Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

HLER

  • 1 ошибка

    1) в написании, при счёте и др. der Féhler s, =

    ме́лкие, незначи́тельные, гру́бые, граммати́ческие, типи́чные оши́бки — kléine, Únbedeutende, gróbe [schwére], grammátische, týpische [häufige] Féhler

    оши́бка в написа́нии — Schréibfehler

    оши́бка в вычисле́ниях — Réchenfehler

    заме́тить, пропусти́ть оши́бку — éinen Féhler bemérken, überséhen

    Здесь орфографи́ческая оши́ба. — Hier ist ein orthográphischer Féhler [ein Réchtschreibfehler, ein Féhler in der Réchtschreibung].

    Он сде́лал [допусти́л] мно́го оши́бок в сочине́нии. — Er hat víele Féhler im Áufsatz gemácht.

    В перево́де полно́ оши́бок. — Die übersétzung wímmelt von Féhlern [strotzt vor Féhlern].

    Здесь вкра́лась оши́бка. — Hier hat sich ein Féhler éingeschlichen.

    Учи́тель исправля́ет оши́бки. — Der Léhrer korrigíert [verbéssert] die Féhler.

    Ученики́ исправля́ют оши́бки в свои́х тетра́дях. — Die Schüler beríchtigen die Féhler in íhren Héften.

    Он пи́шет с оши́бками, без оши́бок. — Er schreibt mit Féhlern [féhlerhaft], óhne Féhler [féhlerfrei].

    2) неправильный поступок, заблуждение, оплошность der Féhler ; заблуждение der Írrtum s, Irrtümer; по невнимательности das Verséhen s, =

    больша́я, непрости́тельная, рокова́я оши́бка — ein gróßer, Únverzeihlicher, verhängnisvoller Féhler [Írrtum]

    оши́бка в диа́гнозе — ein Féhler [ein Írrtum] in der Diagnóse [ein Diagnósefehler]

    соверши́ть оши́бку — éinen Féhler begéhen

    осозна́ть, испра́вить свою́ оши́бку — séinen Féhler éinsehen, wíeder gútmachen

    Произошла́ оши́бка. — Es liegt [lag] ein Féhler [ein Írrtum] vór.

    Э́то бы́ло оши́бкой с твое́й стороны́. — Das war ein Féhler von dir.

    Я по оши́бке сел не на тот авто́бус. — Ich hábe aus Verséhen éinen fálschen Bus genómmen.

    На оши́бках у́чатся. — Aus Féhlern lernt man

    Русско-немецкий учебный словарь > ошибка

  • 2 ошибка

    ж
    Féhler m; Verséhen n ( недосмотр); Írrtum m (умл.) ( заблуждение); Réchenfehler m ( в счёте); Verspréchen n ( в речи); Féhltritt m ( неправильный поступок)

    сде́лать оши́бку — éinen Féhler máchen [begéhen (непр.)]

    испра́вить оши́бку — éinen Féhler beríchtigen

    он допусти́л оши́бку — ihm ist ein Féhler unterláufen

    по оши́бке — aus Verséhen, írrtümlicherweise

    без оши́бок — féhlerfrei

    Новый русско-немецкий словарь > ошибка

  • 3 ошибаться

    несов.; сов. ошиби́ться sich írren (h) в ком / чём л. in D; иметь ошибочное мнение, суждение тж. sich täuschen (h) в ком / чём л. in D; неправильно прочитать, недоглядеть sich verséhen er versíeht sich, versáh sich, hat sich verséhen; при счёте sich verréchnen (h) на сколько um A; делать ошибки (об учениках) Féhler máchen (h), сделать одну ошибку éinen Féhler máchen

    Ты глубоко́ ошиба́ешься! — Du irrst dich [täuschst] dich gewáltig!

    Е́сли я не ошибаю́сь, … — Wenn ich mich nicht írre [täusche], …

    Мы в нём не оши́блись. — Wir háben uns in ihm nicht getäuscht [nicht geírrt].

    Извини́те, я оши́бся этажо́м, две́рью. — Entschúldigung, ich hábe mich in der Etáge [ ʒə], in der Tür geírrt.

    Я оши́бся, здесь напи́сано не так. — Ich hábe mich verséhen, hier steht étwas ánderes.

    Он оши́бся при подсчёте на сто е́вро. — Er hat sich um éinhundert Éuro verréchnet.

    Когда́ мы на уро́ке ошиба́емся, учи́тель нас поправля́ет. — Wenn wir in der Stúnde Féhler máchen, korrigíert uns der Léhrer.

