-
1 выдавить слезу
vgener. verter (echar) una lágrima -
2 пускать слезу
vphras. derramar las lágrima -
3 смахнуть слезу
vgener. secarse una lágrima -
4 сморгнуть слезу
v -
5 выдавить
вы́давить, выда́вливатьelpremi.* * *сов.1) ( выжать) exprimir vt, estrujar vtвы́давить сок — exprimir (sacar) el jugo
вы́давить лимо́н — exprimir un limón
2) перен.вы́давить слезу́ — verter (echar) una lágrima
вы́давить улы́бку — tener una sonrisa forzada
вы́давить из себя́ сло́во — decir una palabra con dificultad
3) ( продавить) hundir vtвы́давить стекло́ — romper un cristal
4) ( сделать оттиск) imprimir vt* * *сов.1) ( выжать) exprimir vt, estrujar vtвы́давить сок — exprimir (sacar) el jugo
вы́давить лимо́н — exprimir un limón
2) перен.вы́давить слезу́ — verter (echar) una lágrima
вы́давить улы́бку — tener una sonrisa forzada
вы́давить из себя́ сло́во — decir una palabra con dificultad
3) ( продавить) hundir vtвы́давить стекло́ — romper un cristal
4) ( сделать оттиск) imprimir vt* * *vgener. (âú¿àáü) exprimir, (ïðîäàâèáü) hundir, (ñäåëàáü îááèñê) imprimir, estrujar -
6 выдавливать
вы́давить, выда́вливатьelpremi.* * *несов., вин. п.1) ( выжать) exprimir vt, estrujar vtвыда́вливать сок — exprimir (sacar) el jugo
выда́вливать лимо́н — exprimir un limón
2) перен.выда́вливать слезу́ — verter (echar) una lágrima
выда́вливать улы́бку — tener una sonrisa forzada
выда́вливать из себя́ сло́во — decir una palabra con dificultad
3) ( продавить) hundir vtвыда́вливать стекло́ — romper un cristal
4) ( сделать оттиск) imprimir vt* * *несов., вин. п.1) ( выжать) exprimir vt, estrujar vtвыда́вливать сок — exprimir (sacar) el jugo
выда́вливать лимо́н — exprimir un limón
2) перен.выда́вливать слезу́ — verter (echar) una lágrima
выда́вливать улы́бку — tener una sonrisa forzada
выда́вливать из себя́ сло́во — decir una palabra con dificultad
3) ( продавить) hundir vtвыда́вливать стекло́ — romper un cristal
4) ( сделать оттиск) imprimir vt* * *v1) gener. (ïðîäàâèáü) hundir, (ñäåëàáü îááèñê) imprimir, estrujar, exprimir, pisar, abollar (óçîð)2) eng. abollonar (рельеф), ahuecar (полые изделия на токарно-давильном станке), embutir -
7 смахнуть
сма́х||ивать, \смахнутьну́ть(пыль и т. п.) forsvingi, forbrosi.* * *сов., вин. п.1) hacer caer; quitar vt ( скинуть); echar vt (отогнать - мух и т.п.)смахну́ть пыль — quitar el polvo
смахну́ть слезу́ — secarse una lágrima
2) разг. (срезать, снять) quitar vt* * *сов., вин. п.1) hacer caer; quitar vt ( скинуть); echar vt (отогнать - мух и т.п.)смахну́ть пыль — quitar el polvo
смахну́ть слезу́ — secarse una lágrima
2) разг. (срезать, снять) quitar vt* * *v2) colloq. (ñðåçàáü, ññàáü) quitar -
8 смахнуть
сма́х||ивать, \смахнутьну́ть(пыль и т. п.) forsvingi, forbrosi.* * *сов., вин. п.1) hacer caer; quitar vt ( скинуть); echar vt (отогнать - мух и т.п.)смахну́ть пыль — quitar el polvo
смахну́ть слезу́ — secarse una lágrima
2) разг. (срезать, снять) quitar vt* * *1) ( что-либо) faire tomber qchсма́хну́ть пыль с чего́-либо — enlever la poussière de qch, épousseter (tt) qch
сма́хну́ть слезу́ — faire tomber une larme
2) (сбросить, согнать) chasser vt -
9 сморгнуть
сов., однокр.сморгну́ть слезу́ — quitarse la lágrima al pestañear
гла́зом не сморгну́ть разг. — no pestañear
не сморгну́в гла́зом разг. — sin pestañear
См. также в других словарях:
Слезу пролить — Попасться на месте преступления … Словарь криминального и полукриминального мира
Пускать слезу — ПУСКАТЬ СЛЕЗУ. ПУСТИТЬ СЛЕЗУ. Прост. Ирон. Недолго плакать или создавать видимость плача; притворно плакать. Николушка знал, как в таких случаях легко настоять на своём. Я есть хочу, маманя, заныл он, собираясь пустить слезу (А. Кузнецова. Земной … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пустить слезу — ПУСКАТЬ СЛЕЗУ. ПУСТИТЬ СЛЕЗУ. Прост. Ирон. Недолго плакать или создавать видимость плача; притворно плакать. Николушка знал, как в таких случаях легко настоять на своём. Я есть хочу, маманя, заныл он, собираясь пустить слезу (А. Кузнецова. Земной … Фразеологический словарь русского литературного языка
Распускать слёзы (слезу) — РАСПУСКАТЬ СЛЁЗЫ (СЛЕЗУ). РАСПУСТИТЬ СЛЁЗЫ (СЛЕЗУ). Прост. Пренебр. Плакать. Марш назад, к барину то! Чего слёзы распустила! (Данилевский. Беглые в Новороссии). Матрос Митрошкин зарыдал. Замолчи! кричит на него старший офицер. Ты не девчонка,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Распустить слёзы (слезу) — РАСПУСКАТЬ СЛЁЗЫ (СЛЕЗУ). РАСПУСТИТЬ СЛЁЗЫ (СЛЕЗУ). Прост. Пренебр. Плакать. Марш назад, к барину то! Чего слёзы распустила! (Данилевский. Беглые в Новороссии). Матрос Митрошкин зарыдал. Замолчи! кричит на него старший офицер. Ты не девчонка,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
проливший слезу — прил., кол во синонимов: 4 • всплакнувший (4) • заплакавший (45) • поплакавший (11) … Словарь синонимов
пустивший слезу — прил., кол во синонимов: 22 • горько заплакавший (25) • залившийся слезами (25) • … Словарь синонимов
пустить слезу — зарыдать, распустить нюни, разнюниться, пролить слезу, заплакать, горько заплакать, удариться в слезы, разразиться рыданиями, распустить слюни, развести сырость, заплакать в голос, залиться слезами, облиться слезами, расплакаться, пролить слезы,… … Словарь синонимов
Пролить слезу — ПРОЛИТЬ, лью, льёшь; пролил и пролил, пролила, пролило и пролило; лей; пролитый и пролитый (пролит и пролит, пролита, пролито и пролито); сов., что. Нечаянно вылить. П. молоко. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Проронить слезу — ПРОРОНИТЬ, оню, онишь; оненный и онённый ( ён, ена); сов., что, обычно с отриц. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Пустить слезу — ПУСТИТЬ, пущу, пустишь; пущенный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова