-
1 10364
1. LAT Lonchura griseicapilla ( Delacour) [ Odontospiza caniceps ( Reichenow)]2. RUS жемчужноголовая амадина f3. ENG gray-headed [pearl-headed] silverbill, gray-headed mannikin4. DEU Perlhalsamadine f5. FRA spermète m à tête griseDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 10364
-
2 10364
1. LAT Asemichthys taylori Gilbert2. RUS бычок m Тейлора3. ENG spiny-nosed sculpin4. DEU —5. FRA chabot m à museau épineux -
3 10364
1. LAT Chrysops sepulcralis Fabricius2. RUS пестряк m [златоглазик m] траурный3. ENG —4. DEU —5. FRA — -
4 сгустившийся
adj. condensed, thickenedРусско-английский словарь математических терминов > сгустившийся
-
5 виброгрохот
-
6 последовательный
•Three consecutive five-hour runs...
•A number of successive measurements are usually sufficient.
•The solution is made acid with successive additions of HC1.
•Automatic functions include sequential or simultaneous positioning of...
IIРусско-английский научно-технический словарь переводчика > последовательный
-
7 открыто
-
8 вынесенный вал
-
9 Д-350
В ДУХЕ2 PrepP Invar Prep)1. \Д-350 кого-чего, чьём, каком (the resulting PrepP is subj-compl with copula ( subj: concr, abstr, or human), adv, or postmodif) (in a way) typical or characteristic of s.o. or sth. (as specified by the context): в духе X-a (в Х-овом духе) ' in the spirit of Xin the manner of person X along the lines of thing X in keeping with thing X on the order of thing X (in limited contexts) thing Y has a little of X in it (that's) person X's style (way) (the sort of thing) person X likesв AdjP духе = in a AdjP spirit (vein, manner).Письмо начиналось очень решительно, именно так: «Нет, я должна к тебе писать!» Потом говорено было о том, что есть тайное сочувствие между душами... Окончанье письма отзывалось даже решительным отчаяньем... Письмо было написано в духе тогдашнего времени (Гоголь 3). The letter began in a very determined tone, in these words: uNo, I really must write to you!" Then it went on to say that there was a mysterious affinity of souls... The end of the letter echoed downright despair....The letter was written in the spirit of the day (3c).Усугубилась его (Чернышевского) манера логических рассуждений - «в духе тёзки его тестя», как вычурно выражается Страннолюбский (Набоков 1). His (Chernyshevski's) trick of logical reasoning was intensified-"in the manner of his father-in-law's namesake," as Stran-nolyubski so whimsically puts it (1a).На северном хвостике косы был еще в духе Дикого Запада посёлочек, под названием Малый Бем и Копейка (Аксенов 7). At the northernmost tip of the spit was a small town called Bem-Minor-and-a-Kopeck that had a little of the Wild West in it... (7a).Она мне очень понравилась, эта книга («Чудо-богатырь Суворов»)... Она была составлена в патриотическом духе... (Олеша 3). That book (The Wonderful Warrior Suvorov) pleased me very much.... It was written in a patriotic spirit... (3a).Когда он говорил о себе, то всегда в мрачно-юмористическом духе (Набоков 1). When he spoke of himself it was always in a gloomily humorous vein (1a).2. — чьём, кого (the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human, abstr, or concr) or postmodif) a person or thing is of a type, category etc that appeals to s.o., that s.o. approves ofX в Y-овом духе = X is Y's sort (kind) of person (thing)X is the sort of person (thing) Y likes.Я уверен, что мои новые друзья тебе понравятся, они вполне в твоём духе. I'm sure you'll like my new friends, they're your sort of people.(Суходолов:) Вот, видишь, вдали в дымке мачты... Это «Старые причалы». В твоём духе, поэтическое место... (Погодин 1). (S.:) There, you see those masts in the distant, smoky haze? That's "Old Harbor." The sort of thing you like, a poetic place (1a).3. В ТОМ ЖЕ (В ТАКОМ (ЖЕ), В ЭТОМ (ЖЕ)) ДУХЕ ( adv, postmodif, or subj-compl with copula (subj: human, abstr, or concr)fixed WOin a way similar to what was stated or implied previouslyalong these (those) (same) linesin the same vein (spirit, manner, way)что-то в этом духе = something like that.(Сарафанов:) Я подумал, что её, может быть, смущает разница в возрасте, может, боится, что её осудят, или... думает, что я настроен против... В этом духе я с ней и разговаривал, разубеждал её... (Вампилов 4). (S.:) I thought maybe she was bothered by the difference in age. Maybe she was afraid she'd be criticized...or thinks I'm against it....I talked to her along those lines, tried to convince her I wasn't against it... (4b).