-
1 ῥίγιον
-
2 ρίγιον
ῥίγιονmore horrible: epic (irreg̱comp indeclform adverb)ῥί̱γιον, ῥιγέωshudder: imperf ind act 3rd pl (doric)ῥί̱γιον, ῥιγέωshudder: imperf ind act 1st sg (doric) -
3 ῥίγιον
ῥίγιονmore horrible: epic (irreg̱comp indeclform adverb)ῥί̱γιον, ῥιγέωshudder: imperf ind act 3rd pl (doric)ῥί̱γιον, ῥιγέωshudder: imperf ind act 1st sg (doric) -
4 ριγιον
1) холоднееποτὴ ἕσπερα ῥ. ἔσται Hom. — к вечеру станет холоднее
2) ужаснее, хужеτὸ δέ τοι καὴ ῥ. ἔσται Hom. — это будет для тебя хуже
-
5 ριγίον
ῥῑγίον, ῥιγέωshudder: pres part act masc voc sg (doric)ῥῑγίον, ῥιγέωshudder: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric) -
6 ῥιγίον
ῥῑγίον, ῥιγέωshudder: pres part act masc voc sg (doric)ῥῑγίον, ῥιγέωshudder: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric) -
7 ῥίγιον
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ῥίγιον
-
8 ῥίγιον
-
9 ῥίγιον
A more horrible or miserable,τό οἱ καὶ ῥ. ἔσται Il.1.325
, cf. 563, 11.405;τὸ δὲ ῥ... ἄλγεα πάσχειν Od.20.220
; [γυναικὸς] κακῆς οὐ ῥ. ἄλλο Hes.Op. 703
; cf. Semon.6. -
10 ῥῖγος
Grammatical information: n.Meaning: `frost, cold, shivering fit' (ε 472).Compounds: Some compp., e.g. ῥιγο-πύρετος m. (- ον n.) `tertian fever, ague' (Gal., Ptol. a.o.) for older (Hp.) πυρετὸς καὶ ῥῖγος (Strömberg Wortstud. 85), ἀ-ρριγής (adv. - γέως) `not sensitive to cold' (Hp.); also ἄ-ρ(ρ)ιγος `id., not shivering (Arist., Aret.) as δύσ-ριγος `to tolerate cold badly' (Hdt., Arist., Thphr.); both connected with ῥιγέω as e.g. δύσ-φορος with φορέω, φέρω. From it as denom. ῥιγώω, - ῶσαι, rarely w. ἐπι-, ἐν- a.o., `to freeze' (ξ 481), after the opposite ἱδρώω (not from *ῥιγωσ- with e.g. Schwyzer 724).Derivatives: ἔρρῑγα perf. `freeze, congeal, shudder', aor. ῥιγῆσαι (ep. Il.), fut. ῥιγήσω (Ε 351), pres. ῥιγέω (Pi.); rarely w. ἀπο-, ἐπι-, κατα-. -- Primary comp. ῥίγιον `colder, ghastlier, terribler' (Hom., Hes., Semon.), sup. ῥίγιστα (Ε 873), - ος, - ον (A. R., Nic.). -- Further adj.: 1. ῥιγεδανός `ghastly, terrible' (Τ 325, A. R., Opp.), after unknown example to ῥιγος or from *ῥιγεδών? (Chantraine Form. 362, Schwyzer 530, Specht Ursprung 199 a. 345); 2. ῥιγαλέος `id.' (Emp.); to ῥῖγος as ἀργαλέος to ἄλγος (Debrunner IF 23, 21, Benveniste Origines 46); 3. ῥιγηλός ( κατα-) `id.' (ξ 226, Hes. Sc., Nic., Nonn. Ap), from ἔριγα, ῥιγέω; 4. ῥιγώδης `causing a shivering fit' (Hp., Gal.), from ῥῖγος; 5. ` Ρῖγμος m. n. of a Thracian (Υ 485); to ῥῖγος as θερμός to θέρος (Risch $ 19f)?Etymology: With ἔρριγα: ῥῖγος agree γέγηθα: γῆθος, λέληθα: Dor. λᾶθος, with ablaut γέγονα: γένος a.o.; as ῥίγιον: ῥῖγος also e.g. ἄλγιον: ἄλγος, κέρδιον: κέρδος (Schwyzer 539). -- With ῥῖγος agrees exactly Lat. frīgus n. `cold, frost, shivering' when we posit IE * sriHgos n. Thus ῥῑγέω = Lat. frīgeō, but they may originate from parallel innovation. Further connection quite uncertain; s. WP. 2, 7 05 f. and W.-Hofmann s. frīgeō w. rich lit.Page in Frisk: 2,654-655Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ῥῖγος
-
11 ῥίγιστος
ῥίγιστος, superl. zu ῥίγιον, am frostigsten, schauderhaftesten, schrecklichsten; Ζεὺς ἀλιτροῖς, Ap. Rh. 2, 215, vgl. 292; ῥίγιστα, das Schlimmste, Il. 5, 873.
