Перевод: с французского на русский

с русского на французский

Füller

  • 1 terre de Fuller

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > terre de Fuller

  • 2 enduit

    1. штукатурка
    2. шпатлевка
    3. мастика

     

    мастика
    Изоляционный или уплотнительный материал в виде пластической смеси органического вяжущего с тонкомолотыми наполнителями и другими добавками
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    шпатлевка
    Пастообразный или жидкий лакокрасочный материал, который наносят на окрашиваемую поверхность перед окрашиванием для выравнивания незначительных неровностей и/или получения гладкой ровной поверхности.
    [ ГОСТ 28246-2006 ]
    [ ГОСТ 28451-90]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    штукатурка
    Отделочный слой из строительного раствора, наносимый на поверхность сооружений с целью её выравнивания, подготовки к дальнейшей отделке, а также для защиты от атмосферных воздействий или придания декоративных свойств
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > enduit

  • 3 raie blanche

    2. RUS белый [остроносый] скат m
    3. ENG white [bottle-nosed, bordered, burton, spear-nosed] skate
    4. DEU Bandrochen m, Gerandeter Rochen m, Gesäumter Glattrochen m
    5. FRA raie f blanche [bordée, à zone brune]

    3. ENG blonde [land] ray
    4. DEU Blonde m
    5. FRA raie f blanche [à queue courte, douce, lisse]

    3. ENG shagreen [Fuller’s] ray
    4. DEU Chagrinrochen m, Walkerrochen m
    5. FRA raie f chardon [blanche]

    3. ENG sharp-nosed skate, sailray
    4. DEU Weißrochen m
    5. FRA raie f blanche [voile]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > raie blanche

  • 4 raie chardon

    3. ENG shagreen [Fuller’s] ray
    4. DEU Chagrinrochen m, Walkerrochen m
    5. FRA raie f chardon [blanche]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > raie chardon

