Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

199

  • 1 199

    4. DEU Kermadek-Sturmvogel m, Kermadek-Sturmschwalbe f
    5. FRA pétrel m de Kermadec

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 199

  • 2 199

    2. RUS акулы-мако pl, серо-голубые акулы pl
    3. ENG mako sharks, makos
    4. DEU Makos pl, Makohaie pl, Blauhaie pl, Makrelenhaie pl
    5. FRA makos pl, requins-maquereaux pl

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 199

  • 3 199

    2. RUS стрекоза f исчерченная
    5. FRA libellule f striolée, sympétrum m fascié [strié]

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 199

  • 4 199

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 199

  • 5 Т-199

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ТРЕЗВОН(У) obs, coll VP subj: human usu. pfv)
    1. \Т-199 кому to scold, reprimand s.o. severely
    X задал Y-y трезвону = X gave it to Y good
    X gave Y hell (the business, a good tongue-lashing, a good talking-to) X chewed Y out.
    2. to behave in a loud, unruly, boisterous fashion, often when drinking
    X задал трезвону - X raised hell
    X made a ruckus X had a wild time.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-199

  • 6 танкер дедвейтом 120-199 тыс. т.

    Oil: Suezmax

    Универсальный русско-английский словарь > танкер дедвейтом 120-199 тыс. т.

  • 7 Б-199

    СВОЙ БРАТ coll NP sing only often foil. by an appos denoting the class of people in question when used as obj or (less often) subj, usu. refers to the class as a whole when used as subj-compl with copula, nom only (subj: human, usu. refers to a specific individual within that class fixed WO
    a person or persons similar to the person or persons specified (by the appositive and/or context) with regard to position, profession, social status, views etc (more often of males): (when used as obj or subj) people (men, guys, fellows etc) like us (me, you etc)
    the likes of us (me, you, him, her, them) ( usu. when foil. by an appos) our (my, your, his, her, their) fellow writers (workers etc) (in limited contexts) our (my, your, his, her, their) (own) kind (sort) those (people) of our (your, their) ilk (when used as subj-compl) one of us (you, them) one of us (you) writers (workers etc) one of our (your, their) kind (sort) one of our (my, your, his, her, their) fellow writers (workers etc) our (my, your, his, her, their) fellow writer (worker etc) (in limited contexts) one of our (your, their) ilk.
    Обычно у Крымова складывались хорошие отношения со строевыми командирами, вполне сносные со штабными, а раздражённые и не всегда искренние со своим же братом политическими работниками (Гроссман 2). As a rule, he (Krymov) was able to establish good relations with officers in the field, tolerable relations with staff officers, and only awkward, rather insincere relations with his fellow political-workers (2a).
    Слуги также привязались к нему (Базарову), хотя он над ними подтрунивал: они чувствовали, что он всё-таки свой брат, не барин (Тургенев 2). The servants also grew attached to him (Bazarov), though he was always deriding them: they felt that none the less he was one of them, and not a master (2f).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-199

  • 8 В-199

    ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ
    ВЫПУСКАТЬ/ ВЫПУСТИТЬ и т. п.) ВОЖЖИ coll
    VP subj: human to lessen control (over one's subordinates or anyone under one's control), relax discipline
    X опустил вожжи - X loosened (slackened, eased up on) the reins.
    Стоит нам хоть чуть-чуть опустить вожжи - и сын начинает приносить двойки. Whenever we ease up on the reins even the slightest bit, our son starts bringing home Ds.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-199

  • 9 Г-199

    ГОЛОВА ВАРИТ (у кого) coll КОТЕЛОК ВАРИТ substand МОЗГИ ВАРЯТ substand VP subj. usu. this WO
    1. s.o. is bright, intelligent: у X-a голова (котелок) варит = X has a good head on his shoulders
    X's head is screwed on straight X has a lot (X is really) on the ball X is one smart cookie X has (the) smarts X has brains.
    2. ( neg only) s.o. cannot think clearly (because of fatigue, illness etc): у X-a голова не варит - X can't think straight
    X's brain refuses to function X's brain is on the blink X's brain is mush (fried).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-199

  • 10 Д-199

    ДО ДНА PrepP Invar adv
    1. выпить, осушить что etc - (to empty one's glass) completely
    drink it (a glass etc) (right) down
    down it (a glass, one's vodka etc) gulp down (a glass (one's drink etc)) drain а (one's) glass toss it (one's drink) down drink it to the last drop (used as a toast to cheer others to finish their drinks) bottoms up!
    Довольный эффектом, он (граф) допил до дна бокал... (Аксёнов 7)....Satisfied with the effect he (the count) had produced, he downed the rest of his champagne (7a).
    «Нет, так не пойдёт! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете», - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. «Ну разве что за счастье, я что ж», - заторопился старик. На удивление всем, он ахнул до дна почти полный стакан водки... (Айтматов 1). "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure..." he mumbled hurriedly. And, to everyone's surprise, he gulped down almost a full glass in a single breath (1a).
    Мужчины смотрели восторженно: «Людмила Петровна, за вас! До дна! Все пьют за Людмилу Петровну!» (Трифонов 1). The men gazed at her in delight and exclaimed, "To you, Liudmila Petrovna! Bottoms up! Everybody drink to Liudmila Petrovna!" (1a).
    2. испытать, понять, исследовать что etc - (to experience sth.) profoundly, (to understand, study sth.) completely
    fully
    to the fullest (measure) in full measure to the (its, their) very core.
    Смысл каждой беседы: себя без надобности не открыв -собеседника понять, понять до дна (Солженицын 5). The purpose of any conversation is to understand your partner fully without unnecessarily exposing yourself (5a).
    Он и веру, и древность, красоту, музыку, людей кругом себя трогал с одинаковым ледяным рвением - изучал. Не просто узнавал, а изучал... до последней капли, до дна (Трифонов 5). Не approached religious faith, antiquity, beauty, music, and the people around him all with the same icy zeal and subjected them to the same scrutiny. He did not merely learn about them, but he analyzed them inside and out, to their very core (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-199

