Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

85b

  • 81 הֶיקֵּשָׁא

    הֶיקֵּשָׁא, הֶיקֵּישָׁאch. sam(היקש, היקיש hekkesh). Snh.85b בה׳ פליגי they differ as to the application of the hekkesh (between striking and cursing). Kerith. 4b; a. fr.

    Jewish literature > הֶיקֵּשָׁא

  • 82 הֶיקֵּישָׁא

    הֶיקֵּשָׁא, הֶיקֵּישָׁאch. sam(היקש, היקיש hekkesh). Snh.85b בה׳ פליגי they differ as to the application of the hekkesh (between striking and cursing). Kerith. 4b; a. fr.

    Jewish literature > הֶיקֵּישָׁא

  • 83 הללא

    הַלֵּלָא, הַלֵּילָא, הַלֵּילָהch. sam(הלל Hallel). Ber.56a ה׳ מצראה (Ms. M. הלי׳ דמצראי) Egyptian Hallel, v. preced.Cant. R. to II, 14; Pes.85b bot.; Y. ib. VII, 35b bot, v. זֵיתָא I.Taan.28b ה׳ דבריש ירחא (Ms. M. הלל דר״ח) the recitation of Hallel on the New Moon Day. Meg.14a קרייתא זוה׳ the reading of the Mgillah takes the place of Hallel; a. e.

    Jewish literature > הללא

  • 84 הלילא

    הַלֵּלָא, הַלֵּילָא, הַלֵּילָהch. sam(הלל Hallel). Ber.56a ה׳ מצראה (Ms. M. הלי׳ דמצראי) Egyptian Hallel, v. preced.Cant. R. to II, 14; Pes.85b bot.; Y. ib. VII, 35b bot, v. זֵיתָא I.Taan.28b ה׳ דבריש ירחא (Ms. M. הלל דר״ח) the recitation of Hallel on the New Moon Day. Meg.14a קרייתא זוה׳ the reading of the Mgillah takes the place of Hallel; a. e.

    Jewish literature > הלילא

  • 85 הַלֵּלָא

    הַלֵּלָא, הַלֵּילָא, הַלֵּילָהch. sam(הלל Hallel). Ber.56a ה׳ מצראה (Ms. M. הלי׳ דמצראי) Egyptian Hallel, v. preced.Cant. R. to II, 14; Pes.85b bot.; Y. ib. VII, 35b bot, v. זֵיתָא I.Taan.28b ה׳ דבריש ירחא (Ms. M. הלל דר״ח) the recitation of Hallel on the New Moon Day. Meg.14a קרייתא זוה׳ the reading of the Mgillah takes the place of Hallel; a. e.

    Jewish literature > הַלֵּלָא

  • 86 הַלֵּילָא

    הַלֵּלָא, הַלֵּילָא, הַלֵּילָהch. sam(הלל Hallel). Ber.56a ה׳ מצראה (Ms. M. הלי׳ דמצראי) Egyptian Hallel, v. preced.Cant. R. to II, 14; Pes.85b bot.; Y. ib. VII, 35b bot, v. זֵיתָא I.Taan.28b ה׳ דבריש ירחא (Ms. M. הלל דר״ח) the recitation of Hallel on the New Moon Day. Meg.14a קרייתא זוה׳ the reading of the Mgillah takes the place of Hallel; a. e.

    Jewish literature > הַלֵּילָא

  • 87 הַלֵּילָה

    הַלֵּלָא, הַלֵּילָא, הַלֵּילָהch. sam(הלל Hallel). Ber.56a ה׳ מצראה (Ms. M. הלי׳ דמצראי) Egyptian Hallel, v. preced.Cant. R. to II, 14; Pes.85b bot.; Y. ib. VII, 35b bot, v. זֵיתָא I.Taan.28b ה׳ דבריש ירחא (Ms. M. הלל דר״ח) the recitation of Hallel on the New Moon Day. Meg.14a קרייתא זוה׳ the reading of the Mgillah takes the place of Hallel; a. e.

