Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ἰδοῦ

  • 1 ἰδού

    ἰδού demonstrative or presentative particle that draws attention to what follows (Soph.+). It is actually the aor. mid. impv. of εἶδον, ἰδοῦ, except that it is accented w. the acute when used as a particle (Schwyzer I 799) ‘(you) see, look, behold’ (for var. renderings see e.g. ESiegman, CBQ 9, ’47, 77f, fr. RKnox’s transl.).
    prompter of attention, behold, look, see. Like הִנֵּה it somet. serves to enliven a narrative
    by arousing the attention of hearers or readers (in 1 Cl, 2 Cl, and B only in quots. fr. the OT) Lk 22:10; J 4:35; 1 Cor 15:51; 2 Cor 5:17; Js 5:9; Jd 14; Rv 1:7; 9:12; 11:14; Hv 1, 3, 4 al.
    by introducing someth. new or unusual
    α. after a gen. abs., in order to introduce someth. new, which calls for special attention in the situation generally described by the gen. abs.: Mt 1:20; 2:1, 13; 9:18; 12:46; 17:5; 26:47; 28:11.
    β. with other constructions: καὶ ἰδού Mt 2:9; 3:16; 4:11; 8:2, 24, 29, 32, 34; 9:2, 3, 20 al.; Lk 1:20, 31, 36; 2:25; 9:30, 38; 10:25 al.; Ac 12:7; 16:1; PEg2 32. Also someth. quite extraordinary and yet ὡς ἀποθνῄσκοντες κ. ἰδοὺ ζῶμεν 2 Cor 6:9; cp. Mt 7:4; Ac 27:24 (contrary to all appearances).
    γ. introducing whole stories: Mt 13:3.
    δ. in the middle of a statement, and at the same time enlivening it Mt 23:34; Ac 2:7; 13:11; 20:22, 25.
    ε. w. emphasis on the size or importance of someth. (freq. omitted in transl., but w. some loss of mng.) ἰ. ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα Mt 19:27; Mk 10:28. ἰ. δέκα κ. ὀκτὼ ἔτη eighteen long years Lk 13:16 (cp. BGU 948, 6 ἡ μήτηρ σου ἀσθενεῖ, ἰδοὺ δέκα τρεῖς μῆνες; Dt 8:4); vs. 7; 15:29; 19:8; 2 Cor 12:14.—καὶ ἰ. ἐγὼ μεθʼ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας Mt 28:20; cp. 20:18; 23:38; Lk 2:34; 6:23; 13:30 al.
    as a call to closer consideration and contemplation remember, consider, etc. Mt 10:16; 11:8; 22:4; Mk 14:41; Lk 2:48; 7:25; Hv 2, 3, 4. Likew. ἰδοὺ γάρ Lk 1:44, 48; 2:10; Ac 9:11; 2 Cor 7:11; AcPl Ha 6, 19. The citing of examples Js 3:4f; 5:4, 7, 11 belongs here. Variants in 3:3 include ἴδε (q.v.) and ἰδοῦ; the text has εἰ δέ.
    marker of strong emphasis, see used w. a noun without a finite verb, as in our colloquial ‘see!’ ‘what do you know!’ ‘of all things!’ ‘wonder of wonders!’ The term can be rendered here or there is (are), here or there was (were) or there comes (came), but oral rendition requires emphasis so as to express the nuance in the source text (old Attic ins in Meisterhans3-Schw. p. 203 ἰδοὺ χελιδῶν; Epict. 4, 11, 35; UPZ 78, 25 [159 B.C.]; LXX) καὶ ἰ. φωνὴ ἐκ τ. οὐρανῶν and, see, a voice came from heaven or and a voice came right from heaven Mt 3:17. καὶ ἰ. ἄνθρωπος and there was a man Mt 12:10. ἰ. ἄνθρωπος φάγος Look! A glutton! 11:19; Lk 7:34; cp. 5:12, 18; 7:37; 11:31; 13:11; 17:21a; 19:2, 20; 22:38, 47; 23:50; Ac 8:27 (WCvanUnnik, ZNW 47, ’56, 181–91), 36; 2 Cor 6:2; Rv 12:3; 21:3. ἰ. ὁ νυμφίος here is the bridegroom Mt 25:6. ἰ. ὁ ἄνθρωπος here is the man J 19:5. In Rv as a formula εἶδον κ. ἰδού 4:1; 6:2, 5, 8; 7:9; 14:14; cp. 19:11. The godly pers. answers ἰ. ἐγώ here I am to the divine call, in order to signify willingness to obey God’s command (1 Km 3:4; TestJob 3:2) Ac 9:10. (In Mt ἰ. is found 62 times, in Mk 7 times [and also as v.l. Mk 13:23 and 15:35], in Lk 57 times, in J 4 times [including once in a quot.], in Ac 23 times, in Paul 9 times [including once in a quot.], Hb 4 times in quotations, Js 6 times, Jd once, 1 Pt once in a quot., Rv 26 times; it is not found at all in 1–3J, 2 Pt, Eph, Phil, Col, 1 and 2 Th, Pastorals, Phlm, Dg, Ign, Pol). S. Mlt. 11, w. note 1; MJohannessohn, ZVS 64, ’37, 145–260; 66, ’39, 145–95; 67, ’40, 30–84 (esp. on καὶ ἰδού); PVannutelli, Synoptica 2, ’38, xlvi–lii: ἰδού in the Syn. Gosp.; PFiedler, D. Formel ‘Und Siehe’ im NT: Studien z. A. u. NT 20, ’69; AVargas-Machucha, (καὶ) ἰδού en el estilo narrativo de Mt, Biblica 50, ’69, 233–44. See ἴδε.—DELG s.v. ἰδεῖν. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἰδού

  • 2 ἰδού

    ἰδού, als adv., sieh, sieh da! wenn man Einem Etwas darreicht, ἰδοὺ δέχου παῖ Soph. Phil. 765; vgl. Ar. Pax init., wo der Aufforderung αἶρ' αἶρε μᾶζαν entspricht ἰδού, da hast du es, u. δὸς μᾶζαν ἑτέραν, ἰδοὺ μάλ' αὖϑις; vgl. φέρ' ἴδω, τί ἄρ' ἔνεστιν αὐτόϑι · δός μοι τὸ ποτήριον, ἰδού Ar. Equ. 121; – ἰδού, ϑεᾶσϑε πάντες Soph. Tr. 1068; ἰδοὺ ὑμῖν, ἐμπλήσϑητε τοῦ καλοῦ ϑεάματος Plat. Rep. IV, 440 a; – ein einzelnes Wort höhnisch hervorhebend; Ar. Equ. 85 sagt Einer μὰ Δί' ἀλλ' ἄκρατον οἶνον, worauf der Andere bemerkt ἰδού γ' ἄκρατον, ei sieh doch reinen Wein! Nub. 873 Par 196 u. öfter bei Ar. u. a. Comic.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἰδού

  • 3 ἰδοῦ

    ἰδοῦ( [full] ἴδου Hdn.Gr. ap. Choerob.in Theod.2.140), [tense] aor.2 imper.[voice] Med. of ὁράω; but,
    II [full] ἰδού (on the accent v. Hdn.Gr.1.417, al.), as Adv., lo! behold! (even with words of hearing,

    ἰδοὺ δοῦπον αὖ κλύω τινά S.Aj. 870

    (lyr.), cf.El. 1410):
    1 with Nouns and Prons., ἰ. χελιδών Klein Meistersign.133 (Attic vase, vi B.C.), etc.; ἰ. ἐγώ here am I, LXX Ge.27.1,al.;

    ἰ. ἡ μνᾶ σοι Ev.Luc.19.20

    ; οὐκ ἰ. Ἀαρών; LXXEx.4.14.
    2 with Verbs,
    a in the imper.,

    ἰ. θεᾶσθε S.Tr. 1079

    , Ar.Ach. 366; esp. in offering a thing, take it!

    ἰ. δέχου παῖ S.Ph. 776

    .
    b in ind. of all tenses,

    ἰ. πείθομαι E.Or. 143

    (lyr.): freq. in LXX and NT with past tenses, Ge.24.15,al., Ev.Matt.27.51, al.; in the middle of a sentence, Ev.Luc.13.16.
    3 with questions, ἰ., τί ἔστιν; Ar.Nu. 825, Eq. 157.
    4 in repeating another's words quizzingly, as ἰδού γ' ἄκρατον wine, quotha! ib.87; ἰ. λέγειν ib. 344;

    ἰδού γε κλέπτειν Id.Th. 206

    , cf. Ec. 136.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἰδοῦ

  • 4 ἰδού

    ἰδού, als adv., sieh, sieh da! wenn man einem etwas darreicht; Aufforderung αἶρ' αἶρε μᾶζαν entspricht ἰδού, da hast du es; ein einzelnes Wort höhnisch hervorhebend; sagt einer μὰ Δί' ἀλλ' ἄκρατον οἶνον, worauf der andere bemerkt ἰδού γ' ἄκρατον, ei sieh doch reinen Wein!