  • 5 Rebel Without a Cause

       1955 – США (111 мин)
         Произв. Warner (Дэйвид Уайсбарт)
         Реж. НИКОЛАС РЕЙ
         Сцен. Стюарт Стерн, Ирвинг Шулмен по сюжету Николаса Рея
         Опер. Эрнест Хэллер (Warnercolor, Cinemascope)
         Муз. Леонард Розенманн
         В ролях Джеймс Дин (Джим Старк), Натали Вуд (Джуди), Сэл Минио (Платон), Джим Бакус (отец Джима), Энн Доран (мать Джима), Кори Аллен (Базз), Деннис Хоппер (Гун), Рошель Хадсон (мать Джуди), Уильям Хоппер (отец Джуди), Эдвард Платт (Рей), Иэн Вулф (преподаватель в планетарии), Мариэтта Кэнти (чернокожая служанка), Ник Эдамз (Муз).
       Трое молодых людей знакомятся в полицейском участке американского города среди ночи: подвыпивший Джим сетует на слабохарактерность отца и постоянное давление матери; у 16-летней Джуди тоже проблемы с отцом, который не понимает ее и не выносит теплоты в отношениях; Платона, самого младшего из троицы, бросила мать: она ушла от мужа и доверила сына чернокожей служанке. Протрезвев, Джим рассказывает о своих проблемах полицейскому Рею, чуткому и внимательному человеку, и тот предлагает Джиму приходить к нему, когда захочется поговорить. За Джимом приходят родители. На следующий день он впервые идет в университет. Его родители постоянно переезжают, поскольку не видят другого решения проблем. По дороге Джим встречает Джуди, с которой познакомился в участке. Она вступила в банду под руководством Базза: это ее парень. 1-я лекция, на которую попадает Джим, проходит в планетарии. Преподаватель рассказывает о гипотезе, по которой планета Земля образовалась в результате взрыва – событие мелкое с точки зрения космоса.
       После лекции Джима поджидают на улице Базз и его банда; они протыкают шину его автомобилю. Базз вызывает Джима на поединок, и Джим оказывается ловчее соперника. Базз предлагает ему встретиться вечером и принять участие в необычной гонке. Базз и Джим сядут в угнанные машины и помчатся к обрыву над океаном. Тот, кто первым выпрыгнет из машины, будет считаться трусом. Джуди дает сигнал к старту. Джим успевает выпрыгнуть, но Базз цепляется рукавом за дверную ручку и вместе с машиной падает в океан. После этого происшествия молодые люди разбегаются по домам. Джим рассказывает обо всем родителям, и те советуют ему не ходить в полицию. Он их не слушает и идет в полицейский участок, где натыкается на 3 парней из банды Базза, которым как раз оформляют привод. Они думают, что Джим выдал их. В действительности же Джим хочет поговорить с инспектором Реем, но того нет на месте.
       Джим находит Джуди, которая так же, как и он, не хочет возвращаться к родителям. 3 члена банды берутся за Платона и крадут его записную книжку, чтобы узнать адрес Джима. Платон очень хочет с тать лучшим другом Джима (ему не хватает отца); он ищет его, чтобы предупредить об опасности. Преступная троица наведывается к родителям Джима и вешает курицу на их двери. Джим и Джуди приходят на заброшенную виллу, принадлежащую семье Платона. Платон находит их. На руинах большого особняка, в котором есть даже бассейн, трое молодых людей забавляются как дети, причем Джим и Джуди разыгрывают новобрачных. Платон засыпает. Джим и Джуди признаются друг другу в любви. Вскоре Платон оказывается в окружении 3 бандитов. В одного он стреляет из револьвера. Остальные 2 гонятся за ним, и он спасается в планетарии, откуда его пытается выгнать полиция. Джим и Джуди пробираются в здание и уговаривают его сдаться. Испугавшись прожекторов, Платон бежит и погибает под пулями. Джим в отчаянии показывает полицейским пули, которые он вынул из его револьвера. Затем он знакомит Джуди со своими родителями.
         2-й фильм Джеймса Дина и 1-й крупный успех Николаса Рея, известного прежде лишь небольшой группе посвященных. По правде говоря, для Рея Бунтарь без причины так и останется единственным коммерческим успехом. Этот фильм позволит ему продолжить карьеру в Голливуде, хотя карьера эта преждевременно оборвется 10 годами позже. Сценарный материал могла захлестнуть волна штампов, пришедших из фильмов о трудных подростках, от которых Голливуд в то время был без ума. Но поэтичность и лиричность авторского стиля выходят за рамки этого материала. Лиризм Николаса Рея располагает персонажей в декорациях (планетарий, отвесный обрыв над океаном, заброшенная роскошная вилла в стиле Кокто), в большинстве своем вызывающих мысли о конце света, экзистенциальное головокружение у героев фильма – подростков, которые ищут себя и отчаянно нуждаются хоть в каких-нибудь ценностях. Конфликтные отношения с родителями усиливают их неуверенность, а неуверенность приводит к мрачному упоению жизнью. Мастерство Рея в этой картине видно по тому, как он использует социологический контекст для поэтических размышлений на тему одиночества, насилия и неизлечимой тоски некоторых людей. Ему как художнику тоже нужны оправдания, чтобы установить контакт с массовым зрителем, и это придает его фильму определенную двусмысленность, аромат декаданса – еще один источник обаяния.
       В самом деле, на строго социологическом уровне Бунтарь без причины лишен той силы реализма, что отличает, например, Стучись в любую дверь, Knock on Any Door, и социальное положение банды, сплотившейся вокруг Базза, остается довольно туманным. Если фильму удается преодолеть собственную склонность к декадентству, то происходит это благодаря его драматургической строгости, преувеличенной театральности. Все действие фильма сжато в 24 часа (фильм начинается и заканчивается среди ночи) и разворачивается в нескольких местах, которые и банальны, и необыкновенны, и прекрасно смотрятся в широкоэкранном формате. В этих декорациях происходят подчас очень длинные сцены, таящие в себе яркие и незабываемые моменты. Фильм внес существенный вклад в подкрепление мифа о Джеймсе Дине, сложившегося после К востоку от рая, East of Eden. Но очевидно, что любимый персонаж Рея ― подросток Платон (Сэл Минио), гораздо более хрупкий, чем герой Джеймса Дина. Отчаянная нехватка дружбы и отцовской любви приведет его прямиком к трагедии. Впрочем, именно этот персонаж занимал главное место в сценарии на ранней стадии ― до того, как Джеймса Дина утвердили на роль Джима Старка.
       N.В. Рассказ, легший в основу сценария, был написан Николасом Реем и озаглавлен «Гонка вслепую» (The Blind Run). Его переработал Леон Юрис, автор «Исхода», затем ― Ирвинг Шулмен (который, в частности, добавил гонку у обрыва) и, наконец, Стюарт Стерн написал окончательную версию сценария.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы в сборнике «Лучшие американские сценарии» (Best American Screenplays, под ред. Сэма Томаса, Crown Publishers, New York, 1986). В сценарий включен пролог, который так и не был снят (из соображений цензуры): банда Базза нападает на прохожего с сумками в руках (действие происходит в канун Рождества, что тоже изменится в окончательной версии фильма) и роняет на землю маленькую механическую обезьянку, с которой потом играет герой Джеймса Дина в знаменитых планах на начальных титрах. Николас Рей написал 2 статьи о своем фильме: «Портрет актера в молодом человеке: Джеймс Дин» («Portrait de l'acteur en jeune homme: James Dean», в журнале «Cahiers du cinéma», № 66, 1956; статья сначала появилась на английском языке в газете «Daily Variety» от 31 октября 1956 г. как отрывок из будущей книги «Бунтарь ― Подлинная история фильма» [Rebel – The Life Story of a Film] о съемках фильма, которая так и не была издана) и «От сюжета к сценарию» («Story into Script» в журнале «Sight and Sound», Лондон, весна 1956 г., о процессе зарождения сценария). Этот текст был включен в антологию Ричарда Кожарски «Голливудские режиссеры, 1941―1976» (Richard Koszarski, Hollywood Directors 1941―1976, New York, 1977). Новеллизация фильма под фр. прокатным названием («Исступление жизни», La fureur de vivre) выпущено издательством «Éditions Gérard», 1956. В качестве автора книги указан Николас Рей, однако крайне маловероятно, что он действительно ее написал; сомнительно даже, что текст, выдаваемый за переводной (стараниями Энни Месриц), вообще существовал на англ. языке. Ирвинг Шулмен издал роман, написанный по мотивам сценария, в тот момент, когда перестал работать над фильмом; этот роман носит название «Дети тьмы» (Irving Shulman, Children of the Dark, Holt, Rinehart and Winston, New York, 1956). Наконец, в 1958 г. Джеймс Фуллер написал по мотивам фильма 3-актную пьесу James Fuller, Rebel Without a Cause, Dramatic Publishing Co., Chicago, 1958).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Rebel Without a Cause

