-
1 Gilead
Gilead -
2 Gilead
сущ.; собст.; SK, DT1. Гилеад2. библ. ГалаадРодина Роланда Дискейна, которого часто так и называли Роланд из Гилеада.Из книг эпопеи про родину Роланда известно следующее: Столица – Гилеад, находилась в феоде Нью-Ханаан. Кинг неоднократно употребляет слово Гилеад в качестве названия феода, поэтому стоит предположить, что слово Гилеад являлось в мире Стрелка нарицательным для столицы и феода, в котором она находилась.Феод Гилеад находился в западных землях Срединного мира. На севере феода находилось озеро Сарони. Расстояние от Гилеада до Западного моря было чуть более тысячи миль. Официальным названием страны видимо следует считать «Великое Королевство Западной Земли», так как на одной из карт, упоминаемой Роландом и изображавшей Гилеад, значилось такое название. (по материалам сайта stephenking.ru)Гилеад (Нью-Ханаан) объединял вокруг себя большинство феодов в единое союзное государство – Альянс.см. тж New Canaan, AffiliationRoland looked at him, puzzled. “I don’t take your meaning, Jake. Gilead is a Barony of the Western World, yes, and Mejis as well, but—” — Я не понимаю смысла этого слова, Джейк. Гилеад – феод в Западном мире, все так, как и Меджис, но… (ТБ 4)
…in the lower town of Gilead, Barony seat of New Canaan, one small mote of land located in the western regions of Mid-World. — …в Нижнем городе Гилеада, откуда барон правил Нью-Канааном, маленьким феодом, затерянным в западных землях Срединного мира. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Gilead
-
3 Gilead
Библия: Галаад (Chronicles I) -
4 Gilead·o
ист. Галаад. -
5 balm in Gilead
"галаадский бальзам", утешение, исцеление [этим. библ. Jeremiah VIII, 22; бальзам, якобы исцелявший от всех болезней, приготовлялся из сока кустарника, росшего в окрестностях Галаада]Come, Cary, never fear; we'll find balm in Gilead. (Ch. Brontë, ‘Shirley’, ch. XI) — Послушай, Кэри, не надо бояться; мы найдем утешение от горестей и неудач.
-
6 Treacle Bible (A popular name for the Bishops's Bible, 1568, because Jer:8:22 reads: is there no tryacle in Gilead, is there no phisition there? Tryacle is also given for balm in Jer:46:ll, and Ez:27:17)
Религия: "Библия с патокой"Универсальный англо-русский словарь > Treacle Bible (A popular name for the Bishops's Bible, 1568, because Jer:8:22 reads: is there no tryacle in Gilead, is there no phisition there? Tryacle is also given for balm in Jer:46:ll, and Ez:27:17)
-
7 balm of Gilead
1) Ботаника: тополь крупнолистный (Populus candicans)2) Библия: галаадский, гилеадский бальзам -
8 is there no balm in Gilead?
1) Общая лексика: разве нет исцеления?, разве нет утешения?2) Религия: разве нет бальзама в Галааде?Универсальный англо-русский словарь > is there no balm in Gilead?
-
9 balm of Gilead
-
10 New Canaan
библ.Новый Ханаан ( или Канаан)В первом томе старого издания так называлась страна, откуда Роланд был родом. Столицей был Гилеад.My land had a Biblical name—New Canaan, it was called. The land of milk and honey. In the Bible’s Canaan, there were supposed to be grapes so big that men had to carry them on sledges. We didn’t grow them that big, but it was a sweet land. — Моя земля имела библейское имя – Новый Ханаан. Земля молока и мёда. В библейском Ханаане виноградные гроздья были так велики, что людям приходилось нести их на жердях. У нас не было таких больших, но всё равно это было прекрасное место. (слова Роланда, ТБ 1)
Позднее Нью-Канаан назван феодом (Barony), который ещё часто называли по имени своей столицы и административного центра Гилеадом.см. Gilead“Aye. Which Barony is yer home, might I ask?” / “New Canaan.” / She felt a flash of real excitement at that. New Canaan! Center of the Affiliation! That did not mean all it once had, of course, but still— / “Not Gilead?” she asked, detesting the hint of a girlish gush she heard in her voice. And more than just a hint, mayhap. / “No,” he said with a laugh. “Nothing so grand as Gilead. Only Hemphill, a village forty or so wheels west of there. Smaller than Hambry, I wot.” — Да. А из какого, позвольте спросить, феода? — Нью-Канаан. / Сюзан разом оживилась. Нью-Канаан! Инициатор создания Альянса! Возможно, это ничего не значило, но… / – Из Гилеада? – В голосе явственно слышался девичий восторг. / – Нет, – хохотнул Уилл. – Ничего похожего. Из Хемпхилла, городка, расположенного на сорок колес к западу. Думаю, он поменьше Хэмбри. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > New Canaan
