-
21 отвратить
сов.1. что уст, (отвернуть в сторону) гардондан2. что книжн. (предотвратить) дур (дафъ, бартараф) кардан3. кого-что уст. (удержать от чего-л.) нигоҳ доштан, пешгирӣ кардан, боздоштан -
22 отлететь
сов.1. парида рафтан, парида дур шудан, кӯч кардан; птйы отлетели паррандаҳо парида рафтанд; самолёт отлетел на несколько километров самолёт якчанд километр парида рафт2. ҷаҳидан, ҷаҳида дуртар шудан, парида рафтан; мяч отлетел в сторону тӯб аз зарба ба тарафе ҷаҳида рафт3. разг. ҷудо (канда) шудан; каблук отлетел пошна ҷудо шуда афтид; пуговица отлетела тугма канда шуд -
23 отозвать
сов. кого-что1. чеғ зада гирифтан (овардан), пас ҷеғ задан; отозвать кого-л. в сторону касеро ба тарафе ҷеғ зада овардан2. бозхостан, ҷеғ зада оварондан, пас хондан, бекор кардан; отозвать свойх представителей намояндагони худро ҷеғ зада оварондан; отозвать посла сафирро бозхостан -
24 отпрыгнуть
сов. хез (ҳаллос) задан, ҷастухез кардан; отпрыгнуть в сторону ба тарафе ҷаҳидан -
25 отрулить
сов. ав.1. что гардондан, рондан, ҳай кардан; отрулить самолёт самолётро гардондан2. ба сӯе (ба тарафе) гаштан; самолёт отрулил в сторону самолёт ба тарафе гашт -
26 оттащить
сов. кого-что кашидан, кашондан, канор (ақиб) кашидан, кашонда (бардошта) бурдан; мешкй в сторону халтаҳоро ба як тараф кашонда бурдан разг. (насильно увести) маҷбуран дур (ҷудо) кардан // разг. перен. аз коре ба зӯр дур кардан, аз щуғле ба душвори халос кардан -
27 оттиснуть
сов. кого-что разг. фишор (тазиқ, тела) дода баровардан, танг карда баровардан, фушурда ақиб рондан; - в сторону ба тарафе тела дода баровардан2. что нақш (пай, асар, осор) гузоштан; г следы на песке нақши по дар руи рег гузоштан3. что полигр. чоп (табъ) кардан;оттиснутьтысячу экземпляров ҳазор нусха чоп кардан -
28 отшагнуть
сов. разг. кадам задан, қадре ақиб гаштан; он отшагнул в сторону ӯ қадре ба тарафе рафт -
29 отшатнуться
сов. худро якбора ақиб кашидан (канор гирифтан); отшатнуться в сторону худро якбора ба тарафе кашидан // от кого-чего перен. разг. дур шудан, рӯ гардондан (тофтан), риштаи алоқа кандан; отшатнуться от друзей аз дӯстон дур шудан (рӯ тофтан) -
30 отъехать
сов.1. рафтан, роҳ рафтан, раҳсипор (равона) шудан, дур рафтан (шудан); отъехать в сторону ба тарафе раҳсипор шудан; отъехать от моста аз пеши пул дур рафтан 2., перен. прост. гаранг (безор) накардан, дур шудан3. прост. тоб партофтан, лиққонак шудан; дверь отъехала дар тоб партофтаает -
31 перебежать
сов.1. что, через что и без доп. давида гузаштан; перебежать [через] дорогу аз рох давида гузаштан; быстро перебежать по мосту аз пул давида гузаштан2. (перейти на сторону врага) ба тара-фи душман гузаштан, фирор кардан <> перебежать дорогу кому аз касе пешдастӣ кардан -
32 перебежка
ж1. давидагузарӣ, аз ҷое ба ҷое давида гузаштан(и); делать перебежки давида аз ҷое ба ҷое гузаштан2. (переход на сторону врага) ба тарафи душман гузаштан(и), фирор кардан(и)3. спорт. қадаммонии ҳангоми яхмолакпарӣ -
33 переброситься
сов.1. гузаштан, паҳн шудан, фаро гирифтан; огонь перебросился на соседний дом оташ хонаи ҳамшафатро фаро гирифт2. чем разг. ба якдигар ҳаво додан (партофтан); переброситься мячом тӯбро ба якдигар ҳаво додан3. перен. ба якдигар зуд чизе гуфтан; переброситься несколькими словами ба ҳамдигар зуд чанд сухан гуфтан4. уст. (перейти на сторону врага) ба тарафи душман гузаштан, фирор кардан -
34 переити
