-
1 εστε
I.II.I( вплоть) до
ἔστ΄ ἐπὴ τὸ δάπεδον Xen. — до самой земли;ἔ. πρὸς τὸ ἐφηβικόν Luc. — (вплоть) до отрочестваIIдор. ἕστε conj. до тех пор пока (не), покуда:1) для обознач. прошлого действия с aor. ind.ἔστ΄ ἐν αἰθέρι μέσῳ κατέστη λαμπρὸς ἡλίου κύκλος Soph. — пока лучезарный круг солнца находился в середине неба
2) для обознач. будущего действия с aor. conjct. (с ἄν, поэт. κε, или без него) после главных времен, с aor. opt., иногда conjct. после историческихἔστ΄ ἂν διαπολεμήσωμεν Her. — пока мы не кончим воевать;
περιμένετε ἔστ΄ ἂν ἐγὼ ἔλθω Xen. — подождите, пока я вернусь;ἔστ΄ ἂν ἐν ἄλλῳ ἔθνει γένωνται Xen. — пока они не достигнут (территории) другого народа3) (в косв. речи с inf.)ἔ. τρίτους αὐτέν νέμεσθαι Κρῆτας (= νέμοιντο Κρῆτες) Her. — пока его (остров Крит) не заселило третье (по счету) население критян;
( для — законч. действия с impf.) ἔ. Σωκράτει συνήστην Xen. до тех пор, пока они находились в обществе Сократа4) (с praes. conjct. + ἄν для будущего действия после главных времен и opt. после историч.)ἔστ΄ ἂν λεύσσω ἄστρων ῥιπάς Soph. — пока не увижу сияния звезд;
ἔστ΄ ἂν ὅ πόλεμος ὅδε συνεστήκῃ (pf. conjct. = praes.) Her. — пока будет продолжаться эта война;ἔστ΄ ἂν τῇ πολεμίᾳ εἶεν Xen. — пока они будут находиться во вражеской стране -
2 ἐστε
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐστε
-
3 ἐστὲ
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐστὲ
-
4 ἐστέ
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐστέ
-
5 ἐστέ
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἐστέ
-
6 εστέ
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > εστέ
-
7 ἐστέ
вы есть; 2-е л. мн.ч. изъяв. от εἰμί.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐστέ
-
8 εσθ΄
ἔσθ΄(= ἐστ΄, т.е. ἐστί, ἐστέ, ἔστε) перед густым придыханием -
9 δικαιος
3 и 21) чтущий законы, честный, справедливый, праведный(ἀνήρ Hom., Aesch.)
2) справедливый, подобающий, правильный(τὸ ῥηθέν Hom.; λογισμός Dem.)
3) истинный, настоящий, подлинный(πολίτης Dem.; συγγραφεύς Luc.)
4) законный(μέμψις Arph.; ὁδός Dem.)
5) подходящий, (при)годный, отличный(ἅρμα Xen.; κρέας Plut.)
ἵππον τῷ βουλομένῳ δίκαιον ποιήσασθαι Xen. — приспособить лошадь к своим нуждам6) ровный, точныйαἱ ἑκατὸν ὀργυιαὴ δίκαιαί εἰσι στάδιον ἑξάπλεθρον Her. — ровно сто оргий составляют стадий в шесть плетров
7) (с εἰμί) имеющий правоδ. εἰμι ποιεῖν τι Thuc., Arph. — я вправе делать что-л.
8) (с εἰμί) обязанный9) (с εἰμί) заслуживающий, достойный(δ. ἐστ΄ ἀπολωλέναι Dem.). - см. тж. δίκαιον
-
10 ιθυς
Iἰθεῖα (ион. тж. ἰθέα), ἰθύ (ῑθ)1) прямой, прямолинейный(ὁδός Her.; κατήλυσις εἰς Ἀΐδην Anth.)
2) прямой, открытый, решительныйἰθέῃ τέχνῃ ἀπολιπεῖν τινα Her. — решительным образом (т.е. открыто) покинуть кого-л.
3) прямой, честный, правдивый(λόγος Her.)
4) справедливый(δίκη Hom., Hes.; ἀνήρ Her.). - см. тж. ἰθεῖα, ἰθεῖαν, ἰθύ
IIadv.1) прямо, напрямикἰ. φρονεῖν Hom. — устремляться прямо (вперед), рваться вперед;
ἰ. μεμαώς Hom. — ворвавшийся2) прямо напротив, лицом к лицу(μαχέσασθαι Hom.)