-
11 Barony
SK, DT1. сущ. феодВ мире Роланда, административно-территориальная единица некогда единой страны, образующей Альянс феодов. Феодами, например, были Гилеад и Меджис.When I was a boy in the Barony of Gilead, there were seven Fair-Days each year… — Когда я был маленьким, в феоде Гилеад каждый год проводились семь больших ярмарок… (ТБ 4)
Two nights after arriving in the Barony of Mejis, Roland, Cuthbert, and Alain rode their mounts beneath an adobe arch with the words COME IN PEACE inscribed above it. — Спустя две ночи после прибытия в феод Меджис Роланд, Катберт и Ален проехали на своих лошадях под аркой из саманного кирпича, с надписью “ВХОДИТЕ С МИРОМ”. (ТБ 4)
“ANOTHER BENEFIT OF TRAVELLING BARONY CLASS,” Blaine went on in his smug voice. — ЕЩЕ ОДНА ЛЬГОТА ПУТЕШЕСТВУЮЩИМ В САЛОНЕ ДЛЯ БАРОНОВ, – все так же самодовольно продолжил Блейн. (ТБ 4)
Eddie sat stiffly with his arm around Susannah, looking up at the ceiling of the Barony Coach. — Эдди обнял Сюзанну за плечи, поднял голову, разглядывая потолок салона для баронов. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Barony
-
12 Mid-World
сущ.; собст.; SK, DT••I.Основная территория, на которой располагался Альянс, союзное государство феодов. На момент повествования главным оплотом Альянса оставался только Гилеад, который также считался столицей Альянса.… in the lower town of Gilead, Barony seat of New Canaan, one small mote of land located in the western regions of Mid-World. — …в Нижнем городе Гилеада, откуда барон правил Нью-Канааном, маленьким феодом, затерянным в западных землях Срединного мира. (ТБ 4)
••II.Однако в новом издании Стрелка подразумевается, что Роланд из Гилеада никогда не бывал в Срединном Мире, а область, называемая Срединным Миром, начиналась от берега моря за горной грядой, где Роланд нагнал Человека в черном.He had heard rumor of other lands beyond this, green lands in a place called Mid-World, but it was hard to believe. Out here, green lands seemed like a child’s fantasy. — До него доходили какие-то смутные слухи об иных землях, зеленых землях за пределами этого края – их называют Срединным миром, – но верилось в это с трудом. Зеленые земли в здешнем пустынном краю – это как детская сказка. (ТБ 1, r.)
The golgotha was a bowl indented into the descending slope of the mountain, and below, in easier altitudes, the gunslinger could see Joshua trees and scrub firs. The sky overhead was a softer blue than he had seen for a twelvemonth, and there was an indefinable something that spoke of the sea in the not-too-great distance. / I am in the West, Cuthbert, he thought wonderingly. If this is not Mid-World, it’s close by. — Голгофа. Чашеобразная впадина в пологом откосе горы. Ниже по склону стрелок разглядел деревья: карликовые ели и юкку – дерево Иисуса. Небо над головой – нежного голубого цвета. Такого неба стрелок не видел уже целый год. В воздухе веяло чем-то неописуемым, но говорящим о близости моря. / Вот я и на Западе, Катберт, – удивленно подумал стрелок. Если это еще не Срединный мир, то все равно уже близко. (ТБ 1, r.)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Mid-World
-
13 the Outer Arc
сущ.; собст.; SK, DT 4также the Outers ( внешние феоды)Внешние, по отношению к Привходящему миру, феоды, расположенные на окраинах Альянса, занимавшего весь Срединный мир. Одним из таких внешних феодов был Меджис.It was an hour at which a party in Gilead would just have been reaching its apogee of glitter and gossip, but Gilead was far away, not just in another Barony hut almost in another world. This was the Outer Arc, and in the Outers, even gentry went to bed early. — В это время прием в Гилеаде только выходил бы на пик, веселье достигало максимума, но Гилеад был далеко, не только в другом феоде, но в другом мире. А высший свет Внешней Дуги ложился спать рано. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Outer Arc
-
14 balm
bɑ:m сущ.
