-
101 chemisette
subst. \/ˌʃemɪˈzet\/linnet, kjoleliv, blondeinnlegg (i utringning på kjole) -
102 ασωστος
-
103 fototaksja
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > fototaksja
-
104 ingrauesco
Ingrauesco, ingrauescis, ingrauescere. Plinius. Devenir pesant, S'appesantir.\Ingrauescit in dies malum. Cic. Se rengrege.\Ingrauescere furore. Cic. Devenir furieux de plus en plus.\Ingrauescit annona. Caesar. Les vivres vont de plus cher en plus cher, Encherissent de jour en jour. -
105 pénicilline
-
106 disco
dis.co[d‘isku] sm Mús, Inform disque. disco compacto (CD) disque compact. disco voador soucoupe volante. DVD (digital video disc) Angl disque optique compact.* * *[`dʒiʃku]Substantivo masculino disque masculin(de telefone) cadran masculindiscos de algodão disques démaquillantsdisco compacto CompactDisc© masculindisco rígido disque durdisco voador soucoupe féminin volante* * *nome masculino(do fogão) ligar o discoallumer la plaquepôr um discomettre un disque; passer un disquedisco compactodisque compactdisco durodisque durlançar o discolancer le disquechanger de disque -
107 esmalt
нареч.общ. вначале, на первых порах, íà÷àëüíî (àíãë.: at first // íåì.: erst einmal, zuerst, anfangs, in erster Linie), первоначально, поначалу, сначала, сперва -
108 bundža
сущ.разг. жестянка, коробка, банка (жестяная) -
109 burgerschap
-
110 overskue
[åwosguə] vb. -r, -de, -tобозревать -
111 курить
глаг.• dymić• jarać• kopcić• palić• wędzić* * *ćmić, ( ароматическими веществами) kadzić, kopcić разг., (papierosy itp.) palić -
112 katarakta
-
113 лобик
sb mdim till лоб. -
114 ԲՅՈՒՐԱՄՅԱ
տե՛ս Բազմաչյա։ -
115 flammehav
blaze, sea of flame(s). -
116 hike
1. noun(a long walk, usually in the country: twenty-mile hike.) vandretur2. verb(to go on a hike or hikes: He has hiked all over Britain.) vandre- hiker* * *1. noun(a long walk, usually in the country: twenty-mile hike.) vandretur2. verb(to go on a hike or hikes: He has hiked all over Britain.) vandre- hiker -
117 Mittelfeld
'mɪtəlfɛltn1) ( Mitte des Spielfeldes) SPORT medio campo m, fondo m2) ( der Tabelle) SPORT mitad de la clasificación fdas (ohne Pl) -
118 cláusula complementaria
cláusula complementariaErgänzungsklausel -
119 bañarse
1 to bathe (nadar) to have a swim, go for a swim■ me voy a bañar, hace calor I'm going for a swim, it's hot* * *1) to have a bathe, take a bath2) swim* * *VPR1) [en bañera] to have a bath, take a bath; [en mar, piscina] to swimsiempre me baño por la mañana — I always have o take a bath in the morning
2)¡anda a bañarte! — Cono Sur * get lost! *, go to hell! **
* * *(n.) = batheEx. We also spend a certain amount of time each day dealing with our bodily functions, bathing, washing, brushing our teeth and so on.* * *(n.) = batheEx: We also spend a certain amount of time each day dealing with our bodily functions, bathing, washing, brushing our teeth and so on.
* * *
■bañarse vr (para lavarse) to have o take a bath
(para nadar) to go for a swim
' bañarse' also found in these entries:
Spanish:
bañar
English:
bath
- bathe
- bathing
- skinny-dipping
- swim
* * *vpr1. [en el baño] to have o take a bath2. [en playa, piscina] to go for a swim;¿nos bañamos? shall we go for a swim?;me bañé durante una hora I was in the water for an hour;prohibido bañarse [en letrero] no bathing3. Am [ducharse] to have a shower;CSur Fammandar a alguien a bañarse to tell sb to get lost;CSur Fam¡andá a bañarte! get lost!* * *v/r1 have a bath* * *vr1) : to take a bath, to bathe2) : to go for a swim* * *bañarse vb1. (en la bañera) to have a bath2. (en el mar, piscina) to have a swim / to go for a swim -
120 coing
См. также в других словарях:
10119 — ГОСТ 10119{ 97} Консервы рыбные. Сардины атлантические и дальневосточные в масле. Технические условия. ОКС: 67.120.30 КГС: Н23 Консервы и пресервы рыбные, маринады и концентраты Взамен: ГОСТ 10119 62 Действие: С 01.01.98 Примечание: переиздание… … Справочник ГОСТов
10119 Remarque — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Remarque symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = E. W. Elst discovery site = Caussols discovered = December 18, 1992 designations = yes mp… … Wikipedia
10119 — New York, Ny (Miscellaneous » ZIP Codes) … Abbreviations dictionary
ДСТУ ГОСТ 10119:2009 — Консерви із сардин атлантичних і тихоокеанських в олії. Технічні умови (ГОСТ 10119 2007, IDT) Вперше (зі скасуванням ГОСТ 10119 97) [br] НД чинний: від 2009 07 01 Зміни: Технічний комітет: Мова: Ru Метод прийняття: Передрук Кількість сторінок: 13 … Покажчик національних стандартів
ГОСТ 10119-2007 — 8 с. (2) Консервы из сардин атлантических и тихоокеанских в масле. Технические условия Взамен: ГОСТ 10119 97 раздел 67.120.30 … Указатель национальных стандартов 2013
ГОСТ 10119-97 — скасован НД, прийнятий на заміну: ДСТУ ГОСТ 10119:2009 … Покажчик національних стандартів
ISO 10119:2002 — изд.2 E TC 61/SC 13 Волокна углеродные. Определение плотности раздел 59.100.20 … Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)
Политика Внешнеэкономическая — политика государства в области регулирования экспорта и импорта, таможенных пошлин, тарифов, привлечения иностранных инвестиций, регулирования международной миграции капитала и рабочей силы, экономической помощи другим государствам, осуществления … Словарь бизнес-терминов
Писаревы — дворянский род, происходящий, по сказаниям древних родословцев, от литовского выходца Семена Писаря, пожалованного поместьем в Коломенском уезде (1441). Роман Никитич Писарев был в 1533 г. посланником в Крыму. Алексей Федорович Писарев был… … Биографический словарь
вскрытие трупа судебно-медицинское — В. т. судебно медицинским. экспертом или врачом экспертом при наличии постановления органов дознания, следствия или определения суда … Большой медицинский словарь
Arllated — Arillate Ar il*late Arllated Ar l*la ted, Ariled Ar iled, a. [Cf. NL. arillatus, F. arill[ e].] Having an aril. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English