    Ты оши́бся в падеже́. — Du hast éinen Kásusfehler gemácht.

    Прости́те, э́то пя́тый эта́ж? Мы не оши́блись? — Verzéihung, ist das der víerte Stock? Sind wir hier ríchtig?

    Вы ошиба́етесь, э́та у́лица не здесь. — Sie sind hier falsch, díese Stráße ist nicht hier.

    Русско-немецкий учебный словарь > ошибаться

  • 4 недостаток

    м
    1) ( нехватка чего-либо) Mángel m (an D)

    за недоста́тком чего́-либо — aus Mángel an (D)

    2) ( изъян) Féhler m; Mángel m (умл.), Defékt m

    у него́ мно́го недоста́тков — er hat víele Mängel [Féhler]

    физи́ческий недоста́ток — (körperliches) Gebréchen n

    находи́ть недоста́тки в ком-либо [в чём-либо] — etw. (A) an j-m [an etw.] (D) áuszusetzen háben

    я не нахожу́ в э́том никаки́х недоста́тков — ich hábe nichts darán áuszusetzen

    Новый русско-немецкий словарь > недостаток

  • 5 оплошность

    ж
    Fáhrlässigkeit f; Féhlgriff m ( промах); Féhler m ( ошибка); Versäumnis f, n (-ss-) ( упущение)

    допусти́ть опло́шность — éinen Féhler máchen

    по опло́шности — aus Verséhen

    Новый русско-немецкий словарь > оплошность

  • 6 указать

    1) ( показать) zéigen vt, wéisen (непр.) vt

    указа́ть ме́сто кому́-либо — j-m (D) séinen Platz ánweisen (непр.)

    2) ( обратить внимание) hínweisen (непр.) vi, verwéisen (непр.) vi (кому́-либо - A на что-либо - auf A)

    учи́тель указа́л мне на мои́ оши́бки — der Léhrer zéigte mir méine Féhler [verwíes mich auf méine Féhler]

    3) (назвать, привести) ángeben (непр.) vt, nénnen (непр.) vt; féstlegen vt ( установить)
    ••

    указа́ть кому́-либо на дверь — j-m (D) die Tür wéisen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > указать

  • 7 быть

    I
    1) находиться где л. sein er ist, war, ist gewesen

    Вчера́ мы бы́ли до́ма. — Géstern wáren wir zu Háuse.

    Он бу́дет до́ма в два часа́. — Er wird um zwei (Uhr) zu Háuse sein.

    Я был там с дру́гом. — Ich war mit méinem Freund dort.

    2) иметься где л. sein ; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében A

    В э́том предложе́нии есть оши́бка. — In díesem Satz ist ein Féhler [gibt es éinen Féhler].

    Ра́ньше здесь бы́ло мно́го садо́в. — Früher wáren hier viele Gärten. / Früher gab es hier víele Gärten.

    Есть лю́ди, кото́рые… — Es gibt Ménschen, die…

    3) иметься у кого л. - переводится с использованием глагола háben er hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. N

    У меня́ есть сестра́. — Ich hábe éine Schwéster.

    У меня́ не́ было вре́мени. — Ich hátte kéine Zeit.

    У них не́ было дете́й. — Sie hátten kéine Kínder.

    4) быть одетым во что л. sein в чём л. in D, без чего л. óhne A; trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём л. A, ánhaben в чём л. A

    Он был в пальто́. — Er war im Mántel. / Er trug éinen Mántel. / Er hátte éinen Mántel án.

    Он был без шля́пы. — Er war óhne Hut. / Er trug kéinen Hut.

    Как мне тепе́рь быть? — Was soll ich jetzt tun?

    II часть составного сказ.
    1) в прошедшем времени был кем / чем / каким л., в каком л. состоянии sein ­ кем / чем / каким л. N

    Ра́ньше я был учи́телем. — Früher war ich Léhrer.

    Э́то бы́ло для него́ большо́й ра́достью. — Das war für ihn éine gróße Fréude.

    Она́ была́ краси́ва [краси́вой]. — Sie war schön.

    Ско́лько вре́мени ты был бо́лен? — Wie lánge warst du krank?

    Вчера́ бы́ло хо́лодно. — Géstern war es kalt.

    Все бы́ли в восто́рге, в хоро́шем настрое́нии. — Álle wáren begéistert, gut geláunt.

    2) в будущем времени бу́ду, бу́дешь, бу́дет… что л. делать - переводится формой Futur соотв. глагола: ich wérde, du wirst, er wird… + Infinitiv; быть кем / чем / каким л. - переводится формой Futur глагола sein кем / чем / каким л. N (При обстоятельствах времени, указывающих на будущее, может переводиться тж. формой Präsens)

    Я бу́ду тебя́ ча́сто навеща́ть. — Ich wérde dich oft besúchen.

