Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Grimasse

  • 1 grimace

    nf., moue, rictus: grimasse (Albanais.001, Saxel), grimache (Cordon. 083) ; gônye (001, Chambéry.025, Montagny-Bozel.026, Morzine.081, Table.290) ; nyâra, pl. -ê (St-Martin-Porte) ; pota (083, Vaulx), PÔTA (001, Albertville, Arvillard.228) ; tronye (001, Arvillard). - E.: Manière, Narguer, Ornementation.
    A1) caprice, fantaisie ; obséquiosité, affectation ; grimaces // manières // façons grimace obséquieuses ; pédanterie: gônye nfpl. (001,025,081,290), grimasse nfpl., manîre nfpl. (001).
    B1) v., faire la grimace grimace // moue (ep. de qq.), montrer son désappointement, sa douleur ; être sur le point de pleurer (ep. d'un enfant): fâre la grimace grimache // pota (083), fére la grimace grimasse // gônye (001), fâre / fére grimace la pôta (228 / 001).
    B2) se faire prier ; parler sans // manquer de grimace simplicité ; être pédant: fére d' grimace gônye // fasson // grimasse // manîre <faire des grimace gôgnes // façons // grimaces // manières> (001).
    B3) faire grimace des grimaces // de mauvais plis, (ep. d'un vêtement) => Goder.
    B4) provoquer // faire faire grimace (à qq.) une grimace de dégoût, faire grimacer: fére retsnyé vti. (026), R. Rechigner ; fére fére la grimasse (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > grimace

  • 2 manière

    nf., façon ; geste ; procédé. - (au pl. en sav.), façon d'agir, comportement: MANyÎRE (Albanais.001, Alby-Chéran.052, Annecy.003, Compôte-Bauges, Samoëns.010, Thônes.004 | Montagny-Bozel), manyé-e (Jarrier), manyére (Aix.017, Chambéry.025, Flumet.198, Giettaz) ; gonye (Tignes.141), GÔNYE (001, Arvillard.228, Jarrier, Morzine, Praz-Lys.292, Saxel.002, Villards-Thônes.028). - E.: Allure, Fille, Moue.
    A1) manières manière prétentieuses // affectées // obséquieuses // cérémonieuses // manquant de simplicité, embarras, chichi, simagrées, minauderies (ridicules), amabilité affectée, prétention, cérémonies, façons maniérées embarras, grimaces ; fantaisies, caprices, manies ; obséquiosité: gonye nfpl. (003,004,010,141, Albertville, Épagny.294, Gets, Sallanches), GÔNYE (001,028,052,081,228,292, Bellevaux, Cordon.083) ; MANÎRE (001,003,004,052) ; FASSON (001,017) ; anpyanzhe (002) ; grimasse < grimaces> (001,002), grimache (083) ; simagré (001,025) ; ê- (001,003b) / inbarà (003a,004) ; vèrmekon-ne (St-Martin-Porte), R. it. vermocane <ver qui donne le vertige < ver + chien>. - E.: Habitude.
    A2) personne qui a des manières manière prétentieuses // affectées // obséquieuses // cérémonieuses // manquant de simplicité, faiseur de manières, personne qui se fait prier, qui cherche à se distinguer par sa tenue ; minaudier: grimassî, -re, -e an. (001) ; gônî, -re, -e (001), gonyan, -ta, -e < nigaud> (294) ; facheu, -za, -e manière d'gônye // d'fasson // d'grimasse // d'manîre <faiseur de manière manières // façons // grimaces> n. (001) ; kraneûr nm. (083), facheû, -za, -e d'inbarà (004) ; finyolè nm. (Albertville). - E.: Ainsi, Guise, Maniéré, Moue.
    A3) manière // façon manière d'agir, sens de l'action, but ; manière de comprendre des paroles, d'interpréter un fait: lâ nm. (002).
    A4) vilaines manières: bourte gônye nfpl. (228) ; lantibarda-nri nfpl. (294), R. => Flâner.
    B1) v., avoir des manières manière affectées // obséquieuses // cérémonieuses // manquant de simplicité // prétentieuses, se faire prier, faire des manière embarras // cérémonies // manières ; minauder: fére manière d'êbarà / d'inbarà < faire des embarras> (001,003b / 003a,004), fâre déz anbârà (002) ; fére d'fasson < faire des façons> (001) ; fâre / fére manière d'gônye < faire des gôgnes> (083 / 001,028), fa-é dè gonye (141) ; fâre dé / fére d' manière grimasse < faire des grimaces> (002 / 001), fâre d'grimache (083) ; fére d'manire < faire des manières> (001) ; fâre d'anpyanzhe (002).
    C1) ladv., de toutes les manières ; beaucoup ; partout: an lan è an lârzho < en long et en large> (002), ê lon ê lârzho (001).
    D1) cj., de manière à /// que: => Sorte.