Ребров ему (Сергею Леонидовичу) что-то про справку, а тот - про то, что зол на весь мир, находится в опаснейшем, мизантропическом настроении... мы погибнем от лицемерия - и что-то ещё в таком духе (Трифонов 1). No sooner had Rebrov said something to him about the certificate than Sergei Leonidovich declared that he was mad at the whole world, that he was in an extremely negative, misanthropic mood...that hypocrisy would be our downfall-and more in the same vein (1a).По ленинским местам» фильм должен был называться или как-то в этом духе, я, признаться, точно не помню. А места эти, ленинские, они, как известно, в большинстве своём за рубежами нашей отчизны находятся. Потому что товарищ Ленин в своё время был тоже как бы невозвращенец (Войнович 1). I don't remember exactly what it (the film) was to be called-"In the Footsteps of Lenin"-something like that. As we know, the greater part of those footsteps occurred outside the borders of our country. Because Comrade Lenin at one time had been something of a defector himself (1a).4. В ТОМ (В ТАКОМ) ДУХЕ, что... ( advfixed WOapproximately as followsto the effect thatin the vein that.(Отставной активист) высказывался в том духе, что... квартира в жилтовариществе советских фотографов превратилась в пристанище для сборищ с определенной подкладкой, с сомнительным душком (Аксенов 12)....The retired activist expressed himself to the effect that...an apartment in a housing community for Soviet photographers had been "turned into a haven for gatherings of a certain element, with a dubious air" (12a).Он уже хотел было выразиться в таком духе, что, наслышась о добродетелях (Плюшкина)... почел долгом принести лично дань уважения, но спохватился и почувствовал, что это слишком (Гоголь 3). Не was about to venture an explanation in the vein that having heard of Pliushkin's virtues...he had deemed it his duty to pay him his due tribute of respect in person, but he reined up in time, realizing that it would be spreading it too thickly (3c). -
10 Хаар
-
11 Endtelegraphenstelle
electr. E-TStУниверсальный русско-немецкий словарь > Endtelegraphenstelle
-
12 каузативный
בנין הפעילגורם -
13 интенсивный выбор
-
14 невооруженный
ubevæpnet, uvæpnet, våpenløs -
15 mehrstufig
многоступенчатый -
16 гипогенез
-
17 дозаправка топливом в воздухе
Русско-французский политехнический словарь > дозаправка топливом в воздухе
-
18 маневры
-
19 газонепроницаемость
техн., физ.газонепрони́кність, -ностіРусско-украинский политехнический словарь > газонепроницаемость
-
20 фрикционная накладка сцепления
Русско-немецкий автомобильный словарь > фрикционная накладка сцепления
См. также в других словарях:
10364 — ГОСТ 10364{ 90} Нефть и нефтепродукты. Метод определения ванадия. ОКС: 75.080 КГС: Б09 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 10364 63 Действие: С 01.01.92 Примечание: переиздание 2002, см. также переиздание 2006 в сб. Нефтепродукты … Справочник ГОСТов
10364 Tainai — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Tainai symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = T. Kobayashi discovery site = Oizumi discovered = November 3, 1994 designations = yes mp name … Wikipedia
ГОСТ 10364-90 — 7 с. (2) Нефть и нефтепродукты. Метод определения ванадия Взамен: ГОСТ 10364 63 раздел 75.080 … Указатель национальных стандартов 2013
ГОСТ 10364-90 — Нефть и нефтепродукты. Метод определения ванадия. Взамен ГОСТ 10364 63 [br] НД чинний: від 1992 01 01 Зміни: Технічний комітет: ТК 38 Мова: Ru Метод прийняття: Кількість сторінок: 8 Код НД згідно з ДК 004: 75.080 … Покажчик національних стандартів
ISO 10364:2007 — изд.2 D TC 61/SC 11 Клеи для сборки. Определение срока службы (жизнеспособности) многокомпонентных клеев раздел 83.180 … Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)
Права И Обязанности Гражданские — права и обязанности граждан государства, составляющие суть правоотношений в обществе. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
Попов Антон Иванович — Попов (Антон Иванович, 1748 1788) стихотворец, протоиерей. Эпиграммы его в 1770 х годах были изданы (в СПб.) под заглавием Сатирические забавные и сатирические нравоучительные надписи и эпиграммы, сочиненные в г. Хлынове вятской семинарии… … Биографический словарь
гайморит одонтогенный — (h. odontogena) Г., возникающий как осложнение при заболеваниях зубов и верхней челюсти … Большой медицинский словарь
Arrha — Ar rha, n.; pl. {Arrh[ae]}. [L. Cf. {Earnest}.] (Law) Money or other valuable thing given to evidence a contract; a pledge or earnest. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
TBTC — transportable blood transshipment center … Military dictionary
cherry-pick — verb Date: 1965 intransitive verb to select the best or most desirable transitive verb to select as being the best or most desirable; also to select the best or most desirable from < cherry picked the art collection > … New Collegiate Dictionary