-
1 Александров
General subject: Aleksandrov -
2 Научно-исследовательский и технологический институт им. А.П. Александрова
Abbreviation: A. P. Aleksandrov Scientific Research Technological Institute, NITI, НИТИУниверсальный русско-английский словарь > Научно-исследовательский и технологический институт им. А.П. Александрова
-
3 Д-399
КРИВИТЬ/ПОКРИВИТЬ ДУШОЙ (перед кем, в чём против чего) coll VP subj: human fixed WOto say sth. one knows to be false or do sth. one knows to be wrong, ignoring one's conscience ( usu. pretending to be sincere while attempting to deceive s.o. or o.s.): X кривит душой (перед Y-ом) - X is lying (to Y)X is bending the truth X is playing false (with Y) X isn't being straight (with Y) (in limited contexts) X is going (acting etc) against his conscience (in doing sth.)X кривит душой перед самим собой — X is deceiving (trying to deceive) himselfне кривя душой - without dissembling(in limited contexts) without holding anything back.«Нюся?» - «Она. - Он подмигнул мне. - Ничего девка?» — «Красивая». Возможно, я покривил душой, но что я мог еще сказать (Войнович 5). "Nyusa?" That's her, all right." He winked at me. "Good stuff?" "Beautiful," I said. Perhaps I was bending the truth, but what else could I do? (5a).«Он (председатель), дьявол, на нас взъелся... А из-за чего?..» Тут Лизка немного покривила душой. На самом-то деле она знала, из-за чего взъелся на них председатель (Абрамов 1). "That monster (the Chairman) is out to get us....And for what?..." Lizka was playing somewhat false here. She did in fact know why the Chairman was out to get them... (1a).Александров садится в сознании выполненного долга и избегнутой опасности. В самом деле, он не покривил душой, дурного не сказал, товарища не предал... (Эткинд 1)....Aleksandrov can sit down with the feeling of duty done and danger avoided. And indeed he has not spoken against his conscience or said anything shameful, he has not betrayed his comrade... (1a).Кровь кинулась Григорию в голову, когда напал глазами на свой курень... «Не щипет ( ungrammat = щиплет) глаза?» - улыбнулся Пантелей Прокофьевич, оглядываясь, и Григорий, не лукавя и не кривя душой, сознался: «щипет... даишо ( ungrammat = еще) как!..» (Шолохов 3). The blood rushed to Grigory's head as his eyes rested on his own home...."Aren't your eyes stinging?" Pantelei smiled as he looked round at his son, and Grigory confessed frankly and without dissembling, "Yes they are-that they are!" (3a)....C кем и за кого мы? Давайте же поговорим по-товарищески, не кривя душой» (Шолохов 3). "Who are we with? Who do we support?...Let's talk it over in a spirit of comradeship without holding anything back" (3a). -
4 кривить душой
• КРИВИТЬ/ПОКРИВИТЬ ДУШОЙ (переднем, в чём; против чего) coll[VP; subj: human; fixed WO) to say sth. one knows to be false or do sth. one knows to be wrong, ignoring ones conscience (usu. pretending to be sincere while attempting to deceive s.o. or o.s.): X кривит душой (перед Y-ом) - X is lying (to Y); X is bending the truth; X is playing false (with Y); X isn't being straight (with Y); [in limited contexts]=====⇒ X is going (acting etc) against his conscience (in doing sth.); || X кривит душой перед самим собой ≈ X is deceiving (trying to deceive) himself; || не кривя душой ≈ without dissembling; [in limited contexts] without holding anything back.♦ "Нюся?" - "Она. - Он подмигнул мне. - Ничего девка?" - "Красивая". Возможно, я покривил душой, но что я мог еще сказать (Войнович 5). "Nyusa?" "That's her, all right." He winked at me. "Good stuff?" "Beautiful," I said. Perhaps I was bending the truth, but what else could I do? (5a).