-
1 Арефьев
-
2 О-6
HE ДАВАТЬСЯ/НЕ ДАТЬСЯ (HE ДАВАТЬ/ HE ДАТЬ СЕБЯ) В ОБИДУ (кому) VP subj: human or collect) not to allow o.s. to be harmed, to know how to defend or protect o. s.: X себя в обиду не даёт = X stands ( knows how to stand) up for himself X can look after (out for) himself X doesn't let anyone push him around.(Арефьев (входит):) Добрый вечер... Чего у вас - случилось что-нибудь? Поругались? Неужели уже поругались? (Бакченин:) Арефьев. Погуляй иди... (Арефьев:) Ну ладно... Приду, когда помиритесь. Ты мне только не обижай Олю... Не давайтесь ему, Оля, в обиду... Да вы крепкая, не дадитесь (Панова 1). (A. (entering):) Good evening....What's wrong with you two? Something happen? Have an argument? Don't tell me you've already had an argument? (B.:) Arefyev, go take a walk.... (A.:) All right... I'll come back when you've made up. Only, don't you insult Olya on me....Stand up for yourself, Olya. Give it right back to him! You're a strong womandon't give in (1a).Старуха не боялась за Люсю, верила, что она себя в обиду не даст - не такой она человек (Распутин 3). On Liusia's account she (the old lady) had nothing to fear. She knew Liusia could look after herself, she was that type (3a) -
3 не давать себя в обиду
• НЕ ДАВАТЬСЯ/НЕ ДАТЬСЯ (НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СЕБЯ) В ОБИДУ (кому)[VP; subj: human or collect]=====⇒ not to allow o.s. to be harmed, to know how to defend or protect o. s.:- X can look after < out for> himself;- X doesn't let anyone push him around.♦ [Арефьев (входит):] Добрый вечер... Чего у вас - случилось что-нибудь? Поругались? Неужели уже поругались? [Бакченин:] Арефьев. Погуляй иди... [Арефьев:] Ну ладно... Приду, когда помиритесь. Ты мне только не обижай Олю... Не давайтесь ему, Оля, в обиду... Да вы крепкая, не дадитесь (Панова 1). [A. (entering):] Good evening....What's wrong with you two? Something happen? Have an argument? Don't tell me you've already had an argument? [B.:] Arefyev, go take a walk.... [A.:] All right... I'll come back when you've made up. Only, don't you insult Olya on me....Stand up for yourself, Olya. Give it right back to him! You're a strong woman; don't give in (1a).♦ Старуха не боялась за Люсю, верила, что она себя в обиду не даст - не такой она человек (Распутин 3). On Liusia's account she [the old lady] had nothing to fear. She knew Liusia could look after herself, she was that type (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > не давать себя в обиду
-
4 не даваться в обиду
• НЕ ДАВАТЬСЯ/НЕ ДАТЬСЯ (НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СЕБЯ) В ОБИДУ (кому)[VP; subj: human or collect]=====⇒ not to allow o.s. to be harmed, to know how to defend or protect o. s.:- X can look after < out for> himself;- X doesn't let anyone push him around.♦ [Арефьев (входит):] Добрый вечер... Чего у вас - случилось что-нибудь? Поругались? Неужели уже поругались? [Бакченин:] Арефьев. Погуляй иди... [Арефьев:] Ну ладно... Приду, когда помиритесь. Ты мне только не обижай Олю... Не давайтесь ему, Оля, в обиду... Да вы крепкая, не дадитесь (Панова 1). [A. (entering):] Good evening....What's wrong with you two? Something happen? Have an argument? Don't tell me you've already had an argument? [B.:] Arefyev, go take a walk.... [A.:] All right... I'll come back when you've made up. Only, don't you insult Olya on me....Stand up for yourself, Olya. Give it right back to him! You're a strong woman; don't give in (1a).♦ Старуха не боялась за Люсю, верила, что она себя в обиду не даст - не такой она человек (Распутин 3). On Liusia's account she [the old lady] had nothing to fear. She knew Liusia could look after herself, she was that type (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > не даваться в обиду