    Dictionnaire Français-Savoyard > manière

  • 3 grimace

    gʀimas
    f
    grimace
    grimace [gʀimas]
    Grimasse féminin, Fratze féminin; Beispiel: faire la grimace das Gesicht verziehen; Beispiel: faire des grimaces Grimassen schneiden; Beispiel: grimace de douleur/colère schmerz-/wutverzerrtes Gesicht; Beispiel: grimace de dégoût angewiderte Miene

    Dictionnaire Français-Allemand > grimace

  • 4 cérémonie

    nf.: sèrémoni (Albanais.001bB, Chable, Doucy-Bauges), sèrémonyà (001aA, Villards-Thônes), sérémouni (St-Nicolas-Cha.), sérmoni (Arvillard.228).
    A1) pompe, mise en scène, éclat, apparat, luxe, faste: tralalà < tralala> nm. (001, 228) ; gônye nfpl. (228).
    A2) politesse gênante, excessive: gônye nfpl., manîre < manières> nfpl., grimasse < grimaces> nfpl., chikè < chiquet> nms., tralalà nms., sèrémoni nfpl., fasson < façons> nmpl. (001), êbarà < embarras> nmpl. (001). - E.: Faiseur, Pédanterie.
    B1) ladv., simplement, sans cérémonie: sê fasson (001).
    C1) v., faire cérémonie des cérémonies // le difficile // le cérémonieux // le compliqué: fére d' cérémonie gônye (001, Épagny) // manîre // grimasse // fasson vi. (001). - E.: Pédant.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cérémonie

  • 5 façon

    nf., confection, facture, forme, style ; présentation, tournure ; main d'oeuvre, exécution d'un travail, travail ; façonnage: fachon (Bellecombe-Bauges), FASSON (Aillon-J., Aillon-V., Aix.017, Albanais.001, Arvillard.228, Billième.173, Chamonix, Morzine.081, Reyvroz, St-Pierre-Alb., Saxel.002, Thônes.004, Villards- Thônes.028), fashon, farhhon (Montagny-Bozel). - E.: Ainsi, Allure, Comme, Fantaisie, Grimace, Guise, Honte, Présentation, Presque, Refus, Simplement, Vouloir.
    A1) façon d'agir, manière, geste: FASSON nf. (001,017,028,081,173,228) ; manîre nf., jésto nm. (001).
    A2) habitude, manie, façon de faire, tour de main: fasson d'fére (001).
    A3) façons façon d'agir // de faire, manières, gestes, comportement: FASSON nfpl. (001,002,004,017), fasson d'fére (001,081) ; manîre nfpl. (001) ; jésto nmpl. (001) ; (réprobateur), gônye nfpl. (001,002), grimasse (001).
    Fra. Est-ce des manières de faire: è tê dé fasson d'fére (081), y è tou d'fasson d'fére (001).
    A4) façons, manières, cérémonies, embarras, simagrées, politesses façon excessives /// affectées: FASSON nfpl. (001,002,004,017,081), manîre, grimasse (001) ; gônye (001,002,004, Albertville.021, Annecy, Sallanches), gonye (Samoëns) ; môye (Magland).
    A5) façon de faire, tour de main, geste adroit et approprié: kou d'man < coup de main> nm. (001).
    A6) façon de voir, opinion: fasson d'vi nf. (001). - E.: Point (de vue).
    B1) ladv., (travailler, prendre ou donner un travail) façon à façon // à tâche // à forfait // sans fournir la matière première: à fasson < à façon>, à tâshe < à tâche> (001), à prifé < à prix fait (fixé d'avance)> (002).
    B2) quelle que soit la façon façon // manière façon dont on s'y prend, quelle que soit la solution envisagée ; on n'a pas le choix ; de toute façon, en tous cas, dans tous les cas: smétre cj. (001, Marcelaz-Alb.), asméte / dèsméte / d'tot' fasson (001) ; mè k'on s'yu prènyéze < comme qu'on s'y prenne> (001) ; n'inpeûrte mèkay < n'importe comment>, mè k'é saye (001), to paryé < tout pareil> (Chambéry). - E.: Cependant, Importer.
    B3) sans (faire) plus de façon, en toute simplicité: sêê (fére) mé d' fasson (001).
    C1) cj., de (telle) façon façon // manière // sorte façon que: adan, adon cj., d'fasson kè (001).
    C2) comme, de la même façon que: d'la méma chuza ke < de la même chose que> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > façon

