-
1 427
1. LAT Ibis leucocephalus ( Pennant) [ Mycteria leucocephala ( Pennant)]2. RUS индийский клювач m3. ENG painted stork4. DEU Buntstorch m5. FRA tantale m indien -
2 427
1. LAT Scoliodon Müller et Henle2. RUS жёлтые остроносые акулы pl3. ENG spadenose sharks4. DEU —5. FRA requins pl épées -
3 427
1. LAT Leptophyes punctatissima Bose2. RUS пластинохвост m точечный3. ENG speckled bush-cricket, climbing locust4. DEU punktierte Zartschrecke f5. FRA — -
4 427
1. LAT Limnogale mergulus Major2. RUS перепончатолапый [болотный, водяной] тенрек m3. ENG aquatic [web-footed, marsh] tenrec, water shrew4. DEU Wassertanrek m5. FRA limnogale m -
5 Г-427
СТОЯТЬ (СТАТЬ, ВСТАТЬ) ГРУДЬЮ (за кого-что) elev VP subj: human or collect) to defend, fight for s.o. or sth. courageouslyX стоял грудью за Y-a \Г-427 X defended (protected) Y with everything X hadX bravely defended Y X stood up bravely for Y (in limited contexts) X took a firm stand for Y X stood firm(in military contexts) Х-ы стояли грудью (за Y) = Xs defended Y with their livesXs fought courageously (for Y) (in limited contexts) Xs put their lives on the line.Пусть только кто-нибудь попробует задеть её детей-она станет за них грудью. Just let anyone try to harm her children-she'll protect them with everything she has. -
6 пайка (при температуре ниже 427 [deg]) (при температуре выше 427 [deg])
Military: brazingУниверсальный русско-английский словарь > пайка (при температуре ниже 427 [deg]) (при температуре выше 427 [deg])
-
7 пайка (при температуре ниже 427 [deg])
Military: solderingУниверсальный русско-английский словарь > пайка (при температуре ниже 427 [deg])
-
8 Д-427
ОТКРЫВАТЬ/OTKPbITb ДУШУ кому PAC-КРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ ДУШУ кому, перед кем РАСПАХИВАТЬ/РАСПАХНУТЬ ДУШУ перед кем VP subj: human to tell s.o. openly one's intimate feelings, worries etc: X открыл Y-y душу X opened his heart (his soul) to Y X opened up to Y (in limited contexts) X unburdened his soul (his heart, himself) to Y.«Хотите ли, доктор, — отвечал я ему, — чтоб я раскрыл вам мою душу?» (Лермонтов 1). "Do you want me to open my heart to you, Doctor?" I said (1c).(Андрей:) Говорю вам как другу, единственному человеку, которому могу открыть свою душу (Чехов 5). (А.:) I say this to you as to a friend, the only man I can open my soul to (5c).В «Правде» появился подвал Шагинян, где она рассказывала, как подсудимые охотно открывают душу своим следователям и «сотрудничают с ними» на допросах... (Мандельштам 1)....Shaginian wrote а half-page article in Pravda saying how gladly persons under investigation unburdened themselves to their interrogators and "co-operated" with them at their interrogations (1a). -
9 К-427
КАК (ТАМ (ТУТ» НИ КРУТИ (НИ ВЕРТИ) coll subord clause these forms only fixed WOregardless of from what perspective the fact in question is observed or regardless of s.o. 's reaction toward that fact (the fact itself is correct, reflects reality)however (no matter how, whichever way) you look at itwhatever (no matter what) you do (say) there is no getting around it like it or not....Он понемножку начинал понимать, что такие люди, как Чернышевский, при всех их смешных и страшных промахах, были, как ни верти, действительными героями в своей борьбе с государственным порядком вещей... (Набоков 1).... Не began to comprehend by degrees that such uncompromising radicals as Chernyshevski, with all their ludicrous and ghastly blunders, were, no matter how you looked at it, real heroes in their struggle with the governmental order of things... (1a).«Как ни крути, (мы) сами виноваты» (Максимов 3). "Whichever way you look at it, we've only ourselves to blame" (3a).Как ни крути, говорили промеж собой довольные ибанцы (попсе word), а мы, ибанцы, единственные разумные существа во всей вселенной (Зиновьев 1). Whatever you say, the self-satisfied Ibanskians said to each other, we Ibanskians are the only intelligent life in the universe (1a).Ну, хорошо, нетяжёлая домашняя работа, понемногу готовка, магазины, но ведь, как ни крути, она (Нюра) психически неполноценна... (Трифонов 5). Well, fine, she (Nyura) could do some light housework—a little cooking and shopping-but still, there was no getting around the fact that she was mentally deficient (5a). -
10 П-427
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ПОТЕРЯННЫЙ ходить, бродить, глядеть и т. п. coll (как etc + AdjP nom only adv(to walk around, wander etc) in an unsettled, distressed, confused state, (to look) unsettled, distressed, confusedlike a lost soullike a man (a woman) distraught (in limited contexts) with a lost look out of one's senses.На жилищных - стояли ряды бараков... громадных, длинных, одинаковых бараков. Попадались палатки. Попадались землянки. Тоже большие и тоже одинаковые. Она бродила среди них как потерянная (Катаев 1). At the habitation sectors stood rows of bar racks... huge, long barracks, all alike, occasionally, tentsoccasionally, sod huts-also large and also all alike She wandered among them like a lost soul (1a).Купцы и сидельцы (их было мало), как потерянные, ходили между солдатами, отпирали и запирали свои лавки и сами с молодцами куда-то выносили свои товары (Толстой 6). The shopkeepers and their assistants (of whom there were but few) moved about among the soldiers like men distraught, unlocking their shops, locking them up again, and themselves, together with their shopboys, carrying off armloads of their own goods (6a).Соня остановилась в сенях у самого порога, но не переходила за порог и глядела как потерянная, не сознавая, казалось, ничего... (Достоевский 3). Sonya stood in the entryway, just at the threshold but not crossing it, with a lost look, unconscious, as it seemed, of everything... (3c).«Заметьте, он над Григорием трудится, обтирает ему платком голову и, убедясь, что он мертв, как потерянный, весь в крови, прибегает опять туда, в дом своей возлюбленной...» (Достоевский 2). "Notice, he takes trouble over Grigory, he wipes his head with a handkerchief, and, convinced that he is dead, he runs, out of his senses, all covered with blood, there, to the house of his sweetheart..." (2a). -
11 С-427
СНАРУЖИ МИЛО, А ВНУТРИ ГНИЛО (saying) what is attractive on the outside can actually be fundamentally bad, worthless etc (used to emphasize that one should not judge people and things by their outward appearances): = fair without but foul within a prize apple can have a worm inside. -
12 во время
во время — at the time of -
13 астрофизический
adj. astrophysicalРусско-английский словарь математических терминов > астрофизический
-
14 автоксилогравюра
-
15 быстро
•This probability declines rapidly (or steeply, or fast).