ἰ. φέρειν χαλκόν Hom. — прямо выступить с оружием3) тотчас жеἰ. ἥ Πυθίη λέγει τάδε Her. — Пифия сразу же говорит следующее;
οὔτε τότε ἰ. οὔτε τῶν Σαμίων ἀπιγμένων Her. — ни тотчас же, ни по прибытии самийцевἰ. Δαναῶν Hom. — прямо на данайцев;
ἰ. πρὸς τεῖχος Hom. — прямо к крепостной стене;IVἥ (только acc. sing. ἰθύν)1) верх, высьἀν΄ ἰθύν Hom. — вверх, ввысь, высоко;
σφαίρῃ ἀν΄ ἰθὺν πειρᾶσθαι Hom. — состязаться в бросании мяча вверх2) стремление, намерение, предприятие(γνῶναι ἰθύν τινος Hom.)
οἷσι πεποίθεα πᾶσαν ἐπ΄ ἰθύν Hom. — (товарищи), которые, я был уверен, готовы на любое дело;ἄριστοι πᾶσαν ἐπ΄ ἰθύν ἐστε μάχεσθαί τε φρονέειν τε Hom. — вы - лучшие во всех делах брани и совета -
11 μεν
постпозит. частица1) ( со смыслом подчеркнутого утверждения) конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и(ταῦτα μὲν ἡμῖν ἤγγελέ τις Plat.)
ἀκτέ μὲν ἥδε τῆς χθονὸς Λήμνου Soph. — вот и Лемносский край;ἐγὼ μὲν τοίνυν Xen. — что до меня;Ἕλλην μέν ἐστι και ἑλληνίζει ; Plat. — да ведь он грек и говорит по-гречески (не правда ли)?;παρεγένου μὲν τῇ μάχῃ ; Plat. — да ты-то участвовал в сражении?;ἐγὼ μὲν οὐδέν Soph. — я-то ничего (больше не желаю);πάνυ или μάλιστα μὲν οὖν Plat. — ну конечно же, непременно;ἆρ΄ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. — не то ли это дерево? - Именно, оно самое;οὕτω μέν Thuc. — так вот как, вот каким образом;ἦ μέν τοι τάδε πάντα τελείεται Hom. — и вот все это исполнится;οὐ μὲν γὰρ νῦν πρῶτα Hom. — не впервые же теперь;οὐδὲ μὲν οὐδὲ ἔοικεν Hom. — да и совсем не годится2) ( иногда с оттенком противительности) все же, однакоοὐδὲ μὲν οὐδ΄ οἱ ἄναρχοι ἔσαν, πόθεόν γε μὲν ἀρχόν Hom. — и хотя они не были без начальника, все же тосковали по (погибшем) вожде;
ἢ σοὴ μὲν ἡμεῖς φίλοι ; (pl. = sing.) Soph. — и все же я буду тебе дорог?3) (в смысле противоположения, сопричисленая или повторения - с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения: δέ, реже ἀλλά, τοίνυν, ἀτάρ - эп. тж. αὐτάρ, ἀλλ΄ ὅμως, ὥμος δέ, αὖ, αὖτε, αὖθις, εἶτα, ἔπειτα): ( противопоставление) с одной стороны ( чаще не переводится)(πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος Xen.)
; ( сопричисление) ὑμῖν μὲν θεοὴ δοῖεν ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ΄ οἴκαδε ἱκέσθαι Hom. да помогут вам боги разрушить град Приама и счастливо вернуться домой; εἷς δὲ δέ εἷπε στρατεγοὺς μὲν ἑλέσθαι ἄλλους, τὰ δ΄ ἐπιτήδεια ἀγοράζεσθαι Xen. один же (из воинов) предложил избрать других военачальников и закупить продовольствие; ( сопоставительное повторение)οἳ περὴ μὲν βουλέν Δαναῶν, περὴ δ΄ ἐστὲ μάχεσθαι Hom. — вы (оба) - первые на собраниях данайцев, первые и в бою;
τοιαῦτα μὲν πεποίηκε, τοιαῦτα δὲ λέγει Xen. — это он сделал, это он и подтверждает -
12 μεταιτιος
2 и 31) участвующий (участвовавший) в чем-л., (со)причастный(μ. φόνου Her.; τούτων οὐ μ. πέλῃ, ἀλλὰ παναίτιος Aesch.)