сов.1. что, через что и без доп. гузаштан, убур кардан; переити [через] улицу аз кӯча гузаштан, кӯчаро бурида гузаштан; переити мост аз пул гузаштан; переити реку вброд аз ҷои пастоби дарё [пиёда] гузаштан; переити в другую комнату ба хонаи дигар гузаштан2. гузаштан; переити на другой факультет ба факультети дигар гузаштан; переити на третий курс ба курси сеюм гузаштан3. гузаштан, ҳамроҳ шудан; переити на сторону врага ба тарафи душман гузаштан; гу в другое подданство ба раияти давлати дигар гузаштан4. к кому, кому гузаштан; власть перешла в руки трудящихся ҳокимият ба дасти меҳнаткашон гузашт; дом перешёл по наследству к сьшу хона ба писар мерос монд; болезнь от матери перешла к ребёнку касали аз модар ба бача сироят кард; в русскии язык перешло много слов из французского ба забони руси аз французи бисёр калимаҳо гузаштаанд5. гузаштан; пардохтан, шурӯъ кардан; переити к другой теме ба мавзӯи дигар гузаштан; переити от обороны к наступлению аз мудофиа ба ҳуҷум гузаштан6. во что мубаддал шудан, табдил ёфтан, гузаштан; ветер перешёл в ураган шамол ба тӯфон мубаддал шуд7. за что разг. гузаштан; время перешло за полночь вакт аз нисфи шаб гузашт <> переити дорогу кому-л. сари роҳи касеро гирифтан; -ы [через] порог кого-чего, чеи ворид (дохил) шудан; \переити Рубикон қадами қатъӣ гузоштан, ба қарори қатъӣ омадан -
35 перетянуть
сов.1. кого-что аз ҷое ба ҷое кашидан, кашида овардан (бурдан), кашола карда аз ҷое ба ҷое гузарондан; перетянуть лодку к берегу қаиқро ба соҳил каши-дан2. кого-что перен. разг. кашидан, ҷалб кардан; перетянуть на свою сторону ба тарафи худ кашидан, ба худ ҷалб кардан3. что полигр. аз як сатр (саҳифа) ба сатри (ба саҳифаи) дигар гузарондан4. что аз нав (дубора) кашидан, аз нав таранг кардан; перетянуть ремни у лыж тасмаҳои лижаро аз нав таранг кар-дан5. что сахт кашидан, кашида таранг кардан; перетянуть струны торҳоро сахт таранг кардан6. что чем сахт бастан; перетянуть талию поясом миёнро бо тасма сахт бастан7. кого-что и без доп. вазнин-тар омадан; одна чаша весов перетянула другую як паллаи тарозу аз дигараш вазнинтар омад, як тарафи тарозу вазнинӣ кард8. кого-что и без доп. разг. (оказаться сильнее) зӯр (ғо-либ) баромадан, зӯртар баромадан -
36 по
предлог1. с дат. (на поверхности, вдоль поверхности, о поверхность) аз, ба, ба рӯи…; қадқадди…, бо; идти по дороге аз роҳ гузаштан (рафтан); спускаться по лестнице аз зина фуромадан; пройти по мосту аз пул гузаштан; гладить по головё сарро сила кардан; дождь стучит по крыше борон бомро мекӯбад, борон бомкӯбӣ карда истодааст; бить по мячу тӯпро задан2. с дат. (в пределах, в области чего-л.) дар; бродить по лесу дар беша гаштан; работать по профсоюзной линии дар соҳаи иттифоқҳои касаба кор кардан; соревнование по лыжам мусобиқаи лыжаронҳо//с сущ. во мн. ба; рассадить всех по местам ҳамаро ҷо ба ҷо шинондан; развесить картины по стенам суратҳоро ба деворҳо овехтан3. с дат. (в направлении чего-л.) б.а сӯи бо, аз паи…; плыть по течению ба сӯи поёноб шино кардан, бо ҷараёни об шинокунон рафтан; идти по ветру бо вазиши бод роҳ рафтан, бо боди мурод роҳ рафтан; идти по следу зверя аз паи дарранда рафтан.4. с дат. (согласно, следуя чемул.) аз рӯи…, мувофиқи …, аз бо, ба; начинать работу по гудку корро бо бонги гудок сар кардан; работать по плану аз рӯи нақша кор кардан; по моему мнению ба фикри ман, ба назари ман; уволиться по собственному желанию бо хоҳиши худ аз кор рафтан; по доброй воле хушӣ ба хущй; бо иродаи нек; бо хоҳиши худ; по выбору аз рӯи хоҳиш, аз рӯи интихоб, аз рӯи дилхост; судить по внешности аз сураташ дар бораи сираташ ҳукм баровардан, дар бораи касе. аз рӯи намуди зоҳириаш мулоҳиза доштан; жениться по любви муҳаббат баста (нағз