см. - G1027— см. -A503 -
13 -M879
a) бабье лето:L'estate di San Martino quell'anno fu più lunga e mite del solito. (E. Patti, «Un bellissimo novembre»)
Бабье лето в этом году стояло дольше и было мягче, чем обычно.b) лебединая песнь:Da quel giorno era finita la sua estate di San Martino. (E. Pea, «Il forestiero»)
В этот день его песенка была спета.c) вторая (третья) молодость:— Mi ascolti, Andrei... vuol che dica non abbiamo molti anni davanti a noi. Oh, quando penso all'estate di San Martino, piangerei di tenerezza. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)
— Послушай, Андреи... ты хочешь от меня услышать, что у нас осталось не так много лет впереди. Что ж, когда я думаю о моей второй молодости, я готова плакать от умиления. -
14 -M882
диал. a) переходить на другой участок:La prima volta che ho fatto San Martino, a Olmo, me ne sono andato perché il padrone non voleva le migliorie sul fondo, a lui piacevano le cose senza rischio. (A. Cervi, «I miei sette figli»)
В первый раз я расторг договор об аренде в Ольмо. Я вынужден был уйти, так как хозяин не хотел никаких нововведений на своей земле, он не любил рисковать.b) перебираться на другую квартиру [в день святого Мартина — 11 ноября — в Италии обычно истекает срок договора у съемщиков квартир]:Ci ho messo tanto per tirarli su, con tutti i San Martino che abbiamo dovuto fare!. (A. Cervi, «I miei sette figli»)
А сколько пришлось потрудиться, чтобы поставить на ноги сыновей! И это несмотря на постоянные переезды с одного места на другое. -
15 estate
-
16 a swamp angel
амер.; шутл."болотный ангел" (о человеке, живущем в болотистой местности)He had planned to stop off at Saint Louis two days and he stayed out the full week "to play around a little more with my swamp angel," he told himself. He thought about her quite a lot on the return train - a thin, tense, dark girl. (W. Faulkner, ‘Doctor Martino and Other Stories’, ‘Doctor Martino’) — Он собирался пробыть в городе Сент-Луис два дня, а задержался на целую неделю для того, как он говорил себе, чтобы "понежничать с моим болотным ангелом". В поезде, возвращаясь домой, он много думал об этой худенькой, нервной темноволосой девушке.
-
17 vole, Nehring's snow
1. LAT Dolomys bogdanovi Martino2. RUS югославская полёвка f3. ENG Martino's [Nehring's] snow vole4. DEU Bergmaus f5. FRA campagnol m de Nehring [de montagne]DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > vole, Nehring's snow
-
18 Bergmaus
1. LAT Dolomys bogdanovi Martino2. RUS югославская полёвка f3. ENG Martino's [Nehring's] snow vole4. DEU Bergmaus f5. FRA campagnol m de Nehring [de montagne]1. LAT Microtus nivalis Martins2. RUS снежная [снеговая] полёвка f3. ENG snow vole [mouse]4. DEU Alpenschneemaus f, Alpenratte f, Alpen-Wühlmaus f, Bergmaus f, (europäische) Schneemaus f5. FRA campagnol m des neiges [des Alpes, à queue blanche] -
19 Dolomys bogdanovi
1. LAT Dolomys bogdanovi Martino2. RUS югославская полёвка f3. ENG Martino's [Nehring's] snow vole4. DEU Bergmaus f5. FRA campagnol m de Nehring [de montagne]VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Dolomys bogdanovi
-
20 campagnol de montagne
1. LAT Dolomys bogdanovi Martino2. RUS югославская полёвка f3. ENG Martino's [Nehring's] snow vole4. DEU Bergmaus f5. FRA campagnol m de Nehring [de montagne]DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > campagnol de montagne
См. также в других словарях:
Martino — ist die italienische Variante des Namens Martin und, auch in den Formen de Martino oder di Martino der Familienname folgender Personen: Al Martino (* 1927), US amerikanischer Sänger Alberto De Martino (* 1929), italienischer Regisseur Angel… … Deutsch Wikipedia
Martino V — (Рим,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Martino V 34, Трионфале, 00165 Рим, Италия … Каталог отелей
Martino 2 — (Mantignana,Италия) Категория отеля: Адрес: 06075 Mantignana, Италия Оп … Каталог отелей
Martino 4 — (Mantignana,Италия) Категория отеля: Адрес: 06075 Mantignana, Италия Оп … Каталог отелей
Martino 5 — (Mantignana,Италия) Категория отеля: Адрес: 06075 Mantignana, Италия Оп … Каталог отелей
Martino 8 — (Mantignana,Италия) Категория отеля: Адрес: 06075 Mantignana, Италия Оп … Каталог отелей
Martino 6 — (Mantignana,Италия) Категория отеля: Адрес: 06075 Mantignana, Италия Оп … Каталог отелей
Martino 1 — (Mantignana,Италия) Категория отеля: Адрес: 06075 Mantignana, Италия Оп … Каталог отелей
Martino 3 — (Mantignana,Италия) Категория отеля: Адрес: 06075 Mantignana, Италия Оп … Каталог отелей
Martiño — es un nombre propio de varón proveniente del latín Martinius (Martín en castellano). Es un nombre de uso en la Comunidad Autónoma de Galicia. Se usa también en Portugal, aunque con la forma de Martinho. Categoría: Nombres masculinos … Wikipedia Español
Martino — Martino, Symone di M., aus Siena, Maler im Anfang des 14. Jahrh., Zeitgenoß Giottos, die älteren Überlieferungen mit Sinn für Heiligkeit u. Schönheit ausbildend; wurde 1336 nach Avignon an den päpstlichen Hof gerufen u. st. 1344 wahrscheinlich… … Pierer's Universal-Lexikon