  • 6 mimique

    nf.: grimasse < grimasses> nfpl. (Albanais.001).
    A1) faire des mimiques: fâre de pôte < faire des lèvres> (Arvillard), rfére lé grimasse è lô jésto <reproduire // imiter // contrefaire mimique les grimasses et les gestes> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > mimique

  • 7 pédant

    n., magister: facheu, -za, -e pédant d'gônye // d'grimasse // d'manire < faiseur de cérémonies> (Albanais.001).
    Fra. Faire le magister: fére pédant d'gônye // d'grimasse // d'manîre < faire des cérémonies> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pédant

  • 8 vexer

    vt., dépiter, contrarier, faire tiquer, lui faire faire vexer un rictus // une moue // une grimace vexer de mécontentement, causer du dépit (à qq.), rendre vexer confus // honteux: kapounâ (Bellevaux, Saxel.002), fâre / fére vexer biskâ < faire bisquer> (Chambéry / Albanais.001, Thônes.004), fére tikâ < faire tiquer> (001) ; kontraryî (001) ; vèksâ (001, Cordon, Table) ; fére fére la grimasse < faire faire la grimace> (001).
    A1) bouder (qq.), se montrer vexé (vis à vis de qq.): biskâ (kâkon) vt. (002, 004, Leschaux.006, Samoëns.010).
    A2) se bouder, être en vexer bisbille // désaccord: s'biskâ vp. (004,006,010).
    A3) se vexer, vp., éprouver // concevoir vexer du dépit, bouder, se froisser, se dépiter, être vexé ou dépité, faire la moue, tiquer: biskâ vi. (001,002), tikâ < tiquer> (001) ; fére l'molè < faire le mulet> (004), mlatâ < bouder (se dit des petits enfants)> (006) ; fére la vexer pota / pôta <faire la moue = bouder // rechigner> (004, Annecy / 001), motséyé < bouder> (Bozel), borotâ < bouder> (Juvigny), sè pkâ < se piquer> (001) ; rdèlâ (Villards-Thônes), R. => Fuir ; fére la boba < faire la bobe>, fére la grimasse <faire la grimace // avoir un rictus de mécontentement> (001).
    A4) se vexer facilement, être très susceptible: sè pkâ vito < se piquer vite> (001).
    A5) se vexer; se froisser: prêdre vexer mâ // d' travé // du môvé kouté <prendre vexer mal // de travers // du mauvais côté> vt. (001), sè chif(o)nâ < se chiffonner> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vexer

  • 9 tiquer

    tike
    v
    (fam) ablehnend zurückzucken, ablehnend zusammenzucken, eine ablehende Grimasse ziehen

    Ma proposition l'a fait tiquer. — Bei meinem Vorschlag verzog sie das Gesicht.

    tiquer
    tiquer [tike] <1>
    familier das Gesicht verziehen

    Dictionnaire Français-Allemand > tiquer

  • 10 contorsion

    kɔ̃tɔʀsjɔ̃
    f
    1) Verrenkung f, Verdrehung f
    2) ( grimace) Grimasse f

    Dictionnaire Français-Allemand > contorsion

  • 11 caprice

    nm., envie subite ; (qqf.), idée bizarre, petite folie, gâterie, bizarrerie: byanna nf. (Albanais.001, Saxel.002), R. => Colère ; kaprisso nm. (001,002), kapricho (001) ; fantazi < fantaisie> nf. (002), fantozi (001) ; gônye nfpl., grimasse (001).
    A1) caprice, idée fantaisiste, petite bouderie: mrema nf. (002).
    B1) v., faire envie, plaire, (ep. des personnes et des choses): fâre kaprisso < faire caprice> vti. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > caprice

  • 12 faiseur

    an. facheu / facheû, -za, -e (Albanais.001, Annecy.003, Magland, Thônes.004, Villards-Thônes.028 / Saxel.002), fachu / faju, -za, -e (Beaufort.065, Conflans.087 / Chambéry).
    A1) faiseur de faiseur manières // façons // cérémonies ; prétentieux manquant de simplicité ; pédant: facheu / facheû faiseur d'gônye nm. (001 / 002), facheu d'grimasse (001).
    A2) faiseur faiseur d'embarras // de cérémonies ; fanfaron, vaniteux: facheu faiseur d'êbarâ / d'inbarà m. (001 / 003,004,028), facheû d'anbârà (002), fachu d'inbarà (065,087).