    Jewish literature > הַלֵּילָה

  • 88 זגי

    זְגֵי, זְגָאto lie down, recline. Meil.14b דילמא בעי למִיזְגָא וזגא עלייהו he may desire to lie down and will lie down on them. Gitt.47a למִזְגָא עליה to recline on (while eating). Pes.108a זְגִינָן אבירכיוכ׳ we reclined (at the Passover meal) against the knees Sabb.124b חזו למזגא עלייהו they may be used for sitting on them (when seats are improvised). Snh.85b דז׳ עליה he leaned on him. Tanḥ. Ki Thetsé 6, a. e. למזגי, v. גְּזֵי. Targ. Y. Deut. 10:22 למזגי ed. pr., v. מִסְגֵּי. Af. אַזְגֵּי to lay down. Sabb.119a top לא מַזְגִּינָאוכ׳ some ed. מַזִּיגְנָא Pa.) I do not rest my head upon my pillow before

    Jewish literature > זגי

  • 89 זגא

    זְגֵי, זְגָאto lie down, recline. Meil.14b דילמא בעי למִיזְגָא וזגא עלייהו he may desire to lie down and will lie down on them. Gitt.47a למִזְגָא עליה to recline on (while eating). Pes.108a זְגִינָן אבירכיוכ׳ we reclined (at the Passover meal) against the knees Sabb.124b חזו למזגא עלייהו they may be used for sitting on them (when seats are improvised). Snh.85b דז׳ עליה he leaned on him. Tanḥ. Ki Thetsé 6, a. e. למזגי, v. גְּזֵי. Targ. Y. Deut. 10:22 למזגי ed. pr., v. מִסְגֵּי. Af. אַזְגֵּי to lay down. Sabb.119a top לא מַזְגִּינָאוכ׳ some ed. מַזִּיגְנָא Pa.) I do not rest my head upon my pillow before

    Jewish literature > זגא

  • 90 זְגֵי

    זְגֵי, זְגָאto lie down, recline. Meil.14b דילמא בעי למִיזְגָא וזגא עלייהו he may desire to lie down and will lie down on them. Gitt.47a למִזְגָא עליה to recline on (while eating). Pes.108a זְגִינָן אבירכיוכ׳ we reclined (at the Passover meal) against the knees Sabb.124b חזו למזגא עלייהו they may be used for sitting on them (when seats are improvised). Snh.85b דז׳ עליה he leaned on him. Tanḥ. Ki Thetsé 6, a. e. למזגי, v. גְּזֵי. Targ. Y. Deut. 10:22 למזגי ed. pr., v. מִסְגֵּי. Af. אַזְגֵּי to lay down. Sabb.119a top לא מַזְגִּינָאוכ׳ some ed. מַזִּיגְנָא Pa.) I do not rest my head upon my pillow before

    Jewish literature > זְגֵי

  • 91 זְגָא

    זְגֵי, זְגָאto lie down, recline. Meil.14b דילמא בעי למִיזְגָא וזגא עלייהו he may desire to lie down and will lie down on them. Gitt.47a למִזְגָא עליה to recline on (while eating). Pes.108a זְגִינָן אבירכיוכ׳ we reclined (at the Passover meal) against the knees Sabb.124b חזו למזגא עלייהו they may be used for sitting on them (when seats are improvised). Snh.85b דז׳ עליה he leaned on him. Tanḥ. Ki Thetsé 6, a. e. למזגי, v. גְּזֵי. Targ. Y. Deut. 10:22 למזגי ed. pr., v. מִסְגֵּי. Af. אַזְגֵּי to lay down. Sabb.119a top לא מַזְגִּינָאוכ׳ some ed. מַזִּיגְנָא Pa.) I do not rest my head upon my pillow before

