-
1 ὑψοῦ
ὑψοῦ, adv., hoch, oben, in der Höhe; Il. 1, 486 Od. 4, 785; ὑψοῦ πατεῖν Pind. Ol. 1, 115; P. 10, 70; ὑψοῦ γὰρ αἴρει ϑυμὸν ἄγαν λύπαισι Soph. O. R. 914; Eur. Bacch. 1109; ὑψοῦ ἐξᾶραί τι, hoch erheben, Her. 9, 79.
-
2 ὑψοῦ
-
3 υψού
ὑ̱ψοῦ, ὑψόωlift high: imperf ind mp 2nd sgὑψόωlift high: pres imperat mp 2nd sgὑψόωlift high: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)ὑψοῦhigh: indeclform (adverb) -
4 ὑψοῦ
ὑ̱ψοῦ, ὑψόωlift high: imperf ind mp 2nd sgὑψόωlift high: pres imperat mp 2nd sgὑψόωlift high: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)ὑψοῦhigh: indeclform (adverb) -
5 ὑψοῦ
ὑψοῦ, hoch, oben, in der Höhe; ὑψοῦ ἐξᾶραί τι, hoch erheben -
6 υψου
adv.1) наверху, вверху Hom.2) в высоту, вверх Pind., Her., Eur.ὑ. ἐξᾶραί τι Her. — превознести что-л.;
ὑ. αἴρειν θυμὸν λύπαισι Soph. — принимать близко к сердцу тревоги -
7 Ύψου
-
8 Ὕψου
-
9 ύψου
ὕ̱ψου, ὑψόωlift high: imperf ind act 3rd sgὑψόωlift high: pres imperat act 2nd sgὑψόωlift high: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) -
10 ὕψου
ὕ̱ψου, ὑψόωlift high: imperf ind act 3rd sgὑψόωlift high: pres imperat act 2nd sgὑψόωlift high: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) -
11 ὑψοῦ
A high,νῆα.. ἔρυσσαν ὑ. ἐπὶ ψαμάθοις Il.1.486
; ὑ. δ' ἐν νοτίῳ τήν γ' ὅρμισαν [νῆα] out from the beach, Od.4.785, 8.55; τῆς πόλιος.. ἐκκεχωσμένης ὑ. having the soil raised to a great height, Hdt.2.138;ὑ. πατεῖν Pi.O.1.115
, cf. P.10.70, B.5.18;ὑ. κρέμασθαι Hermipp.55
(anap.);ὑ. φέρεσθαι Anaxil.22.30
.II metaph., ἐξάρας με ὑ. having praised me highly, Hdt.9.79;ὑ. αἴρειν θυμόν S.OT 914
. Cf. ὑψόσε. -
12 ὑψοῦ
ὑψοῦ: aloft, on high; of moving a ship ‘far out’ in the roadstead, Od. 4.785.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ὑψοῦ
-
13 Ή του ύψου ή του βάθου
• Или пан, или пропалИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ή του ύψου ή του βάθου
-
14 πατέω
πατέω, mit Füßen treten, niedertreten; auch aus Verachtung oder Geringschätzung mit Füßen treten, ὅρκια, Il. 4, 157; ὑφ' εἵματος κρυφεὶς πατεῖν παρεῖχε τῷ ϑέλοντι ναυτίλων, Soph. Ai. 1146; καὶ πάντα ταῠτα λὰξ ὁρῶ πατούμενα, Aesch. Eum. 110; τιμάς γε τὰς ϑεῶν πατῶν, Soph. Ant. 745; τὴν δίκην, Ai. 1335; τὰ ταῖν ϑεαῖν ψηφίσματα, Ar. Vesp. 377; τῷ λόγῳ παρέξομεν πατεῖν, Plat. Theaet. 191 a; auch mißhandeln u. berauben, plündern, Plut. Timol. 14; Luc. oft; ὑπ' ἀλλήλων ὠϑο ύμενοι καὶ πατούμενοι, Hdn. 7, 8, 13. – Einen Weg betreten, ἔχεις γὰρ χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν, Soph. O. C. 37; χαῖρε τὴν Λῆμνον πατῶν, Eur. Phoen. 1060; εἶμ' ἐς δόμων μέλαϑρα, πορφύρας πατῶν, Aesch. Ag. 931; sp. D., wie Theocr. 18, 20; auch διηερίην δόνακες πατέοντες ἀταρπόν, Opp. Cyn. 3, 488; übh. gehen, ἄλλ' ἄλλοτε πατέων ὁδοῖς σκολιαῖς, Pind. P. 2, 85; Aesch. Ag. 1298; Posidon. bei Ath. XII, 550 a. Uebertr. von der Zeit, εἴη σέ τε τοῦτ ον ὑψοῦ χρόνον πατεῖν, Pind. Ol. 1, 115, die Zeit verleben; u. wie wir etwa sagen »an den Schuhen ablaufen«, Etwas wiederholentlich thun, sich viel womit beschäftigen, ἀμαϑὴς γὰρ ἔφυς, οὐδ' Αἴσωπον πεπάτηκας, Ar. Av. 471; τόν γε Τισίαν πεπάτηκας ἀκριβῶς, Plat. Phaedr. 273 a; Sp.