* * *Русско-английский научно-технический словарь переводчика > быстро
-
16 быстро
•This probability declines rapidly (or steeply, or fast).
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > быстро
-
17 волочение двухниточное
Русско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > волочение двухниточное
-
18 Большой австралиец
Australian slang: the Big Australian (название крупнейшей в Австралии компании по производству цинка и свинца "Брокен-Хилл пропрайетри лимитед" (Broken Hill Proprietary Ltd))Универсальный русско-английский словарь > Большой австралиец
-
19 автоматизация
* * *автоматиза́ция ж.
automation, automatization, automatic controlавтоматиза́ция информацио́нных рабо́т — automatic data processing, data processing automationавтоматиза́ция иссле́дований режи́мов энергосисте́м — computer-assisted power-system analysisко́мплексная автоматиза́ция — integrated automationпо́лная автоматиза́ция — full [complete] automationпосле́довательная автоматиза́ция — sequential automationавтоматиза́ция программи́рования — automatic programmingавтоматиза́ция проекти́рования — computer-aided design, design automationавтоматиза́ция произво́дства — automatic productionпромы́шленная автоматиза́ция1. ( применение автоматики) industrial automation2. ( автоматическое управление) (automatic) industrial controlавтоматиза́ция управле́нческих рабо́т — management automationчасти́чная автоматиза́ция — partial [non-integrated] automation* * * -
20 бремя доказывания
См. также в других словарях:
427 av. J.-C. — 427 Années : 430 429 428 427 426 425 424 Décennies : 450 440 430 420 410 400 390 Siècles : VIe siècle … Wikipédia en Français
427 — Années : 424 425 426 427 428 429 430 Décennies : 390 400 410 420 430 440 450 Siècles : IVe siècle Ve siècle … Wikipédia en Français
-427 — Années : 430 429 428 427 426 425 424 Décennies : 450 440 430 420 410 400 390 Siècles : VIe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
427 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | 6. Jahrhundert | ► ◄ | 390er | 400er | 410er | 420er | 430er | 440er | 450er | ► ◄◄ | ◄ | 423 | 424 | 425 | … Deutsch Wikipedia
427 — ГОСТ 427{ 75} Линейки измерительные металлические. Технические условия. ОКС: 17.040.30 КГС: П53 Приборы для измерения длин (наружные и внутренние размеры) Взамен: ГОСТ 427 56 Действие: С 01.01.77 Изменен: ИУС 4/82, 2/86, 12/92 Примечание:… … Справочник ГОСТов
427 a. C. — Años: 430 a. C. 429 a. C. 428 a. C. – 427 a. C. – 426 a. C. 425 a. C. 424 a. C. Décadas: Años 450 a. C. Años 440 a. C. Años 430 a. C. – Años 420 a. C. – Años 410 a. C. Años 400 a. C. Años 390 a. C. Siglos … Wikipedia Español
427 — yearbox in?= cp=4th century c=5th century cf=6th century yp1=424 yp2=425 yp3=426 year=427 ya1=428 ya2=429 ya3=430 dp3=390s dp2=400s dp1=410s d=420s dn1=430s dn2=440s dn3=450s NOTOC EventsBy PlaceAsia*Pyongyang is declared the capital of Goguryeo… … Wikipedia
427 — Años: 424 425 426 – 427 – 428 429 430 Décadas: Años 390 Años 400 Años 410 – Años 420 – Años 430 Años 440 Años 450 Siglos: Siglo IV – … Wikipedia Español
427 Special Operations Aviation Squadron — 427 Squadron badge Active 1944 1946 1952 1970 1971 present Country … Wikipedia
427 (число) — 427 Четыреста двадцать семь 424 · 425 · 426 · 427 · 428 · 429 · 430 Факторизация: Римская запись: CDXXVII Двоичное: 110101011 Восьмеричное: 653 … Википедия
427-я авиационная эскадрилья специального назначения — 427 Special Operations Aviation Squadron Годы существования 1944 1946 1952 1970 с 1971 Страна Канада Часть Командование сил специального назначения Канады Дислокация БКВС Петавава Прозвище Львовая эскадрилья … Википедия