-
5 не дать себя в обиду
• НЕ ДАВАТЬСЯ/НЕ ДАТЬСЯ (НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СЕБЯ) В ОБИДУ (кому)[VP; subj: human or collect]=====⇒ not to allow o.s. to be harmed, to know how to defend or protect o. s.:- X can look after < out for> himself;- X doesn't let anyone push him around.♦ [Арефьев (входит):] Добрый вечер... Чего у вас - случилось что-нибудь? Поругались? Неужели уже поругались? [Бакченин:] Арефьев. Погуляй иди... [Арефьев:] Ну ладно... Приду, когда помиритесь. Ты мне только не обижай Олю... Не давайтесь ему, Оля, в обиду... Да вы крепкая, не дадитесь (Панова 1). [A. (entering):] Good evening....What's wrong with you two? Something happen? Have an argument? Don't tell me you've already had an argument? [B.:] Arefyev, go take a walk.... [A.:] All right... I'll come back when you've made up. Only, don't you insult Olya on me....Stand up for yourself, Olya. Give it right back to him! You're a strong woman; don't give in (1a).♦ Старуха не боялась за Люсю, верила, что она себя в обиду не даст - не такой она человек (Распутин 3). On Liusia's account she [the old lady] had nothing to fear. She knew Liusia could look after herself, she was that type (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > не дать себя в обиду
-
6 не даться в обиду
• НЕ ДАВАТЬСЯ/НЕ ДАТЬСЯ (НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СЕБЯ) В ОБИДУ (кому)[VP; subj: human or collect]=====⇒ not to allow o.s. to be harmed, to know how to defend or protect o. s.:- X can look after < out for> himself;- X doesn't let anyone push him around.♦ [Арефьев (входит):] Добрый вечер... Чего у вас - случилось что-нибудь? Поругались? Неужели уже поругались? [Бакченин:] Арефьев. Погуляй иди... [Арефьев:] Ну ладно... Приду, когда помиритесь. Ты мне только не обижай Олю... Не давайтесь ему, Оля, в обиду... Да вы крепкая, не дадитесь (Панова 1). [A. (entering):] Good evening....What's wrong with you two? Something happen? Have an argument? Don't tell me you've already had an argument? [B.:] Arefyev, go take a walk.... [A.:] All right... I'll come back when you've made up. Only, don't you insult Olya on me....Stand up for yourself, Olya. Give it right back to him! You're a strong woman; don't give in (1a).♦ Старуха не боялась за Люсю, верила, что она себя в обиду не даст - не такой она человек (Распутин 3). On Liusia's account she [the old lady] had nothing to fear. She knew Liusia could look after herself, she was that type (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > не даться в обиду
См. также в других словарях:
Athlétisme aux Jeux paralympiques d'été de 2008 — Infobox compétition sportive Athlétisme aux Jeux paralympiques d été de 2008 Éditions 13e Lieu Pékin … Wikipédia en Français
Sommer-Paralympics 2004/Leichtathletik/1.500m — Die Ergebnisliste der 1500 m Läufe bei den Sommer Paralympics 2004 in Athen Inhaltsverzeichnis 1 Männer 1.1 T11 1.2 T13 1.3 T36 1.4 T37 1.5 T46 … Deutsch Wikipedia
Sommer-Paralympics 2004/Leichtathletik/400m — Die Ergebnisliste der 400 m Läufe bei den Sommer Paralympics 2004 in Athen Inhaltsverzeichnis 1 Männer 1.1 T11 1.2 T12 1.3 T13 1.4 T36 1.5 T37 … Deutsch Wikipedia
Sommer-Paralympics 2008/Teilnehmer (Russland) — RUS … Deutsch Wikipedia