-
15 νότιος
νότιος, bei den Attikern oft 2 Endgn; 1) naß, feucht, regnicht; νότιος ἱδρώς, feuchter Schweiß, Il. 11, 811. 23, 715; ὑψοῦ δ' ἐν νοτίῳ τήν γ' ὥρμισαν (ναῦν), hoch auf dem Meere, im Ggstz des Strandes, Od. 4, 785. 8, 55 (vgl. aber Nitzsch Od. 2, 1141; ϑέρος, Pind. frg. 74, 9; παρειὰν νοτίοις ἔτεγξα παγαῖς, Aesch. Prom. 400; νοτίας ἅλμας, Eur. Hipp. 150. – 2) südlich; Her. 3, 17; Aesch. 2, 174.
-
16 γαμφηλαί
γαμφηλαί, αἱ (vgl. γαμψός, γναμπτός), Kinnbakken; Hom. dreimal, Iliad. 13, 200 zwei Löwen tragen eine geraubte Ziege, ὑψοῦ ὑπὲρ γαίης μετὰ γαμφηλῇσιν ἔχοντε; 16, 489 ὤλετό τεστενάχων (ὁ ταῦρος) ὑπὸ γαμφηλῇσι λέοντος; 19, 394 von Pferden, ἐν δὲ χαλινούς | γαμφηλῇς ἔβαλον. – Von Vögeln, ὀρνίϑων, die Schnäbel, Eur. Ion. 159; Ar. Equ. 198 u. sp. D.
-
17 κῡδιάω
κῡδιάω, sich rühmen, prahlen, stolz einhergehen; gew, im partic. praes. absol., Il. 21, 519; κυδιόων ὅτι πᾶσι μετέπρεπεν ἡρώεσσιν 2, 578, stolz seiend, weil; auch vom Pferde, κυδιόων, ὑψοῦ δὲ κάρη ἔχει 6, 509. 15, 266; κυδιάουσαι H. h. 4, 170; – auch τινί, stolz sein auf Etwas, sich womit rühmen, Hes. Sc. 27; vom Ochsen, τὸν βρεγμῷ κυδιόωντα Sam. 2 (VI, 116); – κυδιάεις braucht erst Coluth. 179; αἳ μέγα κυδιάασκον Qu. Sm. 13, 418.
-
18 μετα-χρόνιος
μετα-χρόνιος, α, ον, 1) nachher, in späterer Zeit geschehen, Tryphiod. 1, wie auch die μεταχρόνιοι χρησμοί Luc. Alex. 28 zu nehmen sind. – 2) wie μεταχϑόνιος, = μετέωρος, über der Erde, erhaben, in der Luft schwebend; von den Harpyen, μεταχρόνιαι γὰρ ἴαλλον, Hes. Th. 269; u. so Ap. Rh. 2, 300 von der Iris ἡ δ' ἀνόρουσεν Οὔλυμπόνδε ϑοῇσι μεταχρονίη πτερύγεσσι; von dem Schiffe auf hohen Wellen, ὑψοῦ δὲ μεταχρονίη πεφόρητο, ib. 587, in welcher Stelle Brunck μεταχϑονίη ändert, aber Suid. erkl. μεταχρονία, ἡ εἰς ὕψος φερομένη, u. der Schol. zu Hes. a. a. O. bemerkt, daß ὁ οὐρανός auch χρόνος geheißen, also eigentlich zwischen Himmel u. Erde, vgl. Well. zu Ap. Rh. 2, 300.
-
19 ὀρσ-ύδρα
ὀρσ-ύδρα, ἡ, Wasserröhre (ὕδωρ), Eust. zu Od. 22, 126, δι' ἧς ὄρνυται ὕδωρ ὑψοῦ.
