-
1 ώσιν
ὧσιν, ἵημιJa-c-io: aor subj act 3rd plὧσιν, ἵημιJa-c-io: aor subj act 3rd pl——————εἰμίsum: pres subj act 3rd pl (attic epic doric)ὦσιςthrusting: fem acc sg——————ᾆσιν, ᾆσιςsinging: fem acc sgὄισιν, ὄιςsheep: masc /fem dat pl (epic doric ionic aeolic) -
2 ὧσιν
-
3 ωσίν
-
4 ὠσίν
-
5 ὦσιν
Βλ. λ. ώσιν -
6 ᾦσιν
Βλ. λ. ώσιν -
7 ὠσὶν
ушамиушах ὦσινΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὠσὶν
-
8 ὦσιν
они былибыли были они ὠσὶνΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὦσιν
-
9 ὠσίν
см. οὖς -
10 οὖς
οὖς, τό, aus οὖας zsgz. u. dah. im gen. ὠτός, ὦτα, ὤτων, dat. plur. statt ὠσίν bei Sp. auch ὤτοις, vgl. Lob. Phryn. 211, – das Ohr, auris, bei den Lacedämoniern u. Kretern αὖς, αὐτός, lautend; Hom. hat von dieser Form nur den acc. sing. οὖς, Il. 11, 109. 20, 473, u. den dat. plur. ὠσίν, Od. 12, 200; ἐν ὠσὶ νωμῶν καὶ φρεσίν, Aesch. Spt. 25, wie δι' ὤτων φρενός τε δαμίας περαῖνον Ch. 54; βοᾷ δ' ἐν ώσὶ κέλαδος, Pers. 597; τοῦτο διαμπερὲς οὖς ἵκετ' ἅπερ τε βέλος, Ch. 374; ὀρϑὸν οὖς ἵστησιν, Soph. El. 27, vom Pferde, die Ohren spitzen (vgl. Luc. Tim. 23 u. a. Sp., ἑστῶσιν ὠσίν τι ἀκοῦσαι, Aristid.); τυφλὸς τά τ' ὦτα τόν τε νοῦν τά τ' ὄμματ' εἶ, O. R. 371; καί με φϑόγγος οἰκείου κακοῠ βάλλει δι' ὤτων, Ant. 1173, öfter, wie Eur. u. sp. D., χ' ἁμῖν τοῦτο δι' ὠτὸς ἔγεντο Theocr. 14, 27; Her. gew. im plur., 1, 8. 4, 29. 7, 39; προςκύψας μοι σμικρὸν πρὸς τὸ οὖς, Plat. Euthvd. 275 a; παρεῖχον τὰ ὦτα, Crat. 396 d, u. öfter in ähnl. Vrbdgn, sein Ohr leihen; ἐπισχόμενος τὰ ὦτα, Conv. 216 a u. öfter, u. Folgende; λόγους ψιϑοροὺς πλάσσων εἰς ὦτα φέρει πᾶσιν Ὀδυσσεύς, Soph. Aj. 149, wie auch wir sagen »ins Ohr flüstern«, heimlich; so Sp., wie Plut. – Uebertr. wie ὀφϑαλμός, ὦτα καὶ ὀφϑαλμοὶ πολλοὶ βασιλέως, Luc. adv. ind. 23, von den Dienern des Königs; vgl. Schol. Ar. Ach. 92; Plut. de curiosit. 16 τὸ τῶν λεγομένων ὤτων καὶ προςαγω γέων γένος. – An Gefäßen, wie Bechern und Krügen, der Henkel, Handgriff, Ath. XI, 474 d, Plut. u. a. Sp.; – οὖς Ἀφροδίτης hieß eine Muschelart, Ath. III, 88 d.
