-
1 Federal Acquisition Regulation Clauses
Sakhalin energy glossary: FARSУниверсальный русско-английский словарь > Federal Acquisition Regulation Clauses
-
2 Institute Cargo Clauses
Универсальный русско-английский словарь > Institute Cargo Clauses
-
3 Institute Container Clauses
Insurance: I.C.C.Универсальный русско-английский словарь > Institute Container Clauses
-
4 Institute Freight Clauses
Insurance: IFCУниверсальный русско-английский словарь > Institute Freight Clauses
-
5 Institute Port Risk Clauses
Insurance: IPRCУниверсальный русско-английский словарь > Institute Port Risk Clauses
-
6 specific clauses and conditions
Abbreviation: sccУниверсальный русско-английский словарь > specific clauses and conditions
-
7 Institute Cargo Clauses
econ. I.C.C.Универсальный русско-немецкий словарь > Institute Cargo Clauses
-
8 cahier des clauses administratives particulières
Dictionnaire russe-français universel > cahier des clauses administratives particulières
-
9 cahier des clauses techniques particulieres, журнал специальных технических требований
construct. CCTPDictionnaire russe-français universel > cahier des clauses techniques particulieres, журнал специальных технических требований
-
10 cahiers des clauses administratives générales
econ. CCAGDictionnaire russe-français universel > cahiers des clauses administratives générales
-
11 escalator clauses
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > escalator clauses
-
12 оговорки документа
Русско-французский финансово-экономическому словарь > оговорки документа
-
13 параграфы контракта
clauses (articles, provisions) of a contractBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > параграфы контракта
-
14 статья стать·я
1) (газетная, журнальная) articleодобрить / принять статью — to adopt an article
краткая / сжатая статья — succinct article
критическая статья — criticism, critique, critical article
передовая статья — leading article, editorial
пессимистическая передовая статья — saditorial амер. разг.
разоблачительная статья — revelatory article / journalism
редакционная статья — editorial, the leader, editorial / leading article
статья, помещённая на первой странице (газеты) — front page article
2) эк. (раздел бюджета) item; (отрасль) departmentстатья расхода — expenditure / item of expenditure
статьн, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade
3) (закона, договора и т.п.) юр. enactment, article, clause, item, paragraphпредусмотренный статьёй — provided for / stipulated by an article
дополнительная статья (в соглашении и т.п.) — rider, additional article
необязательная / факультативная статья (договора, соглашения и т.п.) — optional clause
неясная статья, статья с запутанными формулировками — vague clause
политические и территориальные статьи (договора и т.п.) — political and territorial clauses
факультативная статья (договора, соглашения) — optional clause
статьи, включённые в договор — clauses embodied in the treaty
статья договора — article / clause of a treaty
статья, допускающая двойное толкование — equivocal clause
статья закона, излагающая значение употреблённых в законе терминов — interpretation clause
статья, имеющая обязательный характер — mandatory article
статья конвенции — article / clause of the convention
статья Конституции США, предусматривающая порядок замещения президента в случае недееспособности — inability clause
статья Конституции США, уполномочивающая Конгресс издавать все необходимые законы — necessary-and-proper clause
статья процедурного / формального характера (не затрагивающая существа) — formal clause
статья, содержащая оговорку — reserved clause
-
15 положение о нотификации
положение о нотификации
(ВТО)
—
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
notification clauses
(WTO)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2620]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > положение о нотификации
-
16 Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании грузов
Insurance: ICC (Institute Cargo Clauses), Institute Cargo Clauses (ICC)Универсальный русско-английский словарь > Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании грузов
-
17 положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление
1) General subject: "privileges and immunities" clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституц)3) Makarov: (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) immunities clausesУниверсальный русско-английский словарь > положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление
-
18 противоречащие друг другу условия
Универсальный русско-английский словарь > противоречащие друг другу условия
-
19 условия страхования грузов Института лондонских страховщиков
Универсальный русско-английский словарь > условия страхования грузов Института лондонских страховщиков
-
20 Д-1