    Сейча́с мы бу́дем чита́ть. — Jetzt wérden wir lésen. / Jetzt lésen wir.

    Ско́ро он бу́дет учи́телем. — Bald wird er Léhrer sein. / Bald ist er Léhrer.

    Э́то бу́дет для него́ большо́й ра́достью. — Das wird für ihn éine gróße Fréude sein.

    В бу́дущем я бу́ду осторо́жнее. — Ich wérde künftig vórsichtiger sein.

    Все бу́дут в восто́рге. — Álle wérden begéistert sein.

    За́втра магази́ны бу́дут закры́ты. — Mórgen wérden die Geschäfte geschlóssen sein. / Mórgen sind die Geschäfte geschlóssen.

    3) в повелит. наклонении: будь sei, бу́дьте seid, вежливая форма в обращении к одному и многим séien Sie кем / чем л. N

    Будь внима́тельнее! — Sei áufmerksamer!

    Де́ти, бу́дьте внима́тельнее! — Kínder, seid áufmerksamer!

    Бу́дьте, пожа́луйста, осторо́жнее! — Séien Sie bítte [seid bítte] vórsichtiger!

    Будь добр, помоги́ мне, пожа́луйста. — Sei so gut, hilf mir bítte.

    Будь мужчи́ной! — Sei ein Mann!

    Бу́дьте здоро́вы! — а) когда чихают Gesúndheit! б) когда прощаются Léb(e) wohl! / Lebt wohl! / Lében Sie wohl!

    Русско-немецкий учебный словарь > быть

  • 8 исправлять

    несов.; сов. испра́вить
    1) устранять ошибки, недостатки verbéssern (h); ошибки - об учителе и др. korrigíeren (h); написать, сказать, исправив ошибку тж. beríchtigen (h) что л. A

    Я хочу́ ещё ко́е что́ испра́вить в мое́й статье́. — Ich möchte in méinem Artíkel noch éiniges verbéssern [korrigíeren].

    Э́то второ́е, испра́вленное и допо́лненное изда́ние. — Das ist die zwéite verbésserte und erwéiterte Áuflage.

    Учи́тель испра́вил оши́бки в сочине́нии. — Der Léhrer korrigíerte [verbésserte] die Féhler im Áufsatz.

    К сле́дующему уро́ку испра́вьте оши́бки в сочине́нии! — Verbéssert [beríchtigt] zur nächsten Stúnde die Féhler im Áufsatz!

    2) починить, отремонтировать reparíeren (h); телевизор, прибор, лифт и др. тж. instánd sétzen sétzte instánd, hat instánd gesétzt что л. A

    исправля́ть замо́к, утю́г, (электри́ческую) прово́дку — das Schloss, das Bügeleisen, die eléktrische Léitung reparíeren

    исправля́ть лифт, телеви́зор — den Fáhrstuhl, den Férnseher instánd sétzen [reparíeren]

    Русско-немецкий учебный словарь > исправлять

  • 9 Hamilton & Lake Erie Railway

    Railway term: HLER

    Универсальный русско-английский словарь > Hamilton & Lake Erie Railway

  • 10 кривая Вёлера

    n
    3) mech.eng. courbe de Wœhler

    Dictionnaire russe-français universel > кривая Вёлера

  • 11 кривая усталостной прочности

    n
    2) construct. courbe de Wôhler
    3) mech.eng. courbe d'endurance, courbe de Wœhler, courbe de fatigue

    Dictionnaire russe-français universel > кривая усталостной прочности

  • 12 щуп

    crow-bill
    щуп клювовидные beak-shaped crown forceps
    щуп коронковые contouring pliers
    щуп кусачки cutting pliers
    щуп прямые для удаления резцов и клыков straight forceps to extract incisors and cuspid/canines
    щуп с S –образноизогнутыми ручками для удаления моляров forceps with S-shaped curved handles to extract molars
    щуп с S –образноизогнутыми ручками для удаления премоляров forceps with S-shaped curved handles to extract premolars
    щуп с узким отверстием dental forceps with narrow opening
    щуп с широким отверстием dental forceps with wide opening
    щуп штыковидные bayonet-shaped forceps

    Russian-english stomatological dctionary > щуп

  • 13 а потому

    darúm, déshalb, auch, álso, fólglich

    вы сде́лали мно́го оши́бок, а потому́ вам ну́жно переписа́ть рабо́ту — Sie háben víele Féhler gemácht, darúm müssen Sie die Árbeit úmschreiben (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > а потому