1) бальзам
2) бальзам, болеутоляющее средство, исцеляющее средство to apply a balm ≈ применять бальзам, применять болеутоляющие средства healing, soothing balm ≈ целебный бальзам, успокоительный бальзам
3) благоухание, ароматический запах
4) бальзам, успокаивающее и укрепляющее средствобальзам бальзам|, целебное средство - * for a sad heart бальзам для скорбного сердца - to pour * into smb.'s wounds лить бальзам на чьи-л. раны, утолять чьи-л. страдания (ботаника) бальзамник( Amyris gen.;
тж. * tree) аромат, благоухание > is there no * in Gilead? (библеизм) разве нет бальзама в Галааде?;
разве нет исцеления?;
разве нет утешения? > heart * (американизм) денежная компенсация бывшей возлюбленной или невесте (устаревшее) успокаивать, утолять боль( устаревшее) бальзамироватьbalm бальзам, болеутоляющее средство ~ утешение -
15 balm
1. [bɑ:m] n1. 1) бальзам2) бальзам, целебное средствоto pour balm into smb.'s wounds - лить бальзам на чьи-л. раны, утолять чьи-л. страдания
2. бот. бальзамник (Amyris gen.; тж. balm tree)3. аромат, благоухание♢
is there no balm in Gilead? - а) библ. разве нет бальзама в Галааде?; б) разве нет исцеления?; разве нет утешения?2. [bɑ:m] v арх.heart balm - амер. денежная компенсация бывшей возлюбленной или невесте
1. успокаивать, утолять боль2. бальзамировать -
16 GILD
1) Электроника: Gas immersion laser doping2) НАСДАК: Gilead Sciences, Inc. -
17 WVXG
-
18 gild
1) Электроника: Gas immersion laser doping2) НАСДАК: Gilead Sciences, Inc. -
19 Treacle Bible
Религия: (A popular name for the Bishops's Bible, 1568, because Jer:8:22 reads: "is there no tryacle in Gilead, is there no phisition there?" "Tryacle" is also given for "balm" in Jer:46:ll, and Ez:27:17) "Библия с патокой" -
20 balm
лимонная мята, мелисса ( Melissa)- basal balm
- basil balm
- bastard balm
- bee balm
- field balm
- garden balm
- horse balm
- wood balm* * *• мелисса
- 1
- 2
См. также в других словарях:
GILEAD — (Heb. גִּלְעָד), the central region east of the Jordan, approximately between the river Yarmuk in the north and the northern end of the Dead Sea in the south. The name Gilead is explained in the Bible as deriving from Gal ed, in Aramaic Yegar… … Encyclopedia of Judaism
Gilead — (hebr. גלעד, Gil ad) bezeichnet ein biblisches Land, das nach seinem Ahnherrn so benannt worden sein soll. Es liegt östlich des Jordans zwischen dem Fluss Jarmuk im Norden an der Grenze zu Damaskus und dem Fluss Nahr ez Zarqa (Jabbok) im Süden an … Deutsch Wikipedia
Gilead — Gilead, NE U.S. village in Nebraska Population (2000): 40 Housing Units (2000): 22 Land area (2000): 0.068081 sq. miles (0.176328 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.068081 sq. miles (0.176328 sq.… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Gilead, NE — U.S. village in Nebraska Population (2000): 40 Housing Units (2000): 22 Land area (2000): 0.068081 sq. miles (0.176328 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.068081 sq. miles (0.176328 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Gilead — Gilead, in der Vulgata Gạla|ad, im Alten Testament zunächst Bezeichnung für das eng begrenzte Siedlungsgebiet ostjordanischer israelitischer Sippen (Richter 11, 4 ff.) südlich des Jabbok (Jarmuk), später auf das ganze Ostjordanland zwischen… … Universal-Lexikon
Gilĕad — Gilĕad, 1) (a. Geogr.), weidereiches Gebirg jenseit des Jordan, reichte vom Antilibanon südlich bis nach Arabien hin, östlich bis eine Tagereise vom Euphrat; 2) Landstrich jenseit des Jordan; im weitern Sinne so v.w. Peräa; im engern das ganze… … Pierer's Universal-Lexikon
Gilĕad — Gilĕad, ein im Altertum reichbewaldetes Bergland in Palästina, östlich des Jordans, zwischen dessen Zuflüssen Jabbok und Jarmuk, im Stammesgebiet Manasse, hatte tiefe, enge, wasserreiche Täler und schöne Weiden. G. heißt auch oft das ganze… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Gilead — Gilĕad, israel. Stadt, Land und Gebirge am Flusse Jabbok östl. vom Jordan; mit Basan auch Bezeichnung für das ganze Ostjordanland, im Besitz der Stämme Gad und Manasse; jetzt Dschebel Dschilad … Kleines Konversations-Lexikon
Gilead — Gilead, Gebirge jenseits des Jordan im Stamme Gad, mit trefflichen Weiden und aromatischen Kräutern (Balsam von G.) … Herders Conversations-Lexikon
Gilead — Biblical site (Gen. xxxi:21, etc.), traditionally from the name of a grandson of Manasseh, perhaps from Aramaic gal heap of stones … Etymology dictionary
Gilead — [gil′ē əd] mountainous region of ancient Palestine, east of the Jordan (Gen. 37:25) … English World dictionary