  • 11 З-199

    ЛОМАТЬ/СЛОМАТЬ (ОБЛОМАТЬ) (себе) ЗУБЫ на ком-чём, об кого, обо что coll VP subj: human usu. pfv) to suffer a crushing defeat, fail miserably in sth.: X сломал зубы (на Y-e) = X came to grief (over Y) X got the worst of it (in dealing with person Y) X came a cropper (in venture Y) (in limited contexts) X got crushed (wiped out).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-199

  • 12 К-199

    HE ПЛЮЙ В КОЛОДЕЦ, ПРИГОДИТСЯ ВОДЫ НАПИТЬСЯ (saying) do not do harm to or show disregard for another person because, in the future, you may come to need his help or support: - cast no dirt in the well that gives you water don't spit into the well, you may have to (need to) drink from it one day (someday) don't spit into a cup from which you may someday drink chickens will always come home to roost.
    (authors usage) После обряда он (поп Виссарион) поздравил молодых, назидательно сказал: «Вот, молодой советский товарищ, как бывает в жизни: в прошлом году вы собственноручно сожгли мой дом... а сегодня мне пришлось вас венчать... Не плюй, говорят, в колодец, ибо он может пригодиться» (Шолохов 5). After the (wedding) ceremony he (Father Vissarion) congratulated the young couple, and said didactically, "So there you are, young Soviet comrade, that's how it is in life. Last year you burnt down my house with your own hands...and today I have to marry you. Don't spit into the well, they say, because you may need to drink from it one day" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-199

  • 13 М-199

    ПОСЛЕДНИЙ ИЗ МОГИКАН ПОСЛЕДНИЙ МОГИКАН NP fixed WO
    the last representative of some trend, social group, political party, generation etc
    the last of the Mohicans.
    Последние могикане лефовского толка, которым сейчас уже за шестьдесят лет, продолжают прославлять двадцатые годы и удивляться новым читателям, ушедшим из-под их влияния (Мандельштам 1). The last of the Mohicans from LEF, who are now over sixty, continue to extol the twenties and shake their heads in wonderment at the young readers over whom they have lost all influence (1a).
    Title of the Russian translation of James Fenimore Cooper's novel The Last of the Mohicans, 1826 (translated 1833).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-199

  • 14 Н-199

    НОМЕР ОДИН coll NP sing only usu. nonagreeing postmodif fixed WO
    1. (of a person) the most important, influential etc:
    NP
    number one
    main (chief, principal etc) NP
    . После того, как меня сделали завотделом, я стал для Мышкина врагом номер один. After I was made head of the department, I became enemy number one for Myshkin.
    2. проблема, обязанность, обязательство и т. п. - the most urgent, pressing, important etc (problem, duty, obligation etc): number one
    NP first and foremost NP primary NP
    задача номер один = top priority.
    Близилась суровая зима, и обеспечить поселок теплом было для строителей задачей номер один. A severe winter was on the way, and the builders' top priority was to provide heat for the settlement.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-199

  • 15 П-199

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПЛОТЬ И КРОВЬ чью, кого VP subj: abstr) (of an attitude, mode of behavior etc) to become fixed in s.o., become a permanent part of s.o. 's life, personality etc: X вошёл в плоть и кровь Y-a — X became second nature to Y
    X became (a) part of Y Ужаснее всего это нескончаемое притворство и двуличие, входящее в плоть и кровь советского человека уже со школьной скамьи (Аллилуева 2). The ugliest feature of Soviet life was the endless dissimulation and double-facedness infused into the Soviet people from their schoolroom days, so that it became almost second nature (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-199

  • 16 Р-199

    HE ИМЕЙ СТО РУБЛЕЙ, (А) ИМЕЙ СТО ДРУЗЕЙ (saying) it is better to have many friends than to have much money (said when friends and acquaintances come to a person's aid in a time of trouble occas. said when a friend does a person a great favor): - where your friends are, there your riches are they are rich who have true friends (in limited contexts) it's always good to have a friend in court.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-199