  • 14 а следовательно

    darúm, déshalb, auch, álso, fólglich

    вы сде́лали мно́го оши́бок, а потому́ вам ну́жно переписа́ть рабо́ту — Sie háben víele Féhler gemácht, darúm müssen Sie die Árbeit úmschreiben (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > а следовательно

  • 15 безграмотный

    1) ( невежественный) úngebildet, únwissend
    2) ( выполненный с ошибками) vóll(er) Féhler, féhlerhaft; stümperhaft ( халтурный)

    Новый русско-немецкий словарь > безграмотный

  • 16 беспрестанный

    únaufhörlich, fórtwährend

    он беспреста́нно де́лает оши́бки — er macht ímmerfórt Féhler

    беспреста́нно смея́ться — in éinem fort láchen vi

    Новый русско-немецкий словарь > беспрестанный

  • 17 вкрадываться

    sich éinschleichen (непр.)

    в вычисле́ние вкра́лась оши́бка — in die Réchnung hat sich ein Féhler éingeschlichen

    вкра́сться в дове́рие к кому́-либо — sich in j-s Vertráuen éinschleichen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > вкрадываться

  • 18 вкрасться

    sich éinschleichen (непр.)

    в вычисле́ние вкра́лась оши́бка — in die Réchnung hat sich ein Féhler éingeschlichen

    вкра́сться в дове́рие к кому́-либо — sich in j-s Vertráuen éinschleichen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > вкрасться

  • 19 впасть

    1) ( в какое-либо состояние) geráten (непр.) vi (s), verfállen (непр.) vi (s)

    впасть в отча́яние — in Verzwéiflung fállen (непр.) vi (s) [geráten (непр.) vi (s)]

    впасть в оши́бку — in éinen Féhler verfállen (непр.) vi (s)

    впасть в де́тство — kíndisch wérden

    2) (о глазах, щеках) éinfallen (непр.) vi (s), éinsinken (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > впасть

  • 20 грубый

    2) (о ткани и т.п.) rauh, derb
    ••

    гру́бая оши́бка — gróber Féhler [Írrtum]

    Новый русско-немецкий словарь > грубый

См. также в других словарях:

  • Hlér — Ägir oder Ægir (Hlér, anord. „Meer”) ist neben Wate in der germanischen bzw. nordischen Mythologie ein Name für den Riesen der See und des Bieres (Schilderung nach der Prosa Edda). Ägir ist ein Meeresriese, der den Asen nahesteht, aber dem… …   Deutsch Wikipedia

  • HLER — Hamilton & Lake Erie Railway (Regional » Railroads) …   Abbreviations dictionary

  • Kjetil Wæhler — Kjetil Wæhler …   Wikipédia en Français

  • Kjetil Wæhler — (born March 16, 1976) is a Norwegian footballer currently playing at Vålerenga as a center back. His former clubs are Lyn, Wimbledon and Moss (loan).Career as a fotball player( Last updated on May 3 2007 ) …   Wikipedia

  • Thomas Wæhler — (born 28 July 1973) is a Norwegian football defender who currently plays for Norwegian team Bærum SK. He has played professionally with Lyn Oslo and Strømsgodset I.F., including stints in the Norwegian Premier League in 1992 1993 and 1997 2001.… …   Wikipedia

  • Kцhler bone disease — 1. osteochondrosis of the tarsal navicular bone in children; called also tarsal scaphoiditis, epiphysitis juvenilis, osteoarthrosis juvenilis, and os naviculare pedis retardatum. 2. a disease of the second metatarsal bone, with thickening of its… …   Medical dictionary

  • Kцhler second disease — Kцhler bone d. (def. 2) …   Medical dictionary

  • Kцhler bone disease — Kцh·ler bone disease (kerґlər) [Alban Kцhler, German physician, 1874–1947] see under disease …   Medical dictionary

  • Kцhler-Pellegrini-Stieda disease — Kцh·ler Pel·le·gri·ni Stie·da disease (kerґlər pel ə greґne shteґdah) [A. Kцhler; Augusto Pellegrini, Italian physician, 1877–1968; Alfred Stieda, German physician, 1869–1945] Pellegrini disease; see under disease …   Medical dictionary

  • Kцhler-Pellegrini-Stieda disease — Pellegrini d …   Medical dictionary

  • Kцhler illumination — an improved method of illumination by adjustment of the substage Abbe condenser, for obtaining the best image detail in microscopical work …   Medical dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»