-
1 Joan-Eleanor (WWII clandestine project) also J-E
Abbreviation: J/EУниверсальный русско-английский словарь > Joan-Eleanor (WWII clandestine project) also J-E
-
2 Joan-Eleanor (WWII clandestine project) also J/E
Abbreviation: J-EУниверсальный русско-английский словарь > Joan-Eleanor (WWII clandestine project) also J/E
-
3 hum. сокр. Eleanor Roosevelt Institute
General subject: ERIУниверсальный русско-английский словарь > hum. сокр. Eleanor Roosevelt Institute
-
4 Joan-Eleanor also J-E
Abbreviation: (WWII clandestine project) J/EУниверсальный русско-английский словарь > Joan-Eleanor also J-E
-
5 Joan-Eleanor also J/E
Abbreviation: (WWII clandestine project) J-EУниверсальный русско-английский словарь > Joan-Eleanor also J/E
-
6 Элеонора
-
7 Элинор
-
8 Элеонора
-
9 Элеонор
-
10 Элеонора
General subject: Eleanor (женское имя), Elinor (женское имя), Ellie (женское имя) -
11 Элинор
-
12 Брэнстоун, Элеанора
Branstone, EleanorОгненный кубок, УченикиРусско-английский словарь Гарри Поттер (Народный перевод) > Брэнстоун, Элеанора
-
13 Элинор
-
14 брать под руку
( кого)take smb. by the arm; take smb.'s arm; offer one's arm to smb.; slip one's arm through smb.'s lock armsГде-то очень далеко погрохатывал гром, было очень темно, и Андрей взял под руку сразу же споткнувшуюся Любу. (Е. Катерли, Дальняя дорога) — There was a rumble of distant thunder. It was pitch dark and Andrei at once offered his arm to Lyuba, who had begun to stumble.
Макбрайд взял Элеонору под руку и повёл по тропинке, теряющейся в зелени. (В. Черняк, Час пробил) — MacBride took Eleanor by the arm and led her down a path overgrown with greenery.
-
15 в буквальном смысле слова
в буквальном (полном, собственном) смысле словаin the proper (true, full) sense of the word (term); literallyОн был в полном смысле слова богатырь, и притом типический, простодушный, добрый русский богатырь. (Н. Лесков, Очарованный странник) — He put one in mind of a bogatyr in the full sense of the word - a bogatyr of the simple, kindly Russian type.
Онкилоны не знали употребления железа и других металлов и были в полном смысле слова людьми каменного века. (В. Обручев, Земля Санникова) — The Onkilons did not know the use of iron or other metals and, strictly speaking, were people of the Stone Age.
Даже Волга, покрывшаяся нефтью, представляла из себя огненную полосу. То тут, то там мелькали вспышки разрывов, поднимались фонтаны воды. Гвардейцы шли через Волгу, в буквальном смысле слова, сквозь огонь и воду. (А. Родимцев, На последнем рубеже) — Even the oil-filmed Volga had turned into a ribbon of fire. Here and there shell-bursts flashed and lifted fountains of water. The Guardsmen crossed the Volga literally through fire and water.
Насколько могла понять Элеонора, Харт и его люди следствия в полном смысле слова не вели. Они, скорее, наблюдали ситуацию, курировали её. (В. Черняк, Час пробил) — As far as Eleanor knew, Hart and his men weren't conducting any investigation in the true sense of the word. They were, rather, observing the situation, cooperating.
Русско-английский фразеологический словарь > в буквальном смысле слова
-
16 глаз нельзя оторвать
глаз нельзя оторвать (отвести), тж. глаз не оторвать (не отвести)you can't take your eyes off smb., smth.; it's hard to tear your eyes off smb., smth.; you want to look at smb., smth. all the timeДочка.
За ворота выйти нельзя - все соседи только про неё и говорят:... "Красавица - глаз не отвести!" А чем я хуже её? (С. Маршак, Двенадцать месяцев) — Daughter: I can't go outside the gate without hearing our neighbours talking about her:... 'Oh, how beautiful she is - you can't take your eyes off her.' Is she any better than I am?От Элеоноры невозможно оторвать глаз, когда она идёт по улице. (В. Черняк, Час пробил) — It's hard to tear your eyes off Eleanor when she's walking down the street.
Русско-английский фразеологический словарь > глаз нельзя оторвать
-
17 до предела
(вымотать, измучить и т. п. кого-либо)разг.wear (wipe) smb. out; tire smb. to deathПоездка в архив вооружённых сил вымотала Элеонору до предела. "Ужасная глупость - ехать на своей машине в такую даль, вместо того чтобы лететь самолётом..." (В. Черняк, Час пробил) — The trip to the armed forces archives had wiped Eleanor out. 'It was awfully stupid to drive all that way instead of flying...'
-
18 кидаться на шею
throw (fling) one's arms round smb.'s neck; fall on smb.'s neck; throw oneself on (upon) smb.'s neck; throw oneself into smb.'s armsЯ помню, что я бросилась на шею батюшке и со слезами умоляла остаться хоть немножко в деревне. (Ф. Достоевский, Бедные люди) — I remember throwing myself upon my father's neck, and beseeching him with tears to stay in the country a little longer.
- [Маменька] в самом деле приехала на другой день и застала меня в саду. Я помню, как я вырвалась из рук нянюшки и бросилась к маменьке на шею. (А. К. Толстой, Упырь) — She really did come the next day and found me in the garden. I remember how I tore free of my nanny's arms and flung myself on mama's neck.
