-
1 Angler-in
m(f) удильщик (-ица) -
2 быть страстным рыболовом
vgener. Angler aus Leidenschaft seinУниверсальный русско-немецкий словарь > быть страстным рыболовом
-
3 рыболов
-
4 удильщик
ngener. Angler -
5 гренландская цератия
adjichtyol. Grönland-Angler (Ceratias holboelli), Riesenangler (Ceratias holboelli)Универсальный русско-немецкий словарь > гренландская цератия
-
6 гренландский глубоководный удильщик
adjichtyol. Grönland-Angler (Ceratias holboelli), Riesenangler (Ceratias holboelli)Универсальный русско-немецкий словарь > гренландский глубоководный удильщик
-
7 европейский морской чёрт
adjichtyol. Angler (Lophius piscatorius), Froschfisch (Lophius piscatorius), Froschteufel (Lophius piscatorius), Gemeiner Seeteufel (Lophius piscatorius), Seeteufel (Lophius piscatorius)Универсальный русско-немецкий словарь > европейский морской чёрт
-
8 европейский удильщик
adjichtyol. Angler (Lophius piscatorius), Froschfisch (Lophius piscatorius), Froschteufel (Lophius piscatorius), Gemeiner Seeteufel (Lophius piscatorius), Seeteufel (Lophius piscatorius)Универсальный русско-немецкий словарь > европейский удильщик
-
9 меланоцет Джонсона
nichtyol. Schwarzer Angler (Melanocelus johnsoni) -
10 меланоцетовые
adjichtyol. Schwarze Angler (Melanocetidae), Tiefseeteufel (Melanocetidae) -
11 меланоцеты
nichtyol. Schwarze Angler (Melanocetus) -
12 северный глубоководный удильщик
adjichtyol. Grönland-Angler (Ceratias holboelli), Riesenangler (Ceratias holboelli)Универсальный русско-немецкий словарь > северный глубоководный удильщик
-
13 чёрные удильщики
adjichtyol. Schwarze Angler (Melanocetus) -
14 чёрный удильщик Джонсона
adjichtyol. Schwarzer Angler (Melanocelus johnsoni)Универсальный русско-немецкий словарь > чёрный удильщик Джонсона
-
15 Употребление конъюнктива II (форм настоящего и прошедшего времени)
Конъюнктив II (формы настоящего и прошедшего времени) может употребляться:1. Для выражения вежливой просьбы (чаще в форме вопроса):Könnten Sie mich morgen anrufen? - Не могли бы вы позвонить мне завтра?Könnten Sie sagen, wann er kommt? - Не могли бы вы сказать, когда он придёт?Ich möchte gern eine Tasse Tee trinken. - Я охотно выпил бы чашку чая.Dürfte ich Sie um etwas bitten? - Можно попросить вас о чём-то?Würden Sie bitte unterschreiben? - Не могли бы вы подписать?Würdest du mir bitte mal das Salz geben? - Не мог бы ты подать мне соль?Wären Sie so nett, noch mal anzurufen! - Будьте (так) любезны, позвоните ещё раз!Wären Sie so freundlich mir den Koffer abzunehmen? - Будьте так добры / любезны, возьмите у меня чемодан? / Можно попросить вас взять у меня чемодан?Hätten Sie einen Moment Zeit für mich? - Не найдёте ли вы для меня / Не уделили бы вы мне / Не могли бы вы уделить мне минутку времени?Hätten Sie Feuer für mich? - Не найдётся ли у вас для меня огоньку?Просьбы с gern часто употребляются в конъюнктиве II прошедшего времени, хотя они относятся к настоящему времени:Ich hätte gern ein Trinkglas (gehabt). - Я хотел бы / Можно попросить стакан?Ich wüsste gern / hätte gern gewusst, wie lange Sie geöffnet haben. - Я хотел бы узнать, до которого времени вы работаете.Конъюнктив II употребляется и в формулах вежливости:Ich würde meinen / sagen, dass Sie in diesem Fall im Unrecht sind. - Я сказал бы, что вы в этом случае не правы.Es wäre zu überlegen, ob der Konflikt nicht anders gelöst werden kann. - Надо бы / следовало бы подумать о том, нельзя ли разрешить конфликт по-другому.2. Для выражения нереального желания ( irrealer Wunsch ) ( irreale Wunschsätze предложения с нереальным желанием) (c частицами doch же, ведь, bloß только, nur только; хоть, хотя бы, doch nur):c wennWenn du doch hier wär(e)st! * Wenn du doch hier gewesen wär(e)st!Если бы ты была здесь!Wenn ich bloß vier Hände hätte! * Wenn ich bloß vier Hände gehabt hätte!Если бы только у меня было четыре руки.без wennWär(e)st du doch hier! * Wär(e)st du doch hier gewesen!Hätte ich bloß vier Hände! * Hätte ich bloß vier Hände gehabt!после ich wünschteIch wünschte, du wär(e)st hier. * Ich wünschte, du wär(e)st hier gewesen.Мне хотелось бы / Я желал бы, чтобы ты была здесь.