Перевод: с русского на английский

с английского на русский

Kolyma

  • 1 колымский

    Русско-английский технический словарь > колымский

  • 2 Колыма

    Русско-английский синонимический словарь > Колыма

  • 3 колыма

    Русско-английский большой базовый словарь > колыма

  • 4 Колыма

    * * *
    Kolyma, Kolima

    Новый русско-английский словарь > Колыма

  • 5 колымский

    * * *

    Новый русско-английский словарь > колымский

  • 6 Колымское нагорье

    Новый русско-английский словарь > Колымское нагорье

  • 7 Колыма

    1) General subject: Kolima
    2) Geography: (река) Kolyma, (р.) Kolyma (СССР)

    Универсальный русско-английский словарь > Колыма

  • 8 (р.) Колыма

    Geography: Kolyma (СССР)

    Универсальный русско-английский словарь > (р.) Колыма

  • 9 (река) Колыма

    Geography: Kolyma

    Универсальный русско-английский словарь > (река) Колыма

  • 10 Колымское нагорье

    Универсальный русско-английский словарь > Колымское нагорье

  • 11 Приезжайте к нам на Колыму

    Универсальный русско-английский словарь > Приезжайте к нам на Колыму

  • 12 колымская петля

    Makarov: Kolyma loop

    Универсальный русско-английский словарь > колымская петля

  • 13 В-35

    ЛЕГЧЕ ВЕРБЛЮДУ ПРОЙТИ СКВОЗЬ (В) ИГОЛЬНОЕ УШКО (, чем (нежели)...) (main clause in а compar complex sent) it would be easier to accomplish the impossible (than to accomplish the action in question which, presumably, should be possible)
    it is easier for a camel to pass (go) through the eye of a needle (than...).
    ...Легче верблюду пройти в угольное ушко, чем тюрзаку-террористу получить пропуск на члена семьи (для въезда на Колыму) (Гинзбург 2). It was easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who had been imprisoned as a terrorist to obtain a permit for a relative (to come to Kolyma) (2a).
    From the Bible: aIt is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God" (Matt. 19:24 etal.).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-35

  • 14 В-77

    ВЕТРОМ ШАТАЕТ кого coll VP impers fixed WO
    (a person is) unable to walk steadily, hardly able to stand up (from weakness, old age, drunkenness etc)
    X-a ветром шатает - a (good) breeze could knock (blow) X over
    (in limited contexts) X trembles in the wind (X is so drunk) he can't stand up straight.
    "...Колыма, Воркута, Тайшет. Так ведь там от истощения подыхали пачками, доходяг буквально ветром шатало...» (Марченко 1). "...Kolyma, Vorkuta, Taishet. There they used to die like flies from exhaustion, 'goners' would literally tremble in the wind..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-77

  • 15 В-184

    КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) В ВОДУ ГЛЯДЕЛ (СМОТРЕЛ) coll VP subj: human past only fixed WO
    (as if) one knew beforehand that sth. was going to happen, foresaw sth., had a presentiment about sth.: X как в воду глядел — X must have been looking in (X must have had) a crystal ball
    X must have second sight h4s as if X knew it all beforehand (in advance) (in limited contexts) X's words turned out to be all too true X's words (remarks etc) were prophetic.
    Нуца знала, что муж её уже завёлся и теперь ещё долго будет пить, скорее всего всю ночь... Она как в воду смотрела (Искандер 5). Noutsa knew that her husband was off, he'd drink a long time now, most likely all the night....She must have been looking in a crystal ball (5a).
    «Ну что ж, - сказал парторг, - я вижу, мы не договорились... С такими взглядами можно далеко докатиться». И действительно, парторг как в воду глядел. Наш учёный вскоре докатился в столыпинском вагоне до Колымы (Войнович 4). "All right, then," said the Party organizer. "Clearly we don't see eye to eye....With views like those you'll go far." The Party organizer must have had a crystal ball. Our scientist in no time had gone as far as Kolyma, in a prison train (4a).
    ...Пока я член Политбюро, у меня есть всё. А вот когда меня выгонят, тогда неизвестно, что будет...» И как в воду глядел, выгнали-таки его (Войнович 1)."... As long as I'm a member of the Politburo, I have everything I want. But nobody knows what'll happen when they kick me out..." A prophetic remark, because later on he was kicked out of the Politburo (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-184

  • 16 К-102

    HE ОТХОДЯ ОТ КАССЫ coll Verbal Adv Invar, adv fixed WO
    at this (or that) moment and in this (or that) place
    right here
    here and now right there there and then on the spot right away.
    «Почему сорван график...? Отвечайте, или я вас всех, не отходя от кассы, перестреляю, сукины сыны!» (Алешков-ский 1). "Who interrupted the schedule. 7 You tell me, or I'll blow your brains out right here, you s.o. b's!" (1a).
    Некоторые из тех женщин, у кого были небольшие сроки и кто успел выйти из лагеря еще до начала войны, но без права выезда на материк... перешагнув порог лагеря, стремительно вступали в колымские браки, абсолютно не стесняясь мезальянсов... Вот, например, новелла о том, как Соня Больц «вышла замуж, не отходя от кассы» (Гинзбург 2). ( context transl) Some of the women who had short sentences or who had managed to get out of the camps before the outbreak of war but without the right to return to the mainland...rushed headlong into Kolyma marriages as soon as they were through the camp gates, totally disregarding the possibility of mesalliances....For example, there was the story of Sonya Bolts's "instantaneous" marriage (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-102

  • 17 К-126

    держаться, покоиться и т. п. НА ТРЁХ КИТАХ lit NP fixed WO
    (to be based, founded etc) on three basic principles
    on three foundations
    (in limited contexts) three things (that) count.
    «Соображать надо. Колыма-то, она на трех китах держится: мат, блат и туфта. Вот и выбирай, который кит тебе подходящий», - загадочно сказал Костик (Гинзбург 1). "You've got to use your brains. Listen-only three things count in Kolyma: swearing, thieving, and window dressing. You just make your choice," he said cryptically (1b).
    Apparently from the ancient belief that the earth is balanced on the backs of three whales («на трёх китах»).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-126

  • 18 Т-117

    товарищ по несчастью NP fixed WO
    a person who, together with or like another, has fallen into some kind of misfortune or unpleasant situation
    comrade in misfortune (distress)
    companion in misfortune fellow sufferer.
    Находясь все ещё в атмосфере моей трагедии, я считал этих людей с кухни моими товарищами по несчастью (Лимонов 1). Since I was still caught up in the atmosphere of my tragedy, I felt these people from the kitchen were my comrades in misfortune (1a).
    Говорили, что Поляшко был когда-то и откуда-то «сослан» в НИИ-9 высоким лицом и одно только имя этого высокого лица внушало Строковскому уважение говорили, что и сам Строковский должен был идти на серьёзное повышение, да не пошёл, и это тоже было чем-то вроде «ссылки», так вот они с Поляшко - товарищи по несчастью, а это много значит... (Залыгин 1). It was said that Poliashko had once been "banished" to Research Institute No.9 by a highly placed person whose very name filled Strokovsky with awe. It was said that Strokovsky himself was long due for promotion, but it never came, and this was also a sort of "banishment." Thus he and Poliashko were companions in misfortune and this meant a lot (1a).
    Находящийся в одном из колымских лагерей мой брат написал мне, что он получил там драгоценный подарок. Товарищ по несчастью, поэт и критик Игорь Поступальский подарил ему в день рождения истрёпанную книжку стихов Пастернака (Гладков 1). ( context transl) My brother, who was in one of the Kolyma camps, wrote to me that he had been given a precious gift there. One of his fellow prisoners, the poet and critic Igor Postupalski, had presented him on his birthday with a tattered volume of Pasternak's verse (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-117