дида) зан гврифтан; по вкусу аз рӯи завқ (табъ), табън дил; это ему не по вкусу ин ба вай намефорад // разг. в сочет. с личн. мест. аз, мувофиқи…, ба; по мне аз ман бошад; по тебе аз ту бошад; всё не по ней ҳеҷ чиз ба ӯ маъқул намешавад (нест), ҳеҷ чиз ба табъи ӯ намешинад // в сочет.: не по кармаиу компо -л. қудрати харидан надорад, ба кисааш (ба пулаш) мувофиқ нест; емe не по карману эта покупка ӯ ба харидани ин чиз пул надорад, қудраташ ба харидани ин чиз намерасад; по плечу, по силам мувофиқи қудрат; эта работа ему не по плечу (не по силам) ба ин кор зӯраш намерасад, ин кор аз иқтидори ӯ берун аст5. с дат. (на основании какихл. при знаков) аз ҷиҳати…, бо, аз рӯи…, мувофиқи…; старший по возрасту аз ҷиҳати синну сол калонтар; лӯчший по качеству аз ҷиҳати сифат беҳтаринаш; учитель по профессии касбаш муаллимӣ // (при указании родства, близости) аз тарафи…; родственники по матери хешу табор аз тарафи модар; товарищ по работе ҳамкор, ҳамкасаба // (при указании на имя, фамилию и т. п.) бо, … номаш, лақабаш; …ном; слесарь по имени Николай Николай ном челонгар6. с дат. (посредством) бо, ба воситаи,.., аз; послать по почте бо почта фиристодан; сообщить по телеграфу ба воситаи телеграф хабар додан; передать по радио аз (бо) радио хабар додан7. с дат. (вследствие) ба (аз) сабаби…, дар натиҷан…, бинобар он, бо, аз рӯи; сделать что-л. по ошибке саҳван коре кардан, аз ғайри ихтиёр роҳ додан; отсутствовать по болезни аз сабаби беморӣ ғоиб будан; по рассеянности аз сабабй (дар натиҷаи) фаромӯшхотирӣ; по обязанности аз рӯи ӯҳдадорӣ, аз рӯи вазифадорӣ8. с дат. (при указании цели действия) бо, барои; вызвать по делу бо коре ҷеғ задан; геологическая партия по разведке поленых ископаемых партияи геологии ҷӯяндагони канданиҳои фоиданок; кружок по изучению русского языка маҳфили забони русӣ9. с дат. с сущ. во мн. ч. (при обозначении времени) гҳо, дар; ҳар; гулять по утрам пагоҳиҳо гардиш кардан; заниматься по ночам шабҳо кор кардан; шабкорӣ кардан; ездить за город по воскресеням дар рӯзҳои якшанбе беруни шаҳр рафтан10. с дат. (в разделительном значении): дать детям по яблоку ба бачагон яктоӣ себ додан; по рублю за штуку донааш яксӯмӣ11. с дат. (в знач. предлош «о»): скучать по детям фарзандҳоро ёд шудан; тоска по дому хонаро пазмон шудан, ба хона дилкашолӣ доштан12. с вин. (до, вплоть до) то; войти в воду по пояс то камар (то миён) ба об даромадан; прочитать с первой по пятую главу аз боби якум то боби панҷум хонда баромадан; по сей день то имрӯз, то ҳол13. свин. (с сущ. «сторона», «рука» с опр.) дар тарафи…, аз тарафи..,; сидеть по другую сторону стола дар он тарафи миз нишастан; по левую руку находится парк, по правую -стадион дар тарафи чап - боғ, дар тарафи ростстадион ҳаст14. с вин. прост. и обл. (в знач. пред-лога «за») барои…, ба; пойти по воду барои об рафтан; ходить по грибы [ба] занбӯруғчинӣ рафтан15. с дат. и вин. в сочет. с числ.: по одному яктоӣ; якнафарӣ; по три сетой, се-се; сенафарӣ16. с предл. (после чего-л.) баъд аз, пас аз, баъди…; по окончании работы баъди кор, баъд аз тамом шудани кор; по прибытии на место баъд аз расидан ба ҷое по 5 приставка1. префикси феълсоз, ки маънохои зеринро ифода мекунад: пайдо кардаии ягон сифат, хислат ва кайфият - побелеть сафед шудан расондйни амал то ба натща - погибнуть нобуд шудан, барҳам хӯрдан 1) ащом додани амал дар як дафъа - поблагодарть ташаккур гуфтан 4) ан-чом додани амал дар зарфи ягон вақт, махсусан вакти кӯтоҳ - побегать андак тохтан; посидеть андак нишастан 5) ибтидои амал - побежать давидан, давидан