ДА И. coord Conj)1. (connective) used to connect two successive words, phrases, or clausesand(when connecting negated units) and did not (was not etc)...eithernor... (Атуева:) А вот вам Нелькин дался! Вы бы его в свете посмотрели, так, думаю, другое бы сказали. Ведь это просто срамота! Вот вчера выхлопотала ему приглашение у княгини - стащила на бал. Приехал. Что ж вы думаете? Залез в угол, да и торчит там... (Сухово-Кобылин 2). (A.:) You and your Nelkin! You'd change your mind about him if you saw him in society. He is positively a disgrace! Why, only yesterday I got him an invitation from the countess. I dragged him to the ball-and what do you think? He slunk into a corner and crouched there... (2a)....(Юра) даже не смотрел в сторону мясного, да и выпивкой не очень интересовался, а только рубал свои апельсинчики так, что за ушами трещало (Аксенов 1). Yura...hadn't even looked at the meat dish and wasn't even interested in the drinks, either, but was only digging into his oranges, wolfing them down (1a).2. (connective) used to indicate the unexpected nature of the action that followsand (then)and end up (doing sth.) (in limited contexts) and in the end.«Купит вот тот каналья повар... кота, обдерет его да и подает на стол вместо зайца» (Гоголь 3). That scoundrel of а cook they have...he'd buy a cat, skin it and then serve it up in place of а hare" (3d).Олег готовился, готовился к экзаменам, да и провалился. Oleg studied intensely for his exams and ended up failing them.(Когда) понадобилось написать бумагу в полицию, он взял лист бумаги, перо, думал, думал, да и послал за писарем (Гончаров 1)....(When) he had to write to the police, he took a sheet of paper and pen, spent a long time thinking over it, and in the end sent for a clerk (1a).3. (connective) (used to introduce a clause, phrase etc whose information adds to, and is usu. more important than, the information in the preceding statement) and furthermore: (and) besides(and) anyway (and) after all moreover and indeed and what's more.Близился полдень, и пахарь уже настораживал слух в сторону дома, что вот-вот жена его должна позвать обедать, да и быкам пора передохнуть (Искандер 4). It was getting near noon, and the plowman had an ear cocked toward the house: any minute now his wife would be calling him to dinner, and besides it was time to rest the oxen (4a).Обыватели не только ценили такую ровность характера, но даже усматривали в ней признаки доблести да и нельзя было не ценить... (Салтыков-Щедрин 2). The citizens of our town not only appreciated such a steadfastness of disposition, but even seemed to discern in it unmistakable signs of heroism. Besides, it was quite impossible not to appreciate it... (2a).Что сталось с старухой и с бедным слепым - не знаю. Да и какое дело мне до радостей и бедствий человеческих... (Лермонтов 1). I've no idea what became of the old woman and the poor blind boy. And anyway, the joys and tribulations of mankind are of no concern to me... (lc)....Он решил, что детям будет полезно послушать рассказы о его подвигах, да и не каждый день к ним заворачивает такой гость, как Сандро из Чегема (Искандер 3)....He decided that the children would profit by hearing tales of his feats, after all, it wasn't every day that they had a guest like Sandro of Chegem (3a).4. (contrastive) used to connect contrasting clauses or parts of a sentenceand (but, yet) even.«Один там только есть порядочный человек: прокурор да и тот, если сказать правду, свинья» (Гоголь 3). There's only one decent man among them, the public prosecutor, and even he, to tell the truth, is a dirty swine" (3a).
См. также в других словарях:
clauses — 1. A clause is a group of words normally containing a verb and its subject. A main clause makes sense by itself and can constitute an entire sentence, e.g. The train arrived at 6 o clock. Alternatively, a sentence can be made up of more than one… … Modern English usage
Clauses — ◊ GRAMMAR A clause is a group of words containing a verb. A simple sentence has one clause. I waited. She married a young engineer. ◊ main clauses A compound sentence has two or more … Useful english dictionary
clauses — ◊ GRAMMAR A clause is a group of words containing a verb. A simple sentence has one clause. I waited. She married a young engineer. ◊ main clauses A compound sentence has two or more … Useful english dictionary
Clauses — Clause Pour l’article homonyme, voir Clause (logique). … Wikipédia en Français
Clauses Du Contrat De Travail En France — Droit du travail en France Sources du droit du travail Internationales : OIT · UE Étatiques : Constitution · Loi · Règlement · Jurisprudence Professionnelles : Convention collective · Usage et engagement unilatéral · Règlement… … Wikipédia en Français
Clauses du contrat de travail — en France Droit du travail en France Sources du droit du travail Internationales : OIT · UE Étatiques : Constitution · Loi · Règlement · Jurisprudence Professionnelles : Convention collective · Usage et engagement unilatéral ·… … Wikipédia en Français
Clauses du contrat de travail en france — Droit du travail en France Sources du droit du travail Internationales : OIT · UE Étatiques : Constitution · Loi · Règlement · Jurisprudence Professionnelles : Convention collective · Usage et engagement unilatéral · Règlement… … Wikipédia en Français
Clauses finales — ● Clauses finales stipulations diverses figurant à la fin des actes juridiques, au Moyen Âge, et qui avaient pour objet de garantir l observation de l acte et de prévoir les formalités requises à son exécution … Encyclopédie Universelle
Clauses du contrat de travail en France — Droit du travail en France Sources du droit du travail Internationales : OIT · UE Étatiques : Constitution · Loi · Règlement · Jurisprudence Professionnelles : Convention collective · Usage et engagement unilatéral · Règlement… … Wikipédia en Français
Clauses abusives — Clause abusive Introduction générale Présentation générale Droit des obligations en France … Wikipédia en Français
Clauses contractuelles — Clause Pour l’article homonyme, voir Clause (logique). … Wikipédia en Français