-
1 ordering on the tail weight of distributions
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > ordering on the tail weight of distributions
-
2 TAIL
• Don't swallow the cow and worry with the tail - Взял корову - возьми и подойник (B)• If you buy the cow, take the tail into the bargain - Взял корову - возьми и подойник (B)• Let the tail follow the skin - Взял корову - возьми и подойник (B)• Tail goes with the hide (The) - Взял корову - возьми и подойник (B) -
3 Tail Of The Arrow
Mass media: TOA -
4 tail of the edge
начало ребра (узел v ребра (v,w))Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > tail of the edge
-
5 A vertical rolling maneuver used to reduce aspect angle while keeping sight of the bogey and maintaining nose-tail separation
Aviation: barrel roll maneuverУниверсальный русско-английский словарь > A vertical rolling maneuver used to reduce aspect angle while keeping sight of the bogey and maintaining nose-tail separation
-
6 First Flight (tail symbol for the 1st Fighter Wing at Langley AFB , VA)
Abbreviation: FFУниверсальный русско-английский словарь > First Flight (tail symbol for the 1st Fighter Wing at Langley AFB , VA)
-
7 снабжать хвостом
рабочий, вспарывающий шкуру на хвосте — tail splitter
Русско-английский большой базовый словарь > снабжать хвостом
-
8 удалять хвост
рабочий, вспарывающий шкуру на хвосте — tail splitter
-
9 посадка на хвост
рабочий, вспарывающий шкуру на хвосте — tail splitter
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > посадка на хвост
-
10 хвост
м.1) (животного, птицы) tail; (павлина тж.) train; ( лисицы) brush; (кролика, оленя) scutобре́занный хвост — docked tail, bobtail
бить хвосто́м — lash / swish / whisk its tail
2) ( длинная оконечность чего-л) tailхвост коме́ты — tail / train of a comet ['kɒ-]
3) ( концевая часть) end, tailхвост проце́ссии — tail [back end] of the procession
хвост по́езда — rear of train
плести́сь в хвосте́ — lag / drag behind; be at the tail / rear end; trail along at the back
4) разг. ( очередь) queue [kjuː] брит.; line амер.стоя́ть в хвосте́ [выстра́иваться в хвост] (за тв.) — queue брит. / line амер. up (for)
5) разг. ( несданный экзамен) failed test / examination6) разг. (сыщик, преследователь) tail; shadowза мной (увяза́лся) хвост — they have put a tail on me; I've got company (i.e. there's a spy following me)
7) мн. тех. (отходы, отвалы) tails, tailing, rejectsхвосты́ флота́ции — slime
••(и) в хвост и в гри́ву разг. — ≈ with might and main; like nobody's business
верте́ть хвосто́м (говорить уклончиво) — hedge; beat about the bush
виля́ть хвосто́м — 1) ( о собаке) wag [wæg] its tail 2) (пе́ред; заискивать) kiss up (to)
вильну́ть хвосто́м (уклониться от каких-л обязанностей) — skip out; do a disappearing act
хвост виля́ет соба́кой — it's a case of a tail wagging the dog
держа́ть хвост морко́вкой / пистоле́том — см. пистолет
задра́ть хвост (заважничать) прост. — stick one's nose in the air
ко́нский хвост (причёска) — ponytail
накрути́ть хвост (дт.) прост. — 1) ( отчитать кого-л) chew / bawl (d) out 2) ( настроить кого-л в своих интересах) put ideas into smb's head
наступа́ть на хвост кому́-л, сиде́ть на хвосте́ у кого́-л разг. (близко следовать за кем-л) — be / sit on smb's tail
наступи́ть на хвост кому́-л разг. (ущемить чьи-л интересы) — step on smb's toes
поджа́ть хвост — have one's tail between one's legs
поджа́в хвост (прям. и перен.) — with one's tail between one's legs
псу / коту́ / ко́шке под хвост — см. пёс
распусти́ть хвост — 1) ( о павлине) spread one's tail 2) разг. неодобр. ( о человеке) strut like a peacock, strut one's stuff
соро́ка на хвосте́ принесла́ шутл. — ≈ a little bird told me
схвати́ть за хвост (вн.; успеть поймать) шутл. — catch (d) by the tail
укороти́ть / прищеми́ть хвост (дт.; поставить кого-л на место) разг. — bring (d) in line [to heel]; take (d) down a peg / notch or two
-
11 хвост
муж.вилять хвостом (о собаке) — to wag the tail; перен. to cringe, to fall all over smb.
бить хвостом — to lash/swish/whisk the tail
вертеть хвостом, крутить хвостом — перен. ; разг. to hedge, to beat about the bush
обрезанный хвост — docked tail, bobtail
поджав хвост — прям. и перен. with the tail between the legs
поджать хвост, прижать хвост, подвернуть хвост, опустить хвост — прям. и перен. to have one's tail between one's legs; to come down a peg разг.