♦ "Он [председатель], дьявол, на нас взъелся... А из-за чего?.." Тут Лизка немного покривила душой. На самом-то деле она знала, из-за чего взъелся на них председатель (Абрамов 1). "That monster [the Chairman] is out to get us....And for what?..." Lizka was playing somewhat false here. She did in fact know why the Chairman was out to get them... (1a).♦...Александров садится в сознании выполненного долга и избегнутой опасности. В самом деле, он не покривил душой, дурного не сказал, товарища не предал... (Эткинд 1)....Aleksandrov can sit down with the feeling of duty done and danger avoided. And indeed he has not spoken against his conscience or said anything shameful; he has not betrayed his comrade... (1a).♦ Кровь кинулась Григорию в голову, когда напал глазами на свой курень... "Не щипет [ungrammat = щиплет] глаза?" - улыбнулся Пантелей Прокофьевич, оглядываясь, и Григорий, не лукавя и не кривя душой, сознался: "щипет... даишо [ungrammat = ещё] как!.." (Шолохов 3). The blood rushed to Grigory's head as his eyes rested on his own home...."Aren't your eyes stinging?" Pantelei smiled as he looked round at his son, and Grigory confessed frankly and without dissembling, "Yes they are-that they are!" (3a).♦ "...С кем и за кого мы? Давайте же поговорим по-товарищески, не кривя душой" (Шолохов 3). "Who are we with? Who do we support?...Let's talk it over in a spirit of comradeship without holding anything back" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кривить душой
-
5 покривить душой
• КРИВИТЬ/ПОКРИВИТЬ ДУШОЙ (переднем, в чём; против чего) coll[VP; subj: human; fixed WO) to say sth. one knows to be false or do sth. one knows to be wrong, ignoring ones conscience (usu. pretending to be sincere while attempting to deceive s.o. or o.s.): X кривит душой (перед Y-ом) - X is lying (to Y); X is bending the truth; X is playing false (with Y); X isn't being straight (with Y); [in limited contexts]=====⇒ X is going (acting etc) against his conscience (in doing sth.); || X кривит душой перед самим собой ≈ X is deceiving (trying to deceive) himself; || не кривя душой ≈ without dissembling; [in limited contexts] without holding anything back.♦ "Нюся?" - "Она. - Он подмигнул мне. - Ничего девка?" - "Красивая". Возможно, я покривил душой, но что я мог еще сказать (Войнович 5). "Nyusa?" "That's her, all right." He winked at me. "Good stuff?" "Beautiful," I said. Perhaps I was bending the truth, but what else could I do? (5a).♦ "Он [председатель], дьявол, на нас взъелся... А из-за чего?.." Тут Лизка немного покривила душой. На самом-то деле она знала, из-за чего взъелся на них председатель (Абрамов 1). "That monster [the Chairman] is out to get us....And for what?..." Lizka was playing somewhat false here. She did in fact know why the Chairman was out to get them... (1a).♦...Александров садится в сознании выполненного долга и избегнутой опасности. В самом деле, он не покривил душой, дурного не сказал, товарища не предал... (Эткинд 1)....Aleksandrov can sit down with the feeling of duty done and danger avoided. And indeed he has not spoken against his conscience or said anything shameful; he has not betrayed his comrade... (1a).♦ Кровь кинулась Григорию в голову, когда напал глазами на свой курень... "Не щипет [ungrammat = щиплет] глаза?" - улыбнулся Пантелей Прокофьевич, оглядываясь, и Григорий, не лукавя и не кривя душой, сознался: "щипет... даишо [ungrammat = ещё] как!.." (Шолохов 3). The blood rushed to Grigory's head as his eyes rested on his own home...."Aren't your eyes stinging?" Pantelei smiled as he looked round at his son, and Grigory confessed frankly and without dissembling, "Yes they are-that they are!" (3a).♦ "...С кем и за кого мы? Давайте же поговорим по-товарищески, не кривя душой" (Шолохов 3). "Who are we with? Who do we support?...Let's talk it over in a spirit of comradeship without holding anything back" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > покривить душой
-
6 Александров