после ich wollte (без wenn)Ich wollte, sie würde nur eine Minute schweigen. * Ich wollte, sie hätte nur eine Minute geschwiegen.Мне хотелось бы, чтобы она хоть минуту помолчала.3. Для выражения нереального условия ( irreale Bedingung) в сложноподчинённом предложении ( irreale Konditionalsätze, предложения с нереальным условием):c wennIch wäre nicht so eifersüchtig, wenn du mehr Zeit für mich hättest. * Ich wäre nicht so eifersüchtig gewesen, wenn du mehr Zeit für mich gehabt hättest.Я не был бы таким ревнивым, если бы у тебя для меня было больше времени.с wenn и придаточным предложением на 1 местеWenn du mehr Zeit für mich hättest, wäre ich nicht so eifersüchtig. * Wenn du mehr Zeit für mich gehabt hättest, wäre ich nicht so eifersüchtig gewesen.Если бы у тебя для меня было больше времени, я не был бы таким ревнивым.без wennHätte sie mehr Zeit für mich, wäre ich nicht so eifersüchtig. * Hätte sie mehr Zeit für mich gehabt, wäre ich nicht so eifersüchtig gewesen.Если бы у неё для меня было больше времени, я не был бы таким ревнивым.4. Для выражения нереального сравнения ( irrealer Vergleich) с als ob/als wenn, als ( irreale Komparativsätze, предложения с нереальным сравнением):Sie ist 50. Aber sie tanzt, als ob sie 30 wäre. - Ей 50 лет, но она танцует, как будто ей 30.Sie ist 50. Aber sie tanzt, als wäre sie 30. - Ей 50 лет, но она танцует, будто ей 30.Er ist lungenkrank, аber er raucht, als wäre er gesund. - У него больные лёгкие, но он курит, как будто он здоров.Er tut so, als ob er fest schliefe. - Он делает вид, как будто он крепко спит.Er tut so, als schliefe er fest. - Он делает вид, будто он крепко спит.Er tat so, als ob er fest schliefe. - Он делал вид, как будто он крепко спал.Er tat so, als schliefe er fest. - Он делал вид, будто он крепко спал.Es sah so aus, als ob es geregnet hätte (hat). - Похоже было на то, что прошёл дождь.Es sah so aus, als hätte (hat) es geregnet. - Похоже было на то, что прошёл дождь.Er musste ein Taxi nehmen, sonst / andernfalls wäre er zu spät zum Flughafen gekommen. - Ему пришлось взять такси, иначе / в противном случае он опоздал бы в аэропорт.6. В придаточных предложениях следствия (irreale Konsekutivsätze):Der Film ist viel zu langweilig, als dass ich ihn mir ansähe (ansehen würde). - Фильм слишком скушный, чтобы я его смотрел.In dieser Stadt gibt es zu viele Sehenswürdigkeiten, als dass man sie in zwei Tagen besichtigen könnte (kann). - В этом городе имеется слишком много достопримечательностей, чтобы их можно было осмотреть за два дня.Er nimmt Geschenke entgegen, ohne dass er sich dafür bedanken würde (bedankt). - Он принимает подарки, не благодаря за них.7. В относительных придаточных предложениях ( Relativsätze) после главного предложения, содержащего отрицании:Es gibt keinen Autofahrer, der vor Unfällen sicher wäre (ist). - Нет такого водителя, который был бы застрахован от аварий.8. В предложениях c fast / beinahe / um ein Haar (в предложении употребляется форма прошедшего времени конъюнктива II):Fast wäre er ertrunken. / Er wäre um ein Haar ertrunken. - Он чуть (ли) не / едва (ли) не утонул.Beinahe hätte ich gesiegt. - Я чуть (ли) не / едва (ли не) / почти победил.9. В уступительных придаточных предложениях (Konzessivsätze) с auch wenn / wenn auch даже если. Auch стоит в препозиции, когда что-либо реализуемо предположительно, только в представлении. Для передачи настоящего или будущего времени используются форма настоящего времени конъюнктива II или würde + Infinitiv I:Auch wenn ich Zeit hätte, (so) würde ich das nicht machen. - Даже если бы у меня было время, я бы этого не делал.Auch стоит в постпозиции, когда что-либо нереально, уже невозможно реализовать. Для передачи прошедшего времени используются форма прошедшего времени конъюнктива II.Wenn ich auch gestern Zeit gehabt hätte, (so) hätte ich das nicht gemacht. - Даже если бы у меня вчера было время, я бы этого не делал.10. В рекомендациях / предложениях:Wie wäre es, wenn wir gleich losfahren würden. - А что, если бы мы сейчас отправимся в путь / выедем.An ihrer Stelle würde ich lieber schweigen. - На её месте