  • 6 645

    3. ENG shagreen [Fuller’s] ray
    4. DEU Chagrinrochen m, Walkerrochen m
    5. FRA raie f chardon [blanche]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 645

  • 7 5840

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 5840

  • 8 8269

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 8269

  • 9 8270

    2. RUS
    3. ENG
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 8270

  • 10 sablière inférieure enterrée

    1. замятина

     

    замятина
    Нижний элемент деревянной забирки, утопленный в грунт или глиняный замок по всей своей длине
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > sablière inférieure enterrée

См. также в других словарях:

  • Fuller — ist ein berufsbezogener englischer Familienname, der sich auf das Walken von Wolle bezieht.[1] Inhaltsverzeichnis A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U …   Deutsch Wikipedia

  • Fuller — may refer to:* People with the surname Fuller (surname) * Fuller, a worker who cleanses wool through the process of fulling * Fuller s earth a clay used for filtering and purifying * Fuller (weapon), a groove in a knife or sword blade, to lighten …   Wikipedia

  • Fuller — Fuller, Margaret Fuller, Richard Bukminster * * * (as used in expressions) Austin, Stephen (Fuller) Fuller, J(ohn) F(rederick) C(harles) Fuller, Loie Marie Louise Fuller Fuller, (Sarah) Margaret Fuller, R(ichard) Buckminster …   Enciclopedia Universal

  • Füller — steht für: Füllfederhalter, Schreibgerät Blender (Kryptographie), Zeichen ohne Nachricht in der Kryptographie Filler (Farbe), eine spezielle Farbe zum Ausgleich von Oberflächenunebenheiten Abdecker, Berufsbezeichnung bei der Beseitigung und… …   Deutsch Wikipedia

  • Fuller — Full er, n. [AS. fullere, fr. L. fullo. See {Full}, v. t.] One whose occupation is to full cloth. [1913 Webster] {Fuller s earth}, a variety of clay, used in scouring and cleansing cloth, to imbibe grease. {Fuller s herb} (Bot.), the soapwort… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • FULLER (J. F. C.) — FULLER JOHN FREDERICK CHARLES (1878 1966) Général britannique et théoricien militaire. Spécialiste des chars pendant la Première Guerre mondiale, Fuller fut ensuite correspondant de guerre (Éthiopie, Espagne) et critique militaire. Organisée par… …   Encyclopédie Universelle

  • FULLER (L.) — FULLER MARIE LOUISE dite LOÏE (1862 1928) Danseuse américaine de music hall, née à Fullersburg, près de Chicago. Marie Louise Fuller («la Loïe Fuller») paraît pour la première fois à Paris aux Folies Bergère (1892) et enthousiasma le public lors… …   Encyclopédie Universelle

  • FULLER (R. B.) — FULLER RICHARD BUCKMINSTER (1895 1983) Ingénieur américain, connu sous le nom de Buckminster Fuller, créateur de structures architecturales d’avant garde et urbaniste visionnaire. Fuller fait ses études à l’université Harvard (1913 1915), puis… …   Encyclopédie Universelle

  • Fuller — Full er, v. t. To form a groove or channel in, by a fuller or set hammer; as, to fuller a bayonet. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • fuller — one who fulls cloth, O.E. fullere, from L. fullo (see FULL (Cf. full) (v.)). The substance called fuller s earth (silicate of alumina) is first recorded 1520s, so called because it was used in cleansing cloth …   Etymology dictionary

  • Füller — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Kugelschreiber • (Schreib)Stift Bsp.: • Kann ich deinen Füller benutzen? …   Deutsch Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»