    Dictionnaire Français-Savoyard > faiseur

  • 13 grimacer

    vi., faire la grimacer grimace // moue: restenyé (Albertville), retsnyé (Montagny-Bozel) ; tordre l'nâ < tordre le nez> (Arvillard.228) ; fâre / fére grimacer la pôta (228, Albanais.001) ; grimassî (001).
    A1) faire des grimaces (pour faire rire...): fére d'grimasse (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > grimacer

  • 14 obséquiosité

    nf., affectation: gônye nfpl., grimasse, manîre (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > obséquiosité

  • 15 orner

    vt., décorer, (un autel...): ornâ (Albanais.001, Saxel.002), dékorâ (001). - E.: Manière.
    A1) orner // décorer orner de fleurs, vt. => Fleurir.
    B1) orner // décorer orner de façon recherchée (un vêtement): fâre dé grimasse < faire des grimaces> (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > orner

  • 16 simplement

    adv., en toute simplicité: adé < aussi> (Annecy, Thônes) ; sinplaman (Saxel.002) / -ê (Aix) / -in (Arvillard, Villards-Thônes), sinhplamê-n (Peisey), sinplyamê (Albanais.001). - E.: Seulement.
    A1) en toute simplicité, sans simplement façons // ambages // détours // plus, directement, sans détours: sê fére simplement d'gônye // d'grimasse < sans faire de cérémonies> ladv. (001) ; tot unimin < tout uniment> (Chambéry) ; brâvaman <assez, beaucoup> (002) ; dirèktamê < directement> (001) ; sêê détò < sans détour> (001) to ko < tout court> ladv. (001).
    A2) juste, sans plus, ne... que: justo (001, Reyvroz).

    Dictionnaire Français-Savoyard > simplement

  • 17 vilain

    an., laid, moche, pas beau, affreux, hideux, mal fait, difforme, pro./fig. ; dégoûtant, crasseux, repoussant ; méchant, brutal, capable de tout, menaçant, terrible ; affreux, sale (fig.), (ep. du temps, d'une grimasse): beur (Albertville.021b, Chambéry.025b) / BOR (021a, Albanais.001b, Annecy.003, Beaufort, Conflans, Thônes.004, Verrens-Arvey, COD.), -RTA (...), -E || bortu, -wà, -wè (025a), borto, -a, -e (001a.BEA.) || beûrt ms., beûeûr mpl., beûrto fs., -ê fpl. (St-Martin-Porte), N.1 || m., bour (Beaufort, Notre-Dame-Be.), breût (Lanslevillard.286), bourh / bweurh (Montagny-Bozel.026b), bweur (St-Pierre-Alb.) || f., bourta, -e (Arvillard, Giettaz, Houches, Peisey), bweurta, -e (026a, Megève) ; lôrdo (001c.PPA.) / leûrdo (001b.TAV.) / lourdo (001a.BEA.,003,004, Aix, Balme-Si.020, Leschaux, Vaulx), -A, -E, R. l. horridus < horrible> ; lédo / lêdo, -a, -e (001b.BEA.,003,004,020,025, Aillon-V., Aix, Arvillard.228, Cordon.083, Morzine, Reyvroz, Samoëns, Saxel.002, Thorens-Glières, Vaulx, Villards-Thônes.028 / 001a.BEA.), lé, léda, -e (Morzine) || lé m. (St-Jean-Arvey) ; poto, -a, -e (Marin) ; vilin, -na, -e (001,083) ; farozho, -a, - e < féroce> (004). - E.: Beaucoup, Dispute, Dommage, Sauvage. - N.1: À St-Martin- Porte, cet adj. peut précéder un autre adj. pour lui donner une valeur de superlatif affectif ; il s'accorde avec cet autre adj..
    A1) personne très laide: bétye ablyà < bête habillée> nf. (002). - E.: Abruti.
    A2) sale // vilaine vilain bête (injure adressée à une personne ou un animal): kofa // lôrda vilain bétye nf. (001), borta bétye (001,003,004), léda bétshe (081), bortéza (025).
    A3) vilain, paysan: vilin / vilê, -na, -e n. (001 / 021).
    A4) vilain, méchant, mauvais, terrible, toujours ricanant ; fort sur une chose extraordinaire: bor, borta, -e (021).
    A5) fichu, vilain, sale, foutu: fotu, -wà, -wè (001,025).
    A6) vilain (ep. du temps): lôrdo // kofo, -a, -e < sale> (001).
    Fra. Quel sale temps: kin vilain lôrdo // kofo vilain tin (001).
    B1) v., faire un vilain sale temps // temps affreux: fére lôrdo (001), fâre bor (Conflans).
    C1) expr., ç'a été terrible, ç'a été // il y a eu vilain un vrai grabuge: y a fé vilain lôrdo // kofo (001), y a fé lédo < ce fut un vrai carnage> (228).
    C2) s'emporter, s'exciter, entrer dans une très grande colère, hurler, tempêter: fére (to) lôrdo (001), fâre lédo (228).
    C3) se gâter, se détériorer, (ep. d'une situation, du temps): fâre breût (286), fére vilain lédo (028) / lôrdo (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vilain