хвост кометы — tail/train of a comet
2) end, tail ( концевая часть); tail-end (о процессии)3) разг. ( очередь) queue; lineстоять в хвосте за чем-л. — to stand in a queue for smth., to queue up for smth.
4) разг. ( несданный экзамен) arrears мн. ч.5) разг. ( сыщик) tail амер.••задирать хвост — to have one's nose in the air, to act high-and-mighty
висеть на хвосте у кого-л. — to be right behind smb., to be on smb. tail
и в хвост и в гриву — разг. with all one's might
наступать на хвост — to be right on smb.'s tail ( настигать); to step on smb.'s toes (ущемлять чьи-л. интересы)
прищемить хвост, прижать хвост, укоротить хвост — to take smb. down a peg (or two)
распускать хвост перед кем-л. — to strut like a peacock
хватать за хвост, ухватить за хвост, поймать за хвост — to seize smth. by the tail (счастье и т.п.); to hit (up)on smth. (идею и т.п.)
-
12 балка
beam
-, главная продольная — main longitudinal beam
-, двутавровая — l-beam
-, килевая (концевая балка вертолета) (рис. 36) — tail rotor pylon
-, консольная — cantilever beam
балка, у которой один конец жестко закреплен в опоре. — a projecting member with one end rigidly fixed.
-, концевая — tail boom pylon
несущая хвостовой винт вертолета (рис. 36). — tail boom pylon mounts tail rotor.
-, неразрезная — continuous beam
-, носовая (крыла) — front beam
-, несущая — load-carrying beam
-, подмоторная — engine mount beam
-, поперечная — transverse beam
-, составная (разрезная) — split beam
- тележки (шасси) (рис. 29) — bogie beam
-, тельферная (распорная между двумя тельферами) — monorail motor hoist bar
-, хвостовая (вертолета) — tail boom
консольная балка, несущая хвостовое оперение или концевую балку с хвостовым винтом вертолета (рис. 29). — the tail boom is a cantilever member carrying the tail unit or antitorque rotor of a helicopter.
-, хвостовая (самолета) — tail boom
консольная балка, несущая хвостовое оперение самолета, у которого фюзеляж не выполняет данной функции (рис. 3). — the tail boom is a cantilever member carrying the tail unit of the aircraft in which the fuselage does not perform this function.
- хвостовой части (крыла, задняя стенка) (рис. 10) — rear false sparРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > балка
-
13 хвост
м.хвост кометы — tail / train of a comet
обрезанный хвост — docked tail, bobtail
бить хвостом — lash / swish / whisk the tall
поджать хвост (прям. и перен.) — have one's tail between one's legs
поджав хвост (прям. и перен.) — with the tail between the legs
вилять хвостом — ( о собаке) wag the tail; (перен.) cringe
2. ( концевая часть) end, tail; ( о процессии) tail-end3. разг. ( очередь) queue; lineстоять в хвосте за чем-л. — stand* in a queue for smth., queue up for smth.
♢
плестись в хвосте — lag / drag behind; be at the tail-end; trail along at the back -
14 изловить
1) General subject: put salt on somebody's tail, recapture (беглеца), cast salt on the tail of, lay salt on the tail of, put salt on the tail of, drop a pinch of salt on tail (поймать, кого-л.)2) Makarov: cast a pinch of salt on (smb.'s) tail (кого-л.), drop a pinch of salt on (smb.'s) tail (кого-л.), put a pinch of salt on (smb.'s) tail (кого-л.) -
15 Взял корову - возьми и подойник
When you are fulfilling some task, do not neglect anything, do it to the endVar.: Взял топор - возьми и топорищеCf: Do not swallow the cow and worry with the tail (Am.). If you buy the cow, take the tail into the bargain (Br.). Let the horns go with the hide (Br.). Let the tail follow the skin (Br.). The tail goes with the hide (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Взял корову - возьми и подойник
-
16 Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва
See Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)Var.: Лучше быть головой кошки, чем хвостом льва. Лучше быть головой осла, чем хвостом лошадиCf: Better be the head of a dog than the tail of a lion (Am., Br.). Better be the head of a fox (a lizard, a mouse) than the tail of a lion (Br.). Better be the head of an ass than the tail of a horse (Am., Br.). It is better to be the biggest fish in a small puddle than the smallest fish in a big puddle (Am.). It's better to be the beak of a hen than the tail of an ox (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва
-
17 HEAD
• Better be the head of a dog (a fox, a lizard, a mouse) than the tail of a lion - Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва (Л)• Better be the head of an ass than the tail of a horse - Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва (Л)• Better be the head of the yeomanry than the tail of the gentry - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Big head and little wit (/A/) - Большой, да дурной (Б), Велика Федора, да дура (B), Голова что чан, а ума ни на капустный кочан (Г), Лоб что лопата, а ума небогато (Л), Ростом с Ивана, а умом с болвана (P)• Big head, little sense - Большой, да дурной (Б), Голова что чан, а ума ни на капустный кочан (Г)• Good head does not want a hat (A) - Была бы голова здорова, а на голове шапка будет (B)• Hat will never be worn without a head (A) - Была