я бы лучше молчал.Wenn ich du gewesen wäre, hätte ich endlich zu rauchen aufgehört. - Если бы я был на твоём месте, я в конце концов бросил бы курить.Du solltest nach Hause gehen. - Тебе следовало бы идти домой.Es wäre besser (gewesen) hier zu bleiben. - Было бы лучше остаться здесь.11. Для выражения того, что что-либо можно сделать лучше:Ich würde nie in einer Kurve überholen. - Я никогда не совершал бы обгон на повороте.12. Для выражения возможности:Er wäre vielleicht ein begeisterter Angler. - Он, возможно, заядлый рыбак.13. Предположение с müsste / dürfte / könnte:Meine E-Mail müsste noch vor Büroschluss dort gewesen sein. - Должно быть / Скорее всего моё письмо по электронной почте было там ещё до конца рабочего дня.Die Reparaturkosten dürfen ziemlich hoch sein. - Вероятно / Наверное, расходы на ремонт довольно большие.Er könnte gehört haben, was wir planen. - Возможно / Может быть он слышал, что мы планируем.14. Для выражения удивления:Ich hätte nicht gedacht, dass er so schnell kommt. - Не думал, что он так быстро придёт.15. Для постановки вопроса, содержащего сомнение:Ob er das auch so schnell gemacht hätte? - А сделал ли бы он это тоже так быстро?16. Вместо форм конъюнктива I, которые совпадают с формами индикатива (см. 2.5.5).17. Заключительные высказывания констатирующего характера:Das hätten wir geschafft. - С этим мы управились! / Это мы закончили! / С этим покончено!Das wärs (für heute). - Вот и всё (на сегодня).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление конъюнктива II (форм настоящего и прошедшего времени)
-
16 промышленник
m Industrielle(r); gewerbsmäßiger Jäger od. Angler -
17 рыболов
m Angler; Fischer -
18 рыболовный
Fischfang-, Fischerei-, Fisch-; Angel-, Angler- -
19 удильщик
m Angler
См. также в других словарях:
Angler — Angler … Deutsch Wörterbuch
angler — ⇒ANGLER, verbe trans. Former en angle. Rem. Attesté ds la plupart des dict. gén. du XIXe et du XXe siècle. PRONONC. Dernière transcription ds DG : an glé. ÉTYMOL. ET HIST. 1. A. fr. s angler « se retirer, se cacher dans un coin » (Mirac. Mss… … Encyclopédie Universelle
Angler — bezeichnet: eine Person, die den Angelsport betreibt den Tonassistenten beim Film, da er die Tonangel bedient Angler Rind, eine alte Hausrinderrasse Siehe auch: Wiktionary: Angler – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme,… … Deutsch Wikipedia
Angler — may refer to:* A fisherman who angles with rod. * The angler, Lophius piscatorius , a goosefish. * More generally, any anglerfish in the order Lophiiformes. * A person who puts a hook on the end of a stick or pole with the intention of opening a… … Wikipedia
Angler — An gler, n. 1. One who angles. [1913 Webster] 2. (Zo[ o]l.) A fish ({Lophius piscatorius}), of Europe and America, having a large, broad, and depressed head, with the mouth very large. Peculiar appendages on the head are said to be used to entice … The Collaborative International Dictionary of English
Angler — Angler, Fisch, s. Seeteufel … Meyers Großes Konversations-Lexikon
angler — (n.) fisher with a hook and line, mid 15c. (c.1300 as a surname); agent noun from ANGLE (Cf. angle) (v.1) … Etymology dictionary
angler — une personne, la serrer à l estroit, Cogere in angustum … Thresor de la langue françoyse
angler — [aŋ′glər] n. [< ANGLE2] 1. a fisherman who uses hook and line 2. a person who schemes and uses tricks to get something 3. any of an order (Lophiiformes) of bony fishes that feed on other fish, attracting them by means of a movable lure that… … English World dictionary
Angler — 1. Ein Angler muss recht wissen, wenn er ziehen soll. 2. Ein schlafender Angler fängt keine Fische. Holl.: Zoo de hengelaar slaapt, zal hij het vischje niet verrassen. (Harrebomée, I, 305.) 3. Mancher Angler geht nach Fischen aus und kommt leer… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
angler — noun a) A person who fishes with a hook and line. A throng of anglers lined the trout stream on opening day of trout season. b) An angler fish. The angler lured a smaller fish into reach with the appendage on its head. Syn … Wiktionary