-
12 μάλκη
Grammatical information: f.Meaning: `numbness for cold, in hands and feet', pl. `chilblain' (Nic.); μάλκην τὸ ἐπικόπανον (`chopping-block'). Πάριοι H.Derivatives: μάλκιον ntr. (comp. as ῥίγιον?): φάρμακον ἀσθενές τε καὶ μάλκιον (Anon. ap. Suid.), sup. μαλκίστατον ἦμαρ (Call. Fr. anon. 45). Denom. verb μαλκίω (after ἰδίω; s. v.) `become numb for cold, freeze' (A. Fr. 332 [652 Mette], X., D., Ael.; often written μαλακίω after μαλακός), μαλκιό-ωντι ptc. dat. sg. (Arat. 294, metri c.), μαλκιῆν ὑπὸ κρύους κατεσκληκέναι καὶ δυσκίνητος εἶναι (Phot.). Here also μαλκόν μαλακόν H.? (after Specht KZ 59, 97 "weakening" of μαλακόν).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: No explanation. Persson BB 19, 262 wants to connect Lith. mùlkis `dullard', OCS mlьčati `be silent, dumb' a. o. words, that are on themselves of doubtful connection, s. Fraenkel and Vasmer Wb. s. vv.; details with further connection that are to be rejected in Bq s. v., also W.-Hofmann s. flaccus. -- The connection with μαλακός (Persson a. o.; thus Bechtel Dial. 3, 315 for μάλκη = ἐπικόπανον referring to sch. on Nic. Th. 381) is semantically not convincing; vgl. WP. 2, 290, Pok. 719. - A form μαλκ- can hardly be explained from IE.Page in Frisk: 2,167-168Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μάλκη
См. также в других словарях:
ῥίγιον — more horrible epic (irreg̱comp indeclform adverb) ῥί̱γιον , ῥιγέω shudder imperf ind act 3rd pl (doric) ῥί̱γιον , ῥιγέω shudder imperf ind act 1st sg (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ρίγιον — Α επίρρ. (συγκρ. τού ῥῑγος) 1. ψυχρότερα («ποτὶ ἔσπερα ῥίγιον ἔσται», Ομ. Οδ.) 2. φοβερότερα («[γυναικὸς] κακῆς οὐ ῥίγιον ἄλλο», Ησίοδ.) [ΕΤΥΜΟΛ. Συγκρ. βαθμός τού ῥῖγος, κατά το αρχ. σχήμα ἄλγος: ἀλίων: ἄλγιστος, κέρδος: κερδίων: κέρδιστος] … Dictionary of Greek
ῥιγίον — ῥῑγίον , ῥιγέω shudder pres part act masc voc sg (doric) ῥῑγίον , ῥιγέω shudder pres part act neut nom/voc/acc sg (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
добрая жена — веселье, а худая — зло зелье — (Зелье отрава, негодный человек.) Ср. А с доброю женой (кто этого не знает?) Живется как то веселей. Крылов. Откупщик и Сапожник. Ср. Nette Pflanze. Ср. Der Erde Paradies und Hölle Liegt in dem Worte Weib. Seume. Der grosse Muth. 3 4. Ср. For men … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Добрая жена — веселье, а худая — зло зелье — Добрая жена веселье, а худая зло зелье. Поясн. (Зелье отрава, негодный человѣкъ.) Ср. А съ доброю женой (кто этого не знаетъ?) Живется какъ то веселѣй. Крыловъ. Откупщикъ и Сапожникъ. Ср. Nette Pflanze. Ср. Der Erde Paradies und Hölle Liegt in… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ρίγιστος — ίστη, ον, Α (υπερθ. τού ῥῑγος) 1. ο πιο φρικτός, φρικτότατος, φοβερότατος. [ΕΤΥΜΟΛ. Υπερθ. τού ῥῖγος (βλ. λ. ῥίγιον)] … Dictionary of Greek