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ἰδού

  • 5 ιδού

    ἰδού
    lo! behold!
    indeclform (adverb)

    Morphologia Graeca > ιδού

  • 6 ἰδού

    ἰδού
    lo! behold!
    indeclform (adverb)

    Morphologia Graeca > ἰδού

  • 7 ἰδοῦ

    ἰδοῦ, imperat. aor. med. von εἰδόμην.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἰδοῦ

  • 8 Ίδου

    Ἴδης
    masc gen sg

    Morphologia Graeca > Ίδου

  • 9 Ἴδου

    Ἴδης
    masc gen sg

    Morphologia Graeca > Ἴδου

  • 10 ίδου

    εἶδον
    see: aor ind mid 2nd sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ίδου

  • 11 ἴδου

    εἶδον
    see: aor ind mid 2nd sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἴδου

  • 12 ιδού

    εἶδον
    see: aor imperat mid 2nd sg (attic)
    ἰ̱δοῦ, ἰδέω
    know: imperf ind mp 2nd sg (attic)
    ἰδέω
    know: pres imperat mp 2nd sg (attic)
    ἰδέω
    know: imperf ind mp 2nd sg (attic)

    Morphologia Graeca > ιδού

  • 13 ἰδοῦ

    εἶδον
    see: aor imperat mid 2nd sg (attic)
    ἰ̱δοῦ, ἰδέω
    know: imperf ind mp 2nd sg (attic)
    ἰδέω
    know: pres imperat mp 2nd sg (attic)
    ἰδέω
    know: imperf ind mp 2nd sg (attic)

    Morphologia Graeca > ἰδοῦ

  • 14 ἰδού

    +
    [*]I 186-409-362-137-51=1145 Gn 1,29.31; 3,22; 6,13.17
    lo!, behold! Gn 1,29
    ἰδοὺ ἐγώ here am I Gn 27,1
    *Gn 11,6 ἰδού behold-הנה for MT הן if; *Ex 18,6 ἰδού behold-הנה for MT אני I, cpr. Gn 48,2; *JgsB 16,13 ἰδού behold-הנה for MT עד־הנה until now, cpr. JgsA 16,13 ἕως νῦν; *1 Sm 27,8 ἰδού behold-ֵהנִּה for MT ָהנֵּה they, see also 2 Sm 4,6; *2 Kgs 4,40 ἰδού behold-הנה for MT המה they; *Jb 3,3 ἰδού behold-הרי? for MT הרה conceive
    Cf. LE BOULLUEC 1989 117.167; GRILLET 1997 301(1 Sm 27,8); LEE, J. 1983, 51; WEVERS 1990 30.32;
    →LSJ RSuppl; NIDNTT

    Lust (λαγνεία) > ἰδού

  • 15 ιδου

        I.
         ἰδού
        1) вот, на!
        

    ἰ. δέχου! Soph. — на, возьми!

        2) хорошо!, ладно!
        

    ἰ., τί ἔστιν ; Arph. — ладно, (но) в чем дело?

        3) вот, послушай(те)!
        

    (ἰ., ἐξῆλθεν ὅ σπείρων τοῦ σπείρειν NT.)

        ἰ., δοῦπον αὖ κλύω τινά Soph. — чу, я опять слышу какой-то шум!

        4) вот, смотри(те)!
        

    ἰ., θεᾶσθε πάντες! Soph. — вот, взгляните все!;

        ἰ. ὑμῖν, ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος! Plat. — смотрите, насладитесь прекрасным зрелищем!

        5) ирон. ах!, вот тебе на!, вот как!
        

    ἄκρατον οἶνον! - Ἰ. γ΄ ἄκρατον! Περὴ ποτοῦ γοῦν ἐστί σοι ; Arph. (дай) чистого вина! - Ах, чистого! Так тебе выпить хочется?