гирифтан; повеять ба вазндан сар кардан 6) давомати номуайяни такроршавии амал ва ё ҳодиса- побаливать гоҳ-гоҳ дард кардан, андак дард кардан; поглядывать гоҳ--гоҳ нигоҳ кардан 7) ащом дода шудани амал дар дарачаи сусттаре по позолотить зарандуд кардан 8) паҳн шудани амал ба ҳамаи объектҳо ва ё бисёре аз онҳо, инчунин аз тарафи амал ё вазъият фаро гирифта шудани субъектҳои бисёр ва ё ҳамаи онҳо по попрятать пинҳон кардан; помёрзнуть ҳама (бисёр) аз хунукӣ нобуд шудан 9) анҷом додани амал ба таври оҳиста, тадричан ва ё дар якчанд дафъа по попривыкнуть андак одат кардан 10) шакли намуди мутлақи баъзе феълҳоро месозад по подарить бахшидан; познакомить шинос кардан, шиносондан2. дар калимасозии сифат истеъмол меёбад: 1) баъд аз он ки бо асоси калима нишон дода шудааст, вокеъ гардида - посмертный пас аз марг, баъди мурдан 2) мутобиқ ва муносиби он чи ки бо асоси калима нишон дода мешавад - подоходный …и даромад, аз рӯи даромад; посильный ба қадри ҳол, ало қадри ҳол, мувофиқи қувват 3) мансуб ба ҳар яке аз предметҳои бо асоси калима нишон додашуда; иҷрошаванда, ченшаванда, тақсимшаванда мутобиқи он чи ки бо асоси калима нишон дода шудааст - поголовный …и саршумор, сар то сар, саросар; помесячный якмоҳа, ҳармоҳа, моҳ ба моҳ3. дар мавриди сохта шудани даричаи қиёсии сифат ва зарф тобиши мулоимӣ, сустшавии кайфиятеро медиҳад, ки бо сифат ё зарф ифода шудааст - помоложе ҷавонтар, хурдтар; поновёе навтар, тозатар4. дар сохта шудани сифатҳо бо маънои «ба назди чизе ё қадпо -қадичизе воқеъшуда»инчунин дар сохтани исмҳо ба маънои «мутобиқ ба кор» меояд - пограничный сарҳаддӣ, …и ҳудуд; побережье соҳилй баҳр, соҳили дарё5. бо ҳамроҳии сифатщо зарфҳои тарзи амалро месозад - поновому ба таври нав, аз нав, дубора; попрежнему мисли пештар, аввала (пештара) барин; порусски русӣ, ба русӣ6. бо ҳамроҳии чонишинҳои соҳибӣ зарфҳои бо маънои «мутобиқи ақидаи (орзуи) касеро месозад - по-моему ба фикри ман, ба назарам, ба хаёлам; по-твоему ба фикри ту, ба назарат, ба хаёлат -
37 податься
сов.1. аз ҷои худ кӯчидан (ҷунбидан, лағжидан), онсӯтар шиштан; дверь подалась под ударами дар аз зарби задан андаке аз ҷояш ғеҷид // ҳаракат кардан, ақиб рафтан, нишеб (яктарафа) шудан; податься в сторону каме яктарафа шудан; податься вперёд пеш рафтан, ба пеш дода шудан; толпа подалась назад издиҳом ба ақиб ҳаракат кард (дода шуд) // перен. разг. (уступить) гузашт кардан, розӣ шудан, ба гап даромадан2. разг. (уехать) рафтан; податься на юг ба ҷануб рафтан -
38 позади
1. предлог с род. (следом за кем-чем) аз паи…, аз ақиби…, аз қафои…; он шёл позади всех вай аз ақиби ҳама меомад2. предлог с род. (по другую сторону) дар паси…, дар пушти…, дар он тарафи…, дар ақиби…; лес находится позади горы ҷангал дар паси кӯҳ воқеъ аст3. нареч. (сзади) ақиб, дар ақиб, дар қафо, дар пас, дар пушт; он сидёл далеко позади ӯ хеле дар ақиб менишаст// (в прошлом) гузашта, дар гузашта; этот год ужё позади ин сол,гузашт, оставить позади [себя] кого-что 1) паси сар кардан 2) пеш рафтан (гузаштан) -
39 покатиться
сов.1. ғелидан, ғели-да рафтан (омадан); колесо покати лось в сторону чарх ба канори рох ғелида рафт; камень покатился с горы санг аз кӯх ғелида омад// (о средствах пере-движения) харакат кардан, бо суръат равон шудан, бо шаст рафтан // разг. (о множестве людей) сел барин равона шудан, ҷорӣ шудан, харакат кардан // перен. (о звуках) паҳн шудан, рафтан2. (о слезах, поте) шоридан, рехтан гирифтан; слёзы покатились по лицу оби дида ба рухсораҳо рех-тан гирифт,. покатиться со смеху аз ханда рӯдакан шудан -
40 потащить