    Jewish literature > זְגָא

  • 92 זוגא

    זוֹגָא, זוֹג, זוּגָאI ch. = h. זוּג 1) pair, couple, team, set. Targ. 2 Kings 9:25. Targ. Jud. 17:10 זוג לבושין a set of garments; a. e.בַּר זיֹג match, wife. Targ. Y. II Gen. 2:18; a. e.Snh.43a מסרינן ליה ז׳ דרבנן we give him two scholars (to escort him); Yoma 85b (Ms. M. זָוָוא). Y. Ḥag.II, 78a top כל דמטי יחכום זוּגֵיה whosoever has a chance shall select his partner (as if for a dance); a. fr.Pl. זוּגֵי. Pes.110a Ashmdai … is appointed אכולהו ז׳ overseer of all even numbers (of cups, which were believed to invite dangers); a. e.Keth.71a, v. זָוָוא I.Sot.13b דיו ז׳, v. דְּיוּזוּגֵי. 2) (cmp. above זוג לבושין, a. זְוַד) an outfit for travelling, travelling cloak. Targ. Y. Lev. 15:9 (not זונא) garment for polster.Erub.100b bot. זביננא לך זיגא דמטווכ׳ ed. (Ms. M. זינא דמטיא, v. Rabb. D. S. a. l. note) I shall buy thee garments reaching to thy feet.Pl. as above. Gen. R. s. 92 לבש זוּגיֹי put on his travelling equipments; Yalk. Gen. 150 וגוהי read זוּגוֹהִי. 3) scissors. B. Mets. 116a, a. e., v. זָוָוא I.

    Jewish literature > זוגא

  • 93 זוג

    זוֹגָא, זוֹג, זוּגָאI ch. = h. זוּג 1) pair, couple, team, set. Targ. 2 Kings 9:25. Targ. Jud. 17:10 זוג לבושין a set of garments; a. e.בַּר זיֹג match, wife. Targ. Y. II Gen. 2:18; a. e.Snh.43a מסרינן ליה ז׳ דרבנן we give him two scholars (to escort him); Yoma 85b (Ms. M. זָוָוא). Y. Ḥag.II, 78a top כל דמטי יחכום זוּגֵיה whosoever has a chance shall select his partner (as if for a dance); a. fr.Pl. זוּגֵי. Pes.110a Ashmdai … is appointed אכולהו ז׳ overseer of all even numbers (of cups, which were believed to invite dangers); a. e.Keth.71a, v. זָוָוא I.Sot.13b דיו ז׳, v. דְּיוּזוּגֵי. 2) (cmp. above זוג לבושין, a. זְוַד) an outfit for travelling, travelling cloak. Targ. Y. Lev. 15:9 (not זונא) garment for polster.Erub.100b bot. זביננא לך זיגא דמטווכ׳ ed. (Ms. M. זינא דמטיא, v. Rabb. D. S. a. l. note) I shall buy thee garments reaching to thy feet.Pl. as above. Gen. R. s. 92 לבש זוּגיֹי put on his travelling equipments; Yalk. Gen. 150 וגוהי read זוּגוֹהִי. 3) scissors. B. Mets. 116a, a. e., v. זָוָוא I.

    Jewish literature > זוג

  • 94 זוֹגָא

    זוֹגָא, זוֹג, זוּגָאI ch. = h. זוּג 1) pair, couple, team, set. Targ. 2 Kings 9:25. Targ. Jud. 17:10 זוג לבושין a set of garments; a. e.בַּר זיֹג match, wife. Targ. Y. II Gen. 2:18; a. e.Snh.43a מסרינן ליה ז׳ דרבנן we give him two scholars (to escort him); Yoma 85b (Ms. M. זָוָוא). Y. Ḥag.II, 78a top כל דמטי יחכום זוּגֵיה whosoever has a chance shall select his partner (as if for a dance); a. fr.Pl. זוּגֵי. Pes.110a Ashmdai … is appointed אכולהו ז׳ overseer of all even numbers (of cups, which were believed to invite dangers); a. e.Keth.71a, v. זָוָוא I.Sot.13b דיו ז׳, v. דְּיוּזוּגֵי. 2) (cmp. above זוג לבושין, a. זְוַד) an outfit for travelling, travelling cloak. Targ. Y. Lev. 15:9 (not זונא) garment for polster.Erub.100b bot. זביננא לך זיגא דמטווכ׳ ed. (Ms. M. זינא דמטיא, v. Rabb. D. S. a. l. note) I shall buy thee garments reaching to thy feet.Pl. as above. Gen. R. s. 92 לבש זוּגיֹי put on his travelling equipments; Yalk. Gen. 150 וגוהי read זוּגוֹהִי. 3) scissors. B. Mets. 116a, a. e., v. זָוָוא I.