(РФ, Владимирская обл.) Aleksandrov -
7 Александров Гай
(РФ, Саратовская обл.) Aleksandrov Gay -
8 центрированный
adj. centered, central, centralized;
центрированная система множеств - (P.S. Aleksandrov's school of topology), family of sets with the finite intersection property;
образует центрированное семейство - has the finite intersection property;
центрированная система (or) центрированное множество - system (or set) with the finite intersection property -
9 калинка, афипсская
—1. LAT Leuciscus aphipsi Aleksandrov2. RUS афипсская калинка f3. ENG Aphips chub4. DEU —5. FRA —DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > калинка, афипсская
-
10 3651
1. LAT Leuciscus aphipsi Aleksandrov2. RUS афипсская калинка f3. ENG Aphips chub4. DEU —5. FRA — -
11 центрированный
adj.centered, central, centralizedцентрированная система множеств (P.S. Aleksandrov's school of topology) — family of sets with the finite intersection property
См. также в других словарях:
Aleksándrov — Para otros usos de este término, véase Aleksandrov (desambiguación). Aleksándrov Александров … Wikipedia Español
Aleksandrov — Cette page d’homonymie répertorie des personnes (réelles ou fictives) partageant un même patronyme. Patronymes Aleksandrov, également Alexandrov ou Alexandroff (en russe : Александров), est un patronyme russe. Aleksandr Aleksandrov… … Wikipédia en Français
ALEKSANDROV — RUSSIA (see also List of Individuals) 19.8.1889 Vladikavkaz/RU 22.1.1973 Moscow/RU Boris Kapitonovich Aleksandrov was born in today s Ordzonikidze. He graduated in 1917 from the Saint Petersburg Polytechnic School. From 1925 he was a manager of… … Hydraulicians in Europe 1800-2000
Aleksandrov — Original name in latin Aleksandrov Name in other language Aleksandrov, Aleksandrovo, Alexandrov, Александров State code RU Continent/City Europe/Moscow longitude 56.39516 latitude 38.71216 altitude 189 Population 64088 Date 2012 01 17 … Cities with a population over 1000 database
Aleksandrov (ville) — Pour les articles homonymes, voir Aleksandrov. Aleksandrov Александров … Wikipédia en Français
Aleksándrov (desambiguación) — El término Aleksándrov o Aleksandrov, Alexándrov o Aleksándrov puede referirse a: La ciudad de Aleksándrov, en el óblast de Vladímir, en Rusia. Pável Aleksándrov, matemático ruso. Aleksandr Aleksándrov, compositor del himno de la Unión Soviética … Wikipedia Español
Aleksandrov, Pavel Sergeevich — ▪ Soviet mathematician also spelled Pavel Sergeyevich Aleksándrov or Alexandroff born April 25 [May 7, New Style], 1896, Bogorodsk, Russia died November 16, 1982, Moscow Russian mathematician who made important contributions to topology … Universalium
Aleksandrov Gay — Original name in latin Aleksandrov Gay Name in other language ALEKSANDROV GAJ, Aleksandrov Gaj, Aleksandrov Gay, АЛЕКСАНДРОВ ГАЙ, Александров Гай State code RU Continent/City Europe/Volgograd longitude 50.14704 latitude 48.57037 altitude 21… … Cities with a population over 1000 database
Aleksandrov–Clark measure — In mathematics, Aleksandrov–Clark (AC) measures are specially constructed measures named after the two mathematicians, A. B. Aleksandrov and Douglas Clark, who discovered some of their deepest properties. The measures are also called either… … Wikipedia
Aleksandrov-Kalinin AK-1 — NOTOC The Aleksandrov Kalinin AK 1 was a prototype airliner built in the Soviet Union in the early 1920s, designed as part of a project by TsAGI to investigate low cost construction techniques and to verify calculation models for thick section… … Wikipedia
Aleksandrov — This great and ancient name derives from the Greek Alexandros , a compound of alexin , to defend, plus andros , the genitive form of aner , a man; hence, defender of men . Paris, son of King Priam of Troy, was given this name as a title of honour … Surnames reference