сов. кого-что кашола кардан; кашондан, кашидан; потащить срубленное дерево дарахти буридашударо кашола кардан; потащить кого-л. за рукав в сторону аз остини касе ба тарафе кашидан
См. также в других словарях:
В СТОРОНУ — 1. В СТО/РОНУ <СТОРО/НКУ> отходить, отступать; отзывать, уводить, оттаскивать и под. На некоторое расстояние; прочь. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) сами или под чьим л. воздействием перемещаются подальше, но недалеко от того… … Фразеологический словарь русского языка
СКЛОНИТЬ НА СВОЮ СТОРОНУ — кто кого, реже что [чего, какую] Убедить в своих взглядах, добиться поддержки. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (Y) смогли повлиять на другое лицо, другую группу лиц, на социальный коллектив (X) таким образом … Фразеологический словарь русского языка
СКЛОНИТЬ НА СТОРОНУ — кто кого, реже что [чего, какую] Убедить в своих взглядах, добиться поддержки. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (Y) смогли повлиять на другое лицо, другую группу лиц, на социальный коллектив (X) таким образом … Фразеологический словарь русского языка
УВЕСТИ В СТОРОНУ — кто, что кого, что от кого, от чего Увлекать прочь по ложному пути. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) или событие (p) препятствует другому лицу или другой группе объединённых общей деятельностью лиц (Y) в… … Фразеологический словарь русского языка
УВОДИТЬ В СТОРОНУ — кто, что кого, что от кого, от чего Увлекать прочь по ложному пути. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) или событие (p) препятствует другому лицу или другой группе объединённых общей деятельностью лиц (Y) в… … Фразеологический словарь русского языка
ВСТАВАТЬ НА СТОРОНУ — кто кого, чью Соглашаться, принимать точку зрения, начинать поддерживать. Имеется в виду, что лицо (X) начинает разделять взгляды, образ мыслей другого лица (Y), оказывать ему поддержку в его деятельности, вступаться за него. реч. стандарт. ✦ {1} … Фразеологический словарь русского языка
ВСТАТЬ НА СТОРОНУ — кто кого, чью Соглашаться, принимать точку зрения, начинать поддерживать. Имеется в виду, что лицо (X) начинает разделять взгляды, образ мыслей другого лица (Y), оказывать ему поддержку в его деятельности, вступаться за него. реч. стандарт. ✦ {1} … Фразеологический словарь русского языка
ГЛЯДЕТЬ В СТОРОНУ — кто Обращать внимание на кого л. другого; фокусировать взгляд не на собеседнике, обращаться не прямо к собеседнику. Имеется в виду, что взгляд лица (X) направлен не на собеседника, мимо него или что его слова не адресованы непосредственно… … Фразеологический словарь русского языка
ГОВОРИТЬ В СТОРОНУ — кто Обращать внимание на кого л. другого; фокусировать взгляд не на собеседнике, обращаться не прямо к собеседнику. Имеется в виду, что взгляд лица (X) направлен не на собеседника, мимо него или что его слова не адресованы непосредственно… … Фразеологический словарь русского языка
ПОСМОТРЕТЬ В СТОРОНУ — кто Обращать внимание на кого л. другого; фокусировать взгляд не на собеседнике, обращаться не прямо к собеседнику. Имеется в виду, что взгляд лица (X) направлен не на собеседника, мимо него или что его слова не адресованы непосредственно… … Фразеологический словарь русского языка
СМОТРЕТЬ В СТОРОНУ — кто Обращать внимание на кого л. другого; фокусировать взгляд не на собеседнике, обращаться не прямо к собеседнику. Имеется в виду, что взгляд лица (X) направлен не на собеседника, мимо него или что его слова не адресованы непосредственно… … Фразеологический словарь русского языка