μ. τινι θανεῖν Soph. — виновный в чьей-л. смерти2) содействующий, помогающий(οἱ ἐμοὴ μεταίτιοι νόστου Aesch.)
τῆσδ΄ ἐστὲ βουλῆς μεταίτιαι Aesch. — помогите мне здесь вашим советом -
13 μνηστωρ
-
14 ξυγγνωμων
2, gen. ονος1) соглашающийся, согласныйσ. τινός Plut. — согласный с чем-л.;
συγγνώμονες ἔστε Thuc. — дайте согласие2) дарующий прощение, извиняющий, снисходительный(σ. τῶν ἀνθρωπίνων ἁμαρτημάτων Xen.)
σ. τινὴ εἶναι Xen. — быть снисходительным к кому-л.3) заслуживающий извинения, простительныйξύγγνωμον δ΄ ἐστὴ τὸ ἀκούσιον Thuc. — простительно (лишь) то, что сделано помимо воли
-
15 ξυνιστωρ
-
16 συγγνωμων
2, gen. ονος1) соглашающийся, согласныйσ. τινός Plut. — согласный с чем-л.;
συγγνώμονες ἔστε Thuc. — дайте согласие2) дарующий прощение, извиняющий, снисходительный(σ. τῶν ἀνθρωπίνων ἁμαρτημάτων Xen.)
σ. τινὴ εἶναι Xen. — быть снисходительным к кому-л.3) заслуживающий извинения, простительныйξύγγνωμον δ΄ ἐστὴ τὸ ἀκούσιον Thuc. — простительно (лишь) то, что сделано помимо воли
-
17 συνιστωρ
-
18 ειμί
(ει, εστί[ν], εσμέν, εστέ, εισί[ν] уст. см. είμαι;§ τίς и; кто идёт?; ουκ έστιν άλλως γενέσθαι иначе быть не может; τοδτ' εστί и τουτέστιν то есть; εστίν ότε иногда -
19 2075
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 2075
См. также в других словарях:
ἔστε — up to the time that indeclform (conj) ἐστε , εἰμί sum pres ind act 2nd pl εἰμί sum pres imperat act 2nd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐστέ — ἐστε , εἰμί sum pres ind act 2nd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
έστε — I (Este). Τοποθεσία της Ιταλίας στην επαρχία της Πάντοβα, η οποία στην αρχαιότητα ήταν ακμαία πόλη με την ονομασία Ατέστε. Κατοικήθηκε πρώτα από λαό αβέβαιης καταγωγής, με τον οποίο αναμείχθηκαν την 2η χιλιετία π.Χ. οι Βενετοί, που ήρθαν από τα… … Dictionary of Greek
εστε — εἰμί sum pres ind act 2nd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐστε — εἰμί sum pres ind act 2nd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἕστε — ἵστημι make to stand perf ind act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ισαβέλλα ντ’ Έστε Γκοντσάγκα — (Isabella d’ Este Gonzaga, Φεράρα 1474 – Μάντοβα 1539). Ιταλίδα ευγενής, μαρκησία της Μάντοβα. Κόρη του δούκα Έρκολε της Φεράρα, παντρεύτηκε στα δεκαέξι της χρόνια τον Φραντσέσκο Γκοντσάγκα, τέταρτο μαρκήσιο της Μάντοβα. Ήταν μία από τις πιο… … Dictionary of Greek
οὕστε — ἔστε , ἔστε up to the time that indeclform (conj) ἐστε , εἰμί sum pres ind act 2nd pl ἔστε , εἰμί sum pres imperat act 2nd pl ἕστε , ἵστημι make to stand perf ind act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἅστε — ἔστε , ἔστε up to the time that indeclform (conj) ἐστε , εἰμί sum pres ind act 2nd pl ἔστε , εἰμί sum pres imperat act 2nd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἔστ' — ἔστε , ἔστε up to the time that indeclform (conj) ἐστι , εἰμί sum pres ind act 3rd sg ἐστε , εἰμί sum pres ind act 2nd pl ἔστε , εἰμί sum pres imperat act 2nd pl ἔσται , εἰμί sum fut ind mid 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἔστεπερ — ἔστε , ἔστε up to the time that indeclform (conj) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)