        II.
         ἰδοῦ
        imper. aor. med. к εἶδον См. ειδον (см. *εἴδω См. ειδω)

    Древнегреческо-русский словарь > ιδου

  • 16 Ἰδοὺ

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ἰδοὺ

  • 17 ἰδοὺ

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἰδοὺ

  • 18 ἰδού

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἰδού

  • 19 ιδού

    επίρρ. на!, возьми!, вот!;

    § ιδού η Ρόδος, ιδούκαί το πήδημα — докажи нам сейчас делом, а не словом (букв, здесь Родос, здесь и прыгай)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ιδού

  • 20 ἰδού

    {межд., 213}
    вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед.ч. повел. ср.з. от 1492 ( εἰδῶ), употр. как указ. част.
    Ссылки: Мф. 1:20, 23; 2:1, 9, 13, 19; 3:16, 17; 4:11; 7:4; 8:2, 24, 29, 32, 34; 9:2, 3, 10, 18, 20, 32; 10:16; 11:8, 10, 19; 12:2, 10, 18, 41, 42, 46, 47, 49; 13:3; 15:22; 17:3, 5; 19:16, 27; 20:18, 30; 21:5; 22:4; 23:34, 38; 24:23, 25, 26; 25:6; 26:45-47, 51; 27:51; 28:2, 7, 9, 11, 20; Мк. 1:2; 3:32; 4:3; 5:22; 10:28, 33; 13:21, 23; 14:41, 42; 15:35; Лк. 1:20, 31, 36, 38, 44, 48; 2:9, 10, 25, 34, 48; 5:12, 18; 6:23; 7:12, 25, 27, 34, 37; 8:41; 9:30, 38, 39; 10:3, 19, 25; 11:31, 32, 41; 13:7, 11, 16, 30, 32, 35; 14:2; 15:29; 17:21, 23; 18:28, 31; 19:2, 8, 20; 22:10, 21, 31, 38, 47; 23:14, 15, 29, 50; 24:4, 13, 49; Ин. 4:35; 12:15; 16:32; 19:26, 27; Деян. 1:10; 2:7; 5:9, 25, 28; 7:56; 8:27, 36; 9:10, 11; 10:17, 19, 21, 30; 11:11; 12:7; 13:11, 25, 46; 16:1; 20:22, 25; 27:24; Рим. 9:33; 1Кор. 15:51; 2Кор. 5:17; 6:2, 9; 7:11; 12:14; Гал. 1:20; Евр. 2:13; 8:8; 10:7, 9; Иак. 3:3-5; 5:4, 7, 9, 11; 1Пет. 2:6; Иуд. 1:14; Откр. 1:7, 18; 2:10, 22; 3:8, 9, 11, 20; 4:1, 2; 5:5, 6; 6:2, 5, 8, 12; 7:9; 9:12; 11:14; 12:3; 14:1, 14; 15:5; 16:15; 19:11; 21:3, 5; 22:7, 12.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἰδού

См. также в других словарях:

  • ἰδού — lo! behold! indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ιδού — (ΑΜ ἰδού) (ως δεικτ. μόριο) 1. δες, να, κοίτα (α. «ἰδού ὁ Νυμφίος ἔρχεται ἔν τῷ μέσῳ τῆς νυκτός» β. «ἰδού ἐγώ») 2. φρ. «ιδού η Ρόδος, ιδού και το πήδημα» δείξε μας εδώ τώρα ότι είσαι ικανός να κάνεις αυτό για το οποίο καυχιέσαι αρχ. (χλευαστικά)… …   Dictionary of Greek

  • ιδού — δεικτ. μόριο, να: Ιδού ο άνθρωπος. – φρ., Ιδού η Ρόδος, ιδού και το πήδημα …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • ἰδοῦ — εἶδον see aor imperat mid 2nd sg (attic) ἰ̱δοῦ , ἰδέω know imperf ind mp 2nd sg (attic) ἰδέω know pres imperat mp 2nd sg (attic) ἰδέω know imperf ind mp 2nd sg (attic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἴδου — Ἴδης masc gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἴδου — εἶδον see aor ind mid 2nd sg (attic epic doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste griechischer Phrasen/Iota — Iota Inhaltsverzeichnis 1 Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· 2 ἰδιώτης …   Deutsch Wikipedia

  • Differences between codices Sinaiticus and Vaticanus — Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of great uncial codices, representatives of the Alexandrian text type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament… …   Wikipedia

  • νάτος — η, ο ή νά τος, νά τη, νά το ιδού αυτός, ιδού αυτή, ιδού αυτό. [ΕΤΥΜΟΛ. Υποχωρητ. τ. ονομαστικής, σχηματισμένος από φράσεις σε αιτ.: να τον, να την, να το (< να + αιτ. ασθενούς τ. προσωπ. αντωνυμιών τον / την / το). Η φράση να τον είχε δεικτική …   Dictionary of Greek

  • Criticism of Christianity — This article is about criticism of the doctrines and practices of Christianity. For negative attitudes towards Christians, see Anti Christian sentiment. For acts committed against Christians because of their faith, see Persecution of Christians.… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»