См. также в других словарях:

  • Grimasse [1] — Grimasse (v. fr.), 1) Mißgeberde, Fratze; 2) Verstellung; daher Grimassiren, Gesichter schneiden, das Gesicht verziehen. Grimassier, Gesichterschneider …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Grimasse [2] — Grimasse, einige Stachelschnecken, als Murex anus, M. reticulatus …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Grimasse — (franz. grimace), absichtliche und unnatürliche Verzerrung des Gesichts oder der Gebärde, »Mißgebärde«; auch Bezeichnung von etwas Verstelltem, Erheucheltem etc …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Grimasse — (frz. grimace), Gesichtsverzerrung, Fratze …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Grimasse — Grimasse, frz. deutsch, Fratze, Verzerrung des Gesichts; grimassiren, Gesichter schneiden; Grimassier (–ieh), Gesichterschneider …   Herders Conversations-Lexikon

  • Grimasse — Sf std. (17. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. grimace, dessen Herkunft nicht zweifelsfrei geklärt ist. Vermutlich liegt ein germanisches Wort für Maske zugrunde (ahd. grīmo, ae. grīma).    Ebenso nndl. grimas, ne. grimace, nschw. grimas, nnorw …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Grimasse — »verzerrtes Gesicht, Fratze«: Das Substantiv wurde im 17. Jh. aus gleichbed. frz. grimace entlehnt, das selbst wohl germ. Herkunft ist. Man erwägt als Quelle ein im Aisl. und Aengl. bezeugtes Wort grīma »Maske, Larve« …   Das Herkunftswörterbuch

  • Grimasse — Faxe * * * Gri|mas|se [gri masə], die; , n: (mit Absicht) verzerrtes Gesicht [mit dem jmd. etwas Bestimmtes ausdrücken will]: das Gesicht zu einer Grimasse verziehen; er machte, zog eine Grimasse, als man ihm mitteilte, dass er Sonntagsdienst… …   Universal-Lexikon

  • Grimasse — Gri·mạs·se die; , n; ein verzerrtes Gesicht, das man macht, um jemanden zum Lachen zu bringen oder um so ein bestimmtes Gefühl auszudrücken <eine Grimasse / Grimassen machen, schneiden; das Gesicht zu einer Grimasse verziehen> …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Grimasse — Gri|mạs|se 〈f.; Gen.: , Pl.: n〉 Verzerrung des Gesichts auf spaßige od. abstoßende Weise, Fratze; Grimassen schneiden, ziehen; das Gesicht zu einer Grimasse verziehen; eine abstoßende, fürchterliche, Grauen erregende, spaßige, ulkige Grimasse… …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Grimasse — Fotoautomaten sind beliebte Orte, um Grimassen festzuhalten. Als Grimasse bezeichnet man den absichtlich merkwürdigen – skurrilen, komischen oder hässlichen – Gesichtsausdruck (Mimik). Das Wort wurde im 17. Jahrhundert aus dem gleichbedeutenden… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»