    Jewish literature > זוֹגָא

  • 95 זוֹג

    זוֹגָא, זוֹג, זוּגָאI ch. = h. זוּג 1) pair, couple, team, set. Targ. 2 Kings 9:25. Targ. Jud. 17:10 זוג לבושין a set of garments; a. e.בַּר זיֹג match, wife. Targ. Y. II Gen. 2:18; a. e.Snh.43a מסרינן ליה ז׳ דרבנן we give him two scholars (to escort him); Yoma 85b (Ms. M. זָוָוא). Y. Ḥag.II, 78a top כל דמטי יחכום זוּגֵיה whosoever has a chance shall select his partner (as if for a dance); a. fr.Pl. זוּגֵי. Pes.110a Ashmdai … is appointed אכולהו ז׳ overseer of all even numbers (of cups, which were believed to invite dangers); a. e.Keth.71a, v. זָוָוא I.Sot.13b דיו ז׳, v. דְּיוּזוּגֵי. 2) (cmp. above זוג לבושין, a. זְוַד) an outfit for travelling, travelling cloak. Targ. Y. Lev. 15:9 (not זונא) garment for polster.Erub.100b bot. זביננא לך זיגא דמטווכ׳ ed. (Ms. M. זינא דמטיא, v. Rabb. D. S. a. l. note) I shall buy thee garments reaching to thy feet.Pl. as above. Gen. R. s. 92 לבש זוּגיֹי put on his travelling equipments; Yalk. Gen. 150 וגוהי read זוּגוֹהִי. 3) scissors. B. Mets. 116a, a. e., v. זָוָוא I.

    Jewish literature > זוֹג

  • 96 זוּגָא

    זוֹגָא, זוֹג, זוּגָאI ch. = h. זוּג 1) pair, couple, team, set. Targ. 2 Kings 9:25. Targ. Jud. 17:10 זוג לבושין a set of garments; a. e.בַּר זיֹג match, wife. Targ. Y. II Gen. 2:18; a. e.Snh.43a מסרינן ליה ז׳ דרבנן we give him two scholars (to escort him); Yoma 85b (Ms. M. זָוָוא). Y. Ḥag.II, 78a top כל דמטי יחכום זוּגֵיה whosoever has a chance shall select his partner (as if for a dance); a. fr.Pl. זוּגֵי. Pes.110a Ashmdai … is appointed אכולהו ז׳ overseer of all even numbers (of cups, which were believed to invite dangers); a. e.Keth.71a, v. זָוָוא I.Sot.13b דיו ז׳, v. דְּיוּזוּגֵי. 2) (cmp. above זוג לבושין, a. זְוַד) an outfit for travelling, travelling cloak. Targ. Y. Lev. 15:9 (not זונא) garment for polster.Erub.100b bot. זביננא לך זיגא דמטווכ׳ ed. (Ms. M. זינא דמטיא, v. Rabb. D. S. a. l. note) I shall buy thee garments reaching to thy feet.Pl. as above. Gen. R. s. 92 לבש זוּגיֹי put on his travelling equipments; Yalk. Gen. 150 וגוהי read זוּגוֹהִי. 3) scissors. B. Mets. 116a, a. e., v. זָוָוא I.