бы голова здорова, а на голове шапка будет (B)• Heads I win, tails you lose - Мое - мое и твое - мое (M)• Heaviest head of corn hangs its head lowest (The) - Пустой колос голову кверху носит (П)• I'll stick my head out - Где наше не пропадало (Г), Чем черт не шутит b (4)• Keep the bowels open, the head cool, and the feet warm and a fig for the doctors - Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле (Д)• Keep your head up! - Выше нос! (B)• Many heads are better than one - Одна голова хорошо, а две лучше (O)• Mickle (Muckle) head, little wit - Большой, да дурной (B), Голова что чан, а ума ни на капустный кочан (Г)• Small head, big ideas - Мал, да удал (M), Мал золотник, да дорог (M)• So many heads, so many wits - Сколько голов, столько и умов (C)• There's no head like an old head - Старый волк знает толк (C)• Two heads are better than one - Одна голова хорошо, а две лучше (O), Ум - хорошо, а два - лучше (У)• Use your head for something besides a hat rack - Голова не колышек, не шапку на нее вешать (Г)• When the head aches, all the body is the worse - Артель атаманом крепка (A)• Who has a head will not want a hat - Была бы голова здорова, а на голове шапка будет (Б) -
18 плестись в хвосте
разг., неодобр.lag (drag) behind; drag < along> at the tail (end) of smth.; tail behind others; be at the tail-end; be in the trail of smb., smth.Иван Антонович плёлся в хвосте взвода. Никогда ещё он не чувствовал себя таким несчастным и одиноким. (С. Крутилин, Косой дождь) — Ivan Antonovich dragged along at the end of his unit. Never before had he felt so lonely and miserable.
Впереди на "Драконе" шёл Алексей. А "Спартак", наоборот, потерял скорость и тащился где-то в хвосте. (А. Ржешевский, Пора любви) — The Dragon was ahead with Alexei aboard, but the Spartak had lost speed and was now lagging well behind.
Русско-английский фразеологический словарь > плестись в хвосте
-
19 рулон с отогнутым концом
Русско-английский новый политехнический словарь > рулон с отогнутым концом
-
20 плестись в хвосте
1) General subject: tail along, tail on, take( smb.'s) dust, take somebody's dust, lag behind, be at the tail-end, drag behind, trail along at the back, to be left behind2) American: take the dust
См. также в других словарях:
the tail wagging the dog — (informal) A situation in which the less important element or factor controls or influences the more important • • • Main Entry: ↑tail * * * the tail wagging the dog see ↑tail, 1 • • • Main Entry: ↑dog the tail wagging the dog informal used to … Useful english dictionary
the tail end — the last part of something I came late to the meeting and only caught the tail end. the tail end of summer She is at the tail end of her career. • • • Main Entry: ↑tail end … Useful english dictionary
The Tail of Emily Windsnap — (2003) is a children s novel written by Liz Kessler.Plot summary Emily Windsnap is a 12 year old girl who lives with her mother, Mary Penelope Windsnap, on a little houseboat. She is very shy, quiet, and confused. At the beginning of the book she … Wikipedia
(the) tail end of something — the tail end of (something) the last part of something. I just caught the tail end of the news. Despite being at the tail end of an exhausting tour, she delivered a sparkling performance … New idioms dictionary
(the) tail end of — the tail end of (something) the last part of something. I just caught the tail end of the news. Despite being at the tail end of an exhausting tour, she delivered a sparkling performance … New idioms dictionary
(the) tail end — the tail end UK US noun the very last part of something We just caught the tail end of the show. Thesaurus: ends, finishes and final stagessynonym … Useful english dictionary
(the) tail wagging the dog — the tail wagging the dog informal phrase used for saying that a situation is stupid because something important is being decided or controlled by something less important Thesaurus: words used to describe situations and circumstanceshyponym… … Useful english dictionary
(the) tail (is) wagging the dog — the tail (is) wagging the ˈdog idiom used to describe a situation in which the most important aspect is being influenced and controlled by sb/sth that is not as important Main entry: ↑tailidiom … Useful english dictionary
The Tail of Beta Lyrae — Infobox VG| title = The Tail of Beta Lyrae developer = Philip Price, music by Gary Gilbertson. music = Gary Gilbertson publisher = Datamost designer = Philip Price engine = Graphics Engine by Philip Price, Music Engine AMP (Advanced Music… … Wikipedia
(the) tail wagging the dog — if you describe a situation as the tail wagging the dog, you mean that the least important part of a situation has too much influence over the most important part. Steve thinks we should buy an orange carpet to match the lampshade but I think… … New idioms dictionary
the tail wags the dog — I the less important or subsidiary factor, person, or thing dominates a situation; the usual roles are reversed the financing system is becoming the tail that wags the dog II see tail I … Useful english dictionary