-
11 αναθύωσιν
ἀναθύ̱ωσιν, ἀναθύω 1dart up: pres subj act 3rd plἀναθύ̱ωσιν, ἀναθύω 2sacrifice again: pres subj act 3rd pl -
12 ἀναθύωσιν
ἀναθύ̱ωσιν, ἀναθύω 1dart up: pres subj act 3rd plἀναθύ̱ωσιν, ἀναθύω 2sacrifice again: pres subj act 3rd pl -
13 ανιώσιν
ἀνιάωgrieve: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἀνιάωgrieve: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)ἀνιάωgrieve: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)ἀνῑῶσιν, ἀνιάζωgrieve: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἀνῑῶσιν, ἀνιάζωgrieve: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic) -
14 ἀνιῶσιν
ἀνιάωgrieve: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἀνιάωgrieve: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)ἀνιάωgrieve: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)ἀνῑῶσιν, ἀνιάζωgrieve: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἀνῑῶσιν, ἀνιάζωgrieve: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic) -
15 εκθύωσιν
ἐκθύ̱ωσιν, ἐκ-θύω 1offer by burning: pres subj act 3rd plἐκθύ̱ωσιν, ἐκ-θύω 2rage: pres subj act 3rd pl -
16 ἐκθύωσιν
ἐκθύ̱ωσιν, ἐκ-θύω 1offer by burning: pres subj act 3rd plἐκθύ̱ωσιν, ἐκ-θύω 2rage: pres subj act 3rd pl -
17 θύωσιν
θύ̱ωσιν, θύω 1offer by burning: pres subj act 3rd plθύ̱ωσιν, θύω 2rage: pres subj act 3rd pl -
18 σειριώσιν
σειρῑῶσιν, σειρῖάζωsparkle: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)σειρῑῶσιν, σειρῖάζωsparkle: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) -
19 σειριῶσιν
σειρῑῶσιν, σειρῖάζωsparkle: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)σειρῑῶσιν, σειρῖάζωsparkle: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) -
20 οὖς, ὠτός
+ τό N 3 27-36-50-53-24=190 Gn 20,8; 23,13.16; 35,4; 50,4ear Ex 29,20εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ it will come to his ears Ps 17(18),7; ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν in your hearing Dt 5,1; τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν they were hard of hearing, they were slow to comprehend Is 6,10; δὸς εἰς τὰ ὤτα Ἰησοῖ speak in the ears of Joshua, recite (this) in the hearing of Joshua Ex 17,14Cf. SHIPP 1979, 425; →TWNT
См. также в других словарях:
.ῶσιν — ὧσιν , ἵημι Ja c io aor subj act 3rd pl ὧσιν , ἵημι Ja c io aor subj act 3rd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὠσίν — οὖς Cultes Egyptiens neut dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὦσιν — εἰμί sum pres subj act 3rd pl (attic epic doric) ὦσις thrusting fem acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ᾦσιν — ᾆσιν , ᾆσις singing fem acc sg ὄισιν , ὄις sheep masc/fem dat pl (epic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Differences between codices Sinaiticus and Vaticanus — Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of great uncial codices, representatives of the Alexandrian text type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament… … Wikipedia
θύωσιν — θύ̱ωσιν , θύω 1 offer by burning pres subj act 3rd pl θύ̱ωσιν , θύω 2 rage pres subj act 3rd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σειριῶσιν — σειρῑῶσιν , σειρῖάζω sparkle fut part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) σειρῑῶσιν , σειρῖάζω sparkle fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀναθύωσιν — ἀναθύ̱ωσιν , ἀναθύω 1 dart up pres subj act 3rd pl ἀναθύ̱ωσιν , ἀναθύω 2 sacrifice again pres subj act 3rd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀνιῶσιν — ἀνιάω grieve pres part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) ἀνιάω grieve pres subj act 3rd pl (attic epic ionic) ἀνιάω grieve pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic) ἀνῑῶσιν , ἀνιάζω grieve fut part act masc/neut dat pl… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐκθύωσιν — ἐκθύ̱ωσιν , ἐκ θύω 1 offer by burning pres subj act 3rd pl ἐκθύ̱ωσιν , ἐκ θύω 2 rage pres subj act 3rd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
уши навострить — (иноск.) внимательно прислушиваться (намек на животных, навостряющих уши при известных звуках) Ср. Петр Иванович, по обыкновению, выслушал это известие спокойно, только немного навострил уши и поднял брови. Гончаров. Обыкновенная история. 1, 2.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона