Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

M2215

  • 1 -M2215

    переменить пластинку; изменить тему разговора:

    Fu quello il tempo migliore del nostro amore; ma io non la riconoscevo più e pensavo: gatta ci cova. E infatti tutt' ad un tratto, cambiò musica una terza volta. (A. Moravia, «Racconti romani»)

    Это были лучшие дни нашей любви, но я не узнавал ее и думал: тут что-то неладно. И действительно, вдруг, ни с того ни с сего она в третий раз переменила пластинку.

    Ma l'uomo non può starsene con le mani in mano. Suvvia, cambia musica, dammi un bacio. (G. Marotta, «Mal di Galleria»)

    Но человек не может сидеть сложа руки. Давай помиримся. Поцелуй меня.

    Frasario italiano-russo > -M2215

  • 2 -G272

    тут дело нечисто, тут что-то кроется:

    — Voi campagnuolo? — soggiunse Olimpia tentennando il capo. — Gatta si cova sicuramente. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Вы — деревенский житель? — заметила Олимпия. — Право, тут что-то неладно.

    Da cinque o sei sere, Gianfranco Mantova lascia gli amici prima della solita ora... La prima, la seconda sera hanno ghignato: «gatta ci cova»; ma poiché Gianfranco non ha accusato la botta, la terza e le altre, zitti. (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)

    Вот уже пятый или шестой вечер, как Джанфранко Мантова покидает товарищей ранее обычного... В первый и во второй раз они ехидно подсмеивались: тут дело нечисто, но коль скоро Джанфранко не обращал на это внимания, они замолчали.

    Ciampa. — Signor Fifi, qua sotto gatta si cova! Badi che sua sorella ha qualche grillo per la testa. (L. Pirandello, «Il berretto a sonagli»)

    Чампа. — Синьор Фифи, тут дело нечисто! Смотрите, как бы ваша сестрица не задумала недоброе.

    (Пример см. тж. - M2215; - S1787a).

    Frasario italiano-russo > -G272

  • 3 -M496

    restare (или rimanere, stare) colle mani in mano (или con le mani alla cintola, con le mani in grembo)

    сидеть сложа руки, палец о палец не ударить:

    A dire la verità, c'è anche entrata la mano del destino; ché tutto mi sarei aspettato meno che di imboccar la strada maestra proprio il primo giorno, e restando, si può dire, con le mani alla cintola. (M. Puccini, «Ebrei»)

    Сказать по правде, тут явно рука судьбы. Я чего угодно мог ожидать, но оказаться на верном пути в первый же день, можно сказать, и палец о палец не ударив...

    Non possiamo fare niente, noi? dobbiamo restare con le mani in grembo a vedere la distruzione del paese?. (A. de Cespedes, «Nessuno torna indietro»)

    Должны же мы что-то делать? Или сидеть сложа руки в то время, как гибнет страна?

    — A me m'è già venuto a noia di stare con le mani in mano. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)

    — Мне уже наскучило слоняться без дела.

    «Credimi, ero proprio stanco, non ne potevo più di stare sempre con le mani in mano».

    «Così ti sei messo a lavorare».
    «No, come vedi, le ho messe in tasca!». (M. Moglia, «Le 1500 più belle barzellette»)
    — Поверь, я уже просто не мог все время сидеть сложа руки.
    — И ты взялся за работу.
    — Нет. Как видишь, я засунул их в карманы.

    E s'egli non è sì come questo suo semplice fratello, è nondimeno bell'uomo ed avveduto, e non si sarebbe stato con le mani a cintola come fa costui. (M. Bandello, «Novelle»)

    Но мессер Грегорио хоть и не так прямодушен, как его брат, тем не менее он красивый и обходительный мужчина и не будет, подобно своему брату, сидеть, сложа руки.

    (Пример см. тж. - L94; - M2215).

    Frasario italiano-russo > -M496

  • 4 -T870

    ad un (или d'un) tratto (тж. tutt'a un tratto)

    вдруг, внезапно, неожиданно:

    E a un tratto mi sentii solo, e straniero, in quella folla di vincitori e di poveri napoletani affamati. (C. Malaparte, «La pelle»)

    И вдруг я почувствовал себя одиноким и чужим в этой толпе победителей и бедных изголодавшихся неаполитанцев.

    Dopo qualche tempo egli mi fermò di nuovo tutt'a un tratto. (M. Bontempelli, «1 pellegrini»)

    Немного погодя он вдруг вновь меня остановил.

    Roberto. — Non volevi andartene... e così tutt'a un tratto?!. (G. Feriolo, «Donne»)

    Роберто. — Ты же не хотел уходить... а теперь ни с того ни с сего!

    (Пример см. тж. -A106 b); -A508; - C1624; - C2693; - C3094; - E210 b); - F728; - F1536 c); - M784; - M2215; - O195; - P942; - P1223; - P1317; - R40; - R263; - S666; - S703; - S793; - S979; - T372; - T720).

    Frasario italiano-russo > -T870

  • 5 CAMBIARE

    v
    (тж. CANGIARE)

    cambiare l'anagrafe

    см. -A687

    cambiare aria

    см. -A1037

    cambiar casacca

    см. - C1209

    cambiare cavallo

    см. - C1357

    cambiar colore

    см. - C2184

    cambiare disco

    см. - D591

    cambiare discorso

    см. - D603

    cambiare faccia

    см. - F51

    cambiare gabbana

    см. - G2

    cambiare idea

    см. - I17

    cambiar metro

    см. - M1325

    cambiare misura

    см. - M1576

    cambiar novelle

    см. - N504

    cambiar pensiero

    см. - P1208

    cambiar registro

    см. - R187

    cambiar rotta

    см. - R579

    cambiare strada

    см. - S1846

    cambiar tono

    см. - T730

    cambiar viso

    см. - V656

    cambiatemi nome, se non...

    см. - N436

    chi cambia la vecchia per la nuova, peggio trova

    см. - V90

    è cambiato il maestro di cappella (или son cambiati 1 sonatori) ma la musica è sempre quella (или la stessa)

    см. - M2221

    il lupo cambia il pelo, ma il vizio mai (или ma non il vizio)

    см. - L1012

    Frasario italiano-russo > CAMBIARE

  • 6 MUSICA

    f
    - M2219

    che musica! (тж. che musica è questa?)

    - M2221

    è cambiato il maestro di cappella (или son cambiati i sonatori) ma la musica è sempre quella (или la stessa)

    quando la fame assale, musica non vale

    см. - F126

    Frasario italiano-russo > MUSICA

См. также в других словарях:

  • Список музеев спорта — Название музея по русски Месторасположение музея Официальный сайт музея Национальный музей спорта Мельбурн (  Австралия) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»