  • 19 У-31

    МЕДВЕЖИЙ (ГЛУХОЙ) УГОЛ coll NP fixed WO
    a remote, out-of-the-way, and usu. undesirable place
    the boondocks
    the sticks godforsaken place (hole) provincial hole.
    Начальник Я годы и не кого райотдела КГБ, пространствовавший всю жизнь по медвежьим углам, сказал мне: «Чем хороша Колыма - в каждом районе есть музыкальные школы» (Амальрик 1). The chief of the KGB's local department (in Yagodnoye), who had spent his whole life in one godforsaken hole after another, told me: The great thing about Kolyma is that there are music schools in every (district)" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-31

  • 20 легче верблюду пройти в игольное ушко

    ЛЕГЧЕ ВЕРБЛЮДУ ПРОЙТИ СКВОЗЬ <В> ИГОЛЬНОЕ УШКО (, чем (нежели)...)
    [main clause in a compar complex sent]
    =====
    it would be easier to accomplish the impossible (than to accomplish the action in question which, presumably, should be possible):
    - it is easier for a camel to pass (go) through the eye of a needle (than...).
         ♦...Легче веролюду пройти в угольное ушко, чем тюрзаку-террористу получить пропуск на члена семьи [для въезда на Колыму] (Гинзбург 2). It was easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who had been imprisoned as a terrorist to obtain a permit for a relative [to come to Kolyma](2a).
    —————
    ← From the Bible: "It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God" (Matt. 19:24 etal.).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > легче верблюду пройти в игольное ушко

См. также в других словарях:

  • Kolyma — Chalyma Kolyma mit Nebenfluss Omolon DatenVorlage:Infobox Fluss/GKZ fehlt …   Deutsch Wikipedia

  • KOLYMA — Fleuve de la Sibérie nord orientale, la Kolyma draine, sur les 2 130 kilomètres de son cours, un bassin de 650 000 kilomètres carrés environ situé sur les territoires de la région administrative (oblast ) de Magadan et de la république de… …   Encyclopédie Universelle

  • Kolyma — Kolymạ   die, Fluss in Nordostsibirien, Russland, 2 129 km lang, entspringt am Südostrand des Jana Ojmjakon Berglandes (Quellflüsse sind Ajan Jurjach und Kulu), fließt danach am Ostrand der von Seen und Sümpfen durchsetzten Kolyma Tiefebene… …   Universal-Lexikon

  • Kolymā — (Kavima), Fluß im Asiatischen Rußland, entspringt auf dem Gebirge Stannovoi im Gouvernement Jakutsk, nimmt links den Laptich, Lawdan, Korkoton Ujan, Omolon, Großen u. Kleinen Anjui, rechts den Jassachnaia, Zyranka, Fediticha auf, bildet mehrere… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Kolyma — (Kolima), Fluß in der russisch sibir. Provinz Jakutsk, entspringt auf dem Stanowoigebirge und mündet, 1789 km lang, mit einem Delta in die Kolymabucht des Nördlichen Eismeers, vor der die Bäreninseln liegen. Der sehr fischreiche Fluß ist auf 200… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Kólyma — Kólyma, Fluß im russ. sibir. Gebiet Jakutsk, entspringt auf dem Stanowojgebirge, mündet nach 1787 km in das Nördl. Eismeer, auf 1200 km schiffbar …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Kolyma — Kolyma, Kovima, sibir. Fluß im Gouvernement Jakutsk, mündet nach 150 Ml. Lauf in das nördl. Eismeer …   Herders Conversations-Lexikon

  • Kolyma — [kä΄lē mä′] river in far E Russia, flowing north into the East Siberian Sea: c. 1,500 mi (2,414 km): also sp. Kolima …   English World dictionary

  • Kolyma — This is an article about the region commonly known as Kolyma. For river it is named after, see Kolyma River The Kolyma (pronounced koh lee MAH) region ( ru. Колыма) is located in the far north eastern area of Russia in what is commonly known as… …   Wikipedia

  • Kolyma — 69°37′46″N 161°29′27″E / 69.62944, 161.49083 …   Wikipédia en Français

  • Kolyma —    The forced labor camps in the Kolyma River region of eastern Siberia were the most frightening islands of the gulag archipelago. Beginning in the early 1930s, tens of thousands of imprisoned peasants and political prisoners were transported to …   Historical dictionary of Russian and Soviet Intelligence

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»