    Jewish literature > זוּגָא

  • 97 זיקא I

    זִיקָאI ch. sam(זיק comet), 1) shooting star, or comet. Y.Ber.IX, 13c.Pl. זִיקִין, זִיקֵי. Targ. Y. Ex. 20:2, sq. 2) blast, wind, draught ( spirit). Targ. Y. Lev. 16:22 רוח ז׳. Targ. Job 4:15; a. e.Ab. Zar.28b ויזדהר מז׳ and let him beware of exposing his ear to a draught.Ber.40b תמרי ז׳ dates blown down by the wind. Ned.28b איכא ז׳ נפישא a strong wind is blowing (threatening to mow down the standing crop). Esth. B. to I, 12 פח ז׳וכ׳ blow a blast into his belly (arouse his anger). Taan.24a נשב ז׳ (not נשא) a wind arose (gathering clouds); ib. 25b; B. Mets.85b; a. e.Sabb.129a היכא דכריך ז׳ in a room where the air is turned around, i. e. in a draught.Gen. R. s. 50, beg. (ref. to כמראה הבזק, Ez. 1:14) כרוחא לז׳ as the wind drives the sparks at a conflagration; (comment.: as the wind shakes the suspended leather-hose, v. next w.; ib. כז׳ לעננא as the wind scatters the clouds. Ber.59a כז׳ על פום דני like the rumbling sound produced by blowing into wine vessels; a. fr.

    Jewish literature > זיקא I

  • 98 זִיקָא

    זִיקָאI ch. sam(זיק comet), 1) shooting star, or comet. Y.Ber.IX, 13c.Pl. זִיקִין, זִיקֵי. Targ. Y. Ex. 20:2, sq. 2) blast, wind, draught ( spirit). Targ. Y. Lev. 16:22 רוח ז׳. Targ. Job 4:15; a. e.Ab. Zar.28b ויזדהר מז׳ and let him beware of exposing his ear to a draught.Ber.40b תמרי ז׳ dates blown down by the wind. Ned.28b איכא ז׳ נפישא a strong wind is blowing (threatening to mow down the standing crop). Esth. B. to I, 12 פח ז׳וכ׳ blow a blast into his belly (arouse his anger). Taan.24a נשב ז׳ (not נשא) a wind arose (gathering clouds); ib. 25b; B. Mets.85b; a. e.Sabb.129a היכא דכריך ז׳ in a room where the air is turned around, i. e. in a draught.Gen. R. s. 50, beg. (ref. to כמראה הבזק, Ez. 1:14) כרוחא לז׳ as the wind drives the sparks at a conflagration; (comment.: as the wind shakes the suspended leather-hose, v. next w.; ib. כז׳ לעננא as the wind scatters the clouds. Ber.59a כז׳ על פום דני like the rumbling sound produced by blowing into wine vessels; a. fr.

    Jewish literature > זִיקָא

  • 99 זיתא I

    זֵיתָאI ch. sam( זַיִת m. (b. h.; זות; cmp. דַּיֵּית) outflow, run). Targ. Hag. 2:19. Targ. Gen. 8:11; a. e.Ḥull.98a ההוא כז׳וכ׳ fat of the size of an olive. Ib. פלגא דז׳ half the size of ; תלתין פלגין דז׳ thirty times the size of half an olive. Y.Pes.VII, 35b (prov.) כז׳ פסחאוכ׳ with an olives size of the Passover meat (for each participant), the Hallel (sung on the roof) seems to burst the roof (i. e. joy in simplicity is the purest); Bab. ib. 85b; Cant. R. to II, 14 פסחא בבייתא (read כז׳).Pl. זיתִין, זֵיתַיָּא, זיתֵי. Targ. Mic. 6:15.Targ. 2 Kings 23:13 טור זי׳ (h. text הר המשחית); Targ. 2 Sam. 15:30 (h. text הזתים).B. Mets.21b. Ned.68a תרין ז׳ two olives.Y.Maas. Sh. IV, 56c top זיתאי (read זיתיא).Y.Taan.III, 66d bot. זַיְיתִין; a. fr.