Когда он меня поцеловал возле ворот, я думала, что сейчас расплачусь или кинусь ему на шею. (И. Эренбург, Оттепель) — When he kissed me outside the gate, I thought I'd cry or throw myself into his arms.
Элеонора вернулась домой ровно в восемь вечера. Нэнси, смешное конопатое создание шести лет, бросилось ей на шею. (В. Черняк, Час пробил) — Eleanor reached home at eight o'clock that evening. Nancy, a funny, freckle-faced creature of six, flung her arms around her mother's neck.
Русско-английский фразеологический словарь > кидаться на шею
-
19 расположение духа
mood, humour, spirits; state (frame) of mindСпоров более не затевалось, а напротив, после обеда все были в самом хорошем расположении духа. (Л. Толстой, Анна Каренина) — No more discussions sprang up; on the contrary, after dinner everyone was in the most amiable frame of mind.
Яков никогда не бывал в хорошем расположении духа, так как ему постоянно приходилось терпеть страшные убытки. (А. Чехов, Скрипка Ротшильда) — Yakov had never been in a good humour. He was always overwhelmed by the sense of the losses which he suffered.
Александр Иванович на всякий случай решил пока что не наведываться на вокзал к заветному чемодану. Он находился в весьма тревожном расположении духа. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — For the time being Alexander Ivanovich decided not to go to the station for his precious suitcase. He was constantly in a state of panic.
[Илья] был явно в отличном расположении духа, каким давно не видел его Владимир. (Ю. Бондарев, Выбор) — Ilya was obviously in excellent spirits, Vladimir had not seen him like this for a long time.
Элеонора легла за полночь. Она давно не спала так крепко и проснулась в прекрасном расположении духа. (В. Черняк, Час пробил) — It was after midnight when Eleanor went to bed. She hadn't slept so soundly in ages, and she awoke in a wonderful mood.
Русско-английский фразеологический словарь > расположение духа
-
20 сглаживать острые углы
smooth over the rough spots; conceal one's opinion in delicate phrases; cf. paper over the cracks- Я не привык срезать острые углы, прятаться за чужую спину и уходить в деликатные формы выражения... (Б. Можаев, Трое) — 'I am not a person who minces words, who hides behind other people's backs and who conceals his opinions in delicate phrases.'
И, как и раньше, когда острые углы сглаживала именно она, Элеонора позаботилась о примирении. (В. Черняк, Час пробил) — And, just like before when she was the one who smoothed over the rough spots, Eleanor made the effort toward reconciliation.
Русско-английский фразеологический словарь > сглаживать острые углы
См. также в других словарях:
Eleanor — ist der Name mehrerer Orte in den Vereinigten Staaten: Eleanor (Alabama) Eleanor (Illinois) Eleanor (Iowa) Eleanor (West Virginia) Eleanor ist ein weiblicher Vorname. Zu Personen mit diesem Vornamen siehe Eleonore. Diese Seite ist eine … Deutsch Wikipedia
Eleanor — f English: from an Old French respelling of the Old Provençal name Alienor, which has been taken as a derivative of HELEN (SEE Helen), but is probably of Germanic derivation (with a first element ali other, foreign). The name was introduced to… … First names dictionary
Eleanor — Eleanor, WV U.S. town in West Virginia Population (2000): 1345 Housing Units (2000): 608 Land area (2000): 0.842130 sq. miles (2.181106 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.842130 sq. miles… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Eleanor, WV — U.S. town in West Virginia Population (2000): 1345 Housing Units (2000): 608 Land area (2000): 0.842130 sq. miles (2.181106 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.842130 sq. miles (2.181106 sq. km)… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Eleanor — also Elinor, from Provençal Ailenor, a variant of Leonore, introduced in England by Eleanor of Aquitaine (1122 1204), wife of Henry II. The O.Fr. form of the name was Elienor … Etymology dictionary
Eleanor — [el′ə nər, el′ənôr΄] n. [OFr Elienor: see HELEN] a feminine name: dim. Ella, Nell, Nora; var. Leonora … English World dictionary
Eleanor — Infobox Given Name Revised name = Eleanor imagesize= caption= pronunciation= gender = Female meaning = the other (Aenor) region = origin = Provençal/French related names = footnotes = Eleanor (also Elinor, Eleanore, or Elynor) is a female given… … Wikipedia
Eleanor — /el euh neuhr, nawr /, n. a female given name, form of Helen. Also, Eleanora /el ee euh nawr euh, nohr euh/. * * * (as used in expressions) Atwood Margaret Eleanor Burbidge Eleanor Margaret Eleanor Margaret Peachey Eleanor of Aquitaine Eleanor of … Universalium
Eleanor — (as used in expressions) Atwood, Margaret (Eleanor) Burbidge, (Eleanor) Margaret Eleanor Margaret Peachey Gibson, Eleanor J(ack) Eleanor Jack Glueck, Sheldon y Glueck, Eleanor Eleanor Touroff Roosevelt, (Anna) Eleanor … Enciclopedia Universal
Eleanor — Original name in latin Eleanor Name in other language State code US Continent/City America/New York longitude 38.53759 latitude 81.93236 altitude 182 Population 1518 Date 2011 05 14 … Cities with a population over 1000 database
Eleanor Marx — Jenny Julia Eleanor Marx[1] (genannt Tussy) (* 16. Januar 1855 in London; † 31. März 1898 in London) war eine deutsch englische Sozialistin und jüngste Tochter von Jenny und Karl Marx … Deutsch Wikipedia