-
20 ὁρμίζω
ὁρμίζω (ὅρμος, vgl. ὁρμέω), auf einen sichern Ankerplatz, in die Bucht bringen, vor Anker legen, einlootsen, ναῦν, Od. 3, 11. 12, 317; Her. 6, 107; ὕψι δ' ἐπ' εὐνάων ὁρμίσσομεν, ὑψοῦ ἐν νοτίῳ τήν γ' ὥρμισαν, ein Schiff auf hoher See vor Anker legen, Il. 14, 77 Od. 4, 785. 8, 55; pass. vor Anker gehen, liegen, ὡρμίσϑη εἰς Φοινικοῦντα, Xen. Hell. 4, 8, 7; πρὸς τὴν γῆν, 1, 4, 18; Soph. τύχῃ πρὸς ταὐτὸν ὁρμισϑεὶς πέδον, an dasselbe Land gelandet, Phil. 572; Eur. δεσμοῖς ναῦς ὅπως ὡρμισμένος, Herc. Fur. 1094; ναῦς Ὀρέστου κρύφιος ἦν ὡρμισμένη, I. T. 1328; ναῦς ὡρμισμένη auch Ar. Thesm. 1106; ὡς οἴκαδ' ὁρμίσῃ πλάτην Eur. Troad. 1155; übertr. auf Landmärsche, στρατὸν ὁρμίσας εἰς γῆν, Or. 352; – καταγομένας τὰς νέας ὥρμιζε, Her. 6, 107; med., οἱ αὐτοῦ ὁρμισάμενοι, die sich dort vor Anker gelegt hatten, 9, 96; vgl. Thuc. 2, 86; Xen. An. 6, 2, 1. Xen. sagt auch von Schläuchen, die statt einer Brücke dienen sollen und mit angebundenen Steinen fest gelegt werden, ὁρμίσας ἕκαστον ἀσκὸν λίϑους ἀρτήσας καὶ ἀφεὶς ὥςπερ ἀγκύρας εἰς τὸ ὕδωρ, An. 3, 5, 10. Sp., wie Pol. 5, 17, 9, oft; auch übertr., in Sicherheit u. Ruhe bringen.
См. также в других словарях:
υψού — Α επίρρ. 1. σε ύψος, πάνω, ψηλά («νῆα μὲν... ἐπ ἠπείροιο ἔρυσσαν ὑψοῡ ἐπὶ ψαμάθοις», Ομ. Ιλ.) 2. μτφ. υπερβολικά («ἐξαείρας γὰρ με ὑψοῡ καὶ τὴν πάτρην καὶ τὸ ἔργον», Ηρόδ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < ὕψι «ψηλά» + επιρρμ. κατάλ. οῦ (πρβλ. τηλ οῦ] … Dictionary of Greek
ὑψοῦ — ὑ̱ψοῦ , ὑψόω lift high imperf ind mp 2nd sg ὑψόω lift high pres imperat mp 2nd sg ὑψόω lift high imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic) ὑψοῦ high indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ὕψου — Ὕψος masc gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὕψου — ὕ̱ψου , ὑψόω lift high imperf ind act 3rd sg ὑψόω lift high pres imperat act 2nd sg ὑψόω lift high imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
выспрь — (30) нар. 1. Вверх, ввысь: анг҃лы ст҃ии грозьно трѩсѹтьсѩ възносѩще д҃ховьнѹю жьртвѹ выспрь на нб҃са. СбТр XII/XIII, 29 об.; видѣхъ голубь выспрь летѩщь на высотѹ нб(с)нѹю. ПрЛ XIII, 133г; бл҃гъ мѹжь и превелии, прч(с)тъ и выспрь высокъ паче… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
CONCHA — I. CONCHA Graece Κόγχη, apud medii aevi Scriptores, culmen dicitur, quô tegebatur Sanctuarium vel Adytum Templi, quod instar Conchae structum esset, nomen adeptum: Habebat enim dimidiati liaemisphaerii figuram, vel quartae partis sphaerae. Paulus … Hofmann J. Lexicon universale
ίψοι — ἴψοι (Α) επίρρ. αιολ. τ. αντί ὑψοῡ ή, κατ άλλους, αντί ὕψοι («ἴψοι δὴ τὸ μέλαθρον ἀέρρετε, τέκτονες ἄνδρες» σηκώστε ψηλά το δοκάρι τής στέγης, μαστόροι, Σαπφ.) … Dictionary of Greek
ορσιπέτης — ὀρσιπέτης (Α) (κατά τον Ησύχ.) «ὑψοῡ πετόμενος». [ΕΤΥΜΟΛ. < ὀρσι (βλ. λ. όρνυμι) + πέτης (< πέτομαι), πρβλ. αερο πέτης] … Dictionary of Greek
υψοτάτω — Α επίρρ. (υπερθ. βαθμός τού ὑψοῡ) υψηλότατα. [ΕΤΥΜΟΛ. < ὕψι «ψηλά» + κατάλ. τών επιρρ. υπερθ. βαθμού ο τάτω (πρβλ. τηλ ο τάτω, μακρ ο τάτω)] … Dictionary of Greek
ύψος — Παράλιος οικισμός (υψόμ. 10), στην επαρχία Κερκύρας του ομώνυμου νομού. Υπάγεται διοικητικά στην κοινότητα Κάτω Κορακιάνας. * * * ους, το / ὕψος, εος, ΝΜΑ 1. η από τη βάση ώς την κορυφή ενός σώματος κατακόρυφη απόσταση (α. «το ύψος τού κτηρίου… … Dictionary of Greek
Πολωνία — Κράτος της Κεντρικής Ευρώπης. Συνορεύει στα Δ με τη Γερμανία και την Τσεχία, στα ΒΑ με τη Ρωσία και τη Λιθουανία, στα Α με τη Λευκορωσία και την Ουκρανία στα Ν με τη Σλοβακία, ενώ βρέχεται στα Β από τη Βαλτική θάλασσα.H Πολωνία καταλαμβάνει, στη… … Dictionary of Greek