    Jewish literature > זיתא I

  • 100 זֵיתָא

    זֵיתָאI ch. sam( זַיִת m. (b. h.; זות; cmp. דַּיֵּית) outflow, run). Targ. Hag. 2:19. Targ. Gen. 8:11; a. e.Ḥull.98a ההוא כז׳וכ׳ fat of the size of an olive. Ib. פלגא דז׳ half the size of ; תלתין פלגין דז׳ thirty times the size of half an olive. Y.Pes.VII, 35b (prov.) כז׳ פסחאוכ׳ with an olives size of the Passover meat (for each participant), the Hallel (sung on the roof) seems to burst the roof (i. e. joy in simplicity is the purest); Bab. ib. 85b; Cant. R. to II, 14 פסחא בבייתא (read כז׳).Pl. זיתִין, זֵיתַיָּא, זיתֵי. Targ. Mic. 6:15.Targ. 2 Kings 23:13 טור זי׳ (h. text הר המשחית); Targ. 2 Sam. 15:30 (h. text הזתים).B. Mets.21b. Ned.68a תרין ז׳ two olives.Y.Maas. Sh. IV, 56c top זיתאי (read זיתיא).Y.Taan.III, 66d bot. זַיְיתִין; a. fr.

    Jewish literature > זֵיתָא

См. также в других словарях:

  • 85B — Shin Pond Seaplane Base, Patten Maine USA (Regional » Airport Codes) …   Abbreviations dictionary

  • NGC 85B — Datenbanklinks zu NGC 85B Galaxie Daten von NGC 85B …   Deutsch Wikipedia

  • KHM 85b — Prinzessin mit der Laus ist ein Fragment eines Märchens (Typ 621 nach Aarne und Thompson). Es war in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm nur in der Erstauflage von 1812 zusammen mit drei anderen unter dem Obertitel Fragmente an Stelle 85… …   Deutsch Wikipedia

  • IC 1546 — Galaxie Daten von NGC 85B 2MASS Aufnahme der Galaxie NGC 85 B Sternbild Andromeda Position …   Deutsch Wikipedia

  • CZ 85 — пистолет CZ 85B пистолет CZ 85B Combat, вариант с регулируемым прицелом (для спортивной стрельбы) Калибр 9x19 мм Длина 206 мм Вес 1000 г Длина ствола 120 мм Емкость магазина 16 патронов         Пистолет CZ 85 был разработан в 1985 году как… …   Энциклопедия стрелкового оружия

  • Samuel of Nehardea — or Samuel bar Abba (Hebrew: שמואל) was a Jewish Talmudist who lived in Babylonia, known as an amora of the first generation; son of Abba bar Abba and head of the Yeshiva at Nehardea. He was a teacher of halakha, judge, physician, and astronomer.… …   Wikipedia

  • CCDC85B — Coiled coil domain containing 85B, also known as CCDC85B, is a human gene.cite web | title = Entrez Gene: CCDC85B coiled coil domain containing 85B| url = http://www.ncbi.nlm.nih.gov/sites/entrez?Db=gene Cmd=ShowDetailView TermToSearch=11007|… …   Wikipedia

  • Liedlein — 1. Ein gut Liedlein mag man wol zwier singen. – Fischer, Psalter, 64, 3. 2. Ein guts liedlin sol man dreimal singen. – Franck, II, 85b; Gruter, I, 25; Petri, II, 195; Herberger, I, 360 u. 782; Sutor, 679; Gaal, 1104; Eiselein, 429. Lat.: Bis ac… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • ḤIYYA — (also called Rabbah, the Great ; end of the second century C.E.), tanna (BM 5a) during the transition period from the tannaim to the amoraim. Ḥiyya was born at Kafri, near Sura in Babylonia (Sanh. 5a). According to one talmudic tradition his… …   Encyclopedia of Judaism

  • Bereishit (parsha) — Bereishit, Bereshit, Bereishis, B reshith, Beresheet, or Bereshees (בראשית Hebrew for in beginning,” the first word in the parshah) is the first weekly Torah portion ( parshah ) in the annual Jewish cycle of Torah reading. Jews in the Diaspora… …   Wikipedia

  • Toledot — Toledot, Toldot, or Tol doth (תּוֹלְדֹת Hebrew for “line” or “story,” the second word and the first distinctive word in the parshah) is the sixth weekly Torah portion ( parshah ) in the annual Jewish cycle of Torah reading. It constitutes Genesis …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»