  • 17 С-199

    НИЧЕГО НЕ СКАЖЕШЬ coll Invar sent adv (parenth) or indep. remark fixed WO
    (used to confirm the truth of what is being stated) that is absolutely true, indeed
    there's no denying it
    you (one) can't deny it there's no getting away from it there's no doubt about it (in limited contexts) what can you say?
    (Афанасий:) Мысли верные, ничего не скажешь... (Розов 1). (A.:) Your ideas are good, there's no denying it(la).
    «...Мне надо выговориться. He с Лушей же, она тут же перебьёт и сама начнет говорить. И друзей у меня как-то нет... То есть есть, и хорошие даже, ничего не скажешь, но начнёшь с ними говорить, и через минуту, глядишь, мусор какой-то начинается - что кто где написал или сказал, и что было у художников на последнем пленуме, и где достать краски» (Некрасов 1). U...I feel I've got to talk. Not with Lusha-she would interrupt and start to talk herself. And I don't seem to have any friends....That's not right, I do have friends, good friends too, I can't deny it, but you begin to talk to them and right away some sort of nonsense begins - who wrote or said what where, what happened at the last artists' plenum, where to get paints" (1a).
    Как (Костенко) жену аттестует, а? Скромность украшает человека, ничего не скажешь...» (Семёнов 1). "What a testimonial he's (Kostyenko's) giving his wife, eh? Modesty enhances a man, there's no getting away from it..." (1a).
    Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Тур-ганова. Ничего не скажешь. Друзья познаются в беде (Войнович 3). Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication. What can you say? You know who your friends are when times are bad (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-199

  • 18 Ч-199

    ЧУВСТВО ЛОКТЯ NP sing only fixed WO
    mutual support and loyalty between friends: (feeling of) camaraderie
    (sense of) fellowship.
    Я не отворачиваюсь от своей юности. Тогда возникло доверие к миру, ощущение добрых и ясных человеческих связей, то чувство локтя, без которого мне невозможно существовать (Орлова 1). I am not turning my back on my youth. A belief in the world emerged in those days, a feeling for clear-cut and good human relations, that sense of fellowship without which it is impossible for me to exist (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-199

  • 19 Никон, еп., прмч., и 199 учеников его

    (ум. 251; д. п. 23 марта) St. Nicon [Nikon], Venerable-M. and one hundred and ninety nine companions

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Никон, еп., прмч., и 199 учеников его

  • 20 больной

    больной — ill with

    Русско-английский словарь биологических терминов > больной

См. также в других словарях:

  • 199 av. J.-C. — 199 Années : 202 201 200   199  198 197 196 Décennies : 220 210 200   190  180 170 160 Siècles : IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 199 AH — is a year in the Islamic calendar that corresponds to X ndash; X CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st century AH c=2nd century AH cf=3rd century AH| yp1=196 AH yp2=197 AH yp3=198 AH year=199 AH ya1=200 AH ya2=201 AH ya3=202 AH dp3=X0s AH dp2=X0s AH …   Wikipedia

  • 199 — Années : 196 197 198  199  200 201 202 Décennies : 160 170 180  190  200 210 220 Siècles : Ier siècle  IIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 199 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 160er | 170er | 180er | 190er | 200er | 210er | 220er | ► ◄◄ | ◄ | 195 | 196 | 197 | 198 | 1 …   Deutsch Wikipedia

  • -199 — Années : 202 201 200   199  198 197 196 Décennies : 220 210 200   190  180 170 160 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 199 — ГОСТ 199{ 78} Натрий уксуснокислый 3 водный. Технические условия. ОКС: 17.040.30 КГС: Л52 Органические реактивы Взамен: ГОСТ 199 68 Действие: С 01.01.79 Изменен: ИУС 6/88, 2/95 Примечание: переиздание 1997 Текст документа: ГОСТ 199 «Натрий… …   Справочник ГОСТов

  • 199 — Este artículo trata sobre el año 199. Para otros usos de ese número, véase ciento noventa y nueve. Años: 196 197 198 – 199 – 200 201 202 Décadas: Años 160 Años 170 Años 180 – Años 190 – Años 200 Años 210 Años 220 …   Wikipedia Español

  • 199 a. C. — Años: 202 a. C. 201 a. C. 200 a. C. – 199 a. C. – 198 a. C. 197 a. C. 196 a. C. Décadas: Años 220 a. C. Años 210 a. C. Años 200 a. C. – Años 190 a. C. – Años 180 a. C. Años 170 a. C. Años 160 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 199-я стрелковая дивизия (1-го формирования) — 199 я стрелковая дивизия Годы существования ??.03.1941 23.07.1942 года. Страна СССР Тип стрелковая 199 я стрелковая дивизия  воинское подразделение СССР в Великой Отечественной войне. Содержание …   Википедия

  • 199 (число) — 199 сто девяносто девять 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 Факторизация: Простое Римская запись: CXCIX Двоичное: 11000111 Восьмеричное: 307 Шестнадцатеричное: C7 …   Википедия

  • (199) Библида — Открытие Первооткрыватель К. Г. Ф. Петерс Место обнаружения Клинтон Дата обнаружения 9 июля 1879 Эпоним Библида Альтернативные обозначения 1971 WB Категория Главное кольцо …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»