-
1 εκει
дор. τηνόθι, τηνῶ и τηνεῖ adv.1) там(ἐ. καὴ ἐνθάδε Plat.; ἐ. καὴ ἐνταῦθα Arst.)
ὅ ἐ. Soph., Plat. etc. — находящийся там, тамошний, тот;2) на том свете(ἐ. ἐν Ἅιδου Eur., Plat.)
οἰ ἐ. Plat. — почившие4) (= τότε См. τοτε) тогда, в то время Soph.οἱ ἐ. εἶχον τὸ βουλευτήριον Dem. — которые тогда имели в совете решающее влияние
-
2 εκεί
επί р р.1) там;εκεί πάνω (κάτω, μέσα) — там вверху (внизу, внутри);
εκεί κάπου — где-то там;
εκεί πέρα ( — вот) там; — туда;
εκεί όπου... — там, где...;
εδώ κι' εκεί — тут и там;
παρ' εκεί — или παρέκει — чуть дальше, подальше;
2) туда;προς τα εκεί — туда, в том направлении;
κατ' εκεί — туда, в ту сторону;
απ' εκεί — а) оттуда;
б) там;περάστε απ' εκεί — пройдите там;
απ' εδω κι' απ' εκεί — отсюда и оттуда;
ως εκεί — до того места;
απ1 εδώ φς εκεί — отсюда до того места;
§ εκεί πού — а) когда; — в то время как; — пока; — б) вместо того, чтобы;
εκεί πού ήμουν να φύγω — как раз, когда я собрался уйти;
εκεί πού μιλούσαμε — в то время, когда мы разговаривали, пока мы разговаривали;
εκεί πού γκρινιάζεις καλύτερα να το κάνεις μόνος σου — чем ворчать, лучше бы ты сам сделал;
ακοδς εκεί! — подумать, только!;
είδες εκεί! — ты только погляди!, надо же!;
γιά δες εκεί! — как тебе это нравится!;
что ты на это скажешь!;τί λες εκεί! — как бы не так!;
εκεί θράσος! — какая бесцеремонность!;
ακοδς εκεί αναίδεια! — какая наглость!;
κύτταξ' εκεί αυθάδεια! — какая дерзость!;
είδες εκεί τρόπος! — какие безобразные манеры!;
κοίτα κει μούτρα πού σού τα έχει] посмотри, какая рожа! -
3 ἐκεῖ
{нареч., 98}там, туда.Ссылки: Мф. 2:13, 15, 22; 5:24; 6:21; 8:12; 12:45; 13:42, 50, 58; 14:23; 15:29; 17:20; 18:20; 19:2; 21:17; 22:11, 13; 24:28, 51; 25:30; 26:36, 71; 27:36, 47, 55, 61; 28:7; Мк. 1:13; 2:6; 3:1; 5:11; 6:5, 10, 33, 55; 11:5; 13:21; 14:15; 16:7; Лк. 2:6; 6:6; 8:32; 9:4; 10:6; 11:26; 12:18, 34; 13:28; 15:13; 17:21, 23, 37; 21:2; 22:12; 23:33; Ин. 2:1, 6, 12; 3:22, 23; 4:6, 40; 5:5; 6:3, 22, 24; 10:40, 42; 11:8, 15, 31; 12:2, 9, 26; 18:2, 3; 19:42; Деян. 9:33; 14:28; 16:1; 17:14; 19:21; 25:9, 14; Рим. 9:26; 15:24; 2Кор. 3:17; Тит. 3:12; Евр. 7:8; Иак. 2:3; 3:16; 4:13; Откр. 2:14; 12:6, 14; 21:25; 22:5.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἐκεῖ
-
4 εκεί
{нареч., 98}там, туда.Ссылки: Мф. 2:13, 15, 22; 5:24; 6:21; 8:12; 12:45; 13:42, 50, 58; 14:23; 15:29; 17:20; 18:20; 19:2; 21:17; 22:11, 13; 24:28, 51; 25:30; 26:36, 71; 27:36, 47, 55, 61; 28:7; Мк. 1:13; 2:6; 3:1; 5:11; 6:5, 10, 33, 55; 11:5; 13:21; 14:15; 16:7; Лк. 2:6; 6:6; 8:32; 9:4; 10:6; 11:26; 12:18, 34; 13:28; 15:13; 17:21, 23, 37; 21:2; 22:12; 23:33; Ин. 2:1, 6, 12; 3:22, 23; 4:6, 40; 5:5; 6:3, 22, 24; 10:40, 42; 11:8, 15, 31; 12:2, 9, 26; 18:2, 3; 19:42; Деян. 9:33; 14:28; 16:1; 17:14; 19:21; 25:9, 14; Рим. 9:26; 15:24; 2Кор. 3:17; Тит. 3:12; Евр. 7:8; Иак. 2:3; 3:16; 4:13; Откр. 2:14; 12:6, 14; 21:25; 22:5.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > εκεί
-
5 Ἐκεῖ
ТамἐκεῖΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ἐκεῖ
-
6 ἐκεῖ
тамтуда ἘκεῖΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐκεῖ
-
7 ἐκεῖ
там, туда.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐκεῖ
-
8 ἐκεῖ
-
9 Όταν κουνούσαν την αχλαδιά, όσοι έτυχαν εκεί έφαγαν
• У хлеба не без крох• Хороши дрова у соседа: от его тепла и нам пар идетИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όταν κουνούσαν την αχλαδιά, όσοι έτυχαν εκεί έφαγαν
-
10 Γλύφει, εκεί που έφτυνε
Лижет то, на что плевалИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Γλύφει, εκεί που έφτυνε
-
11 Μη φυτρώνεις εκεί που δεν σε σπέρνουν
• Не в свои сани не садисьИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Μη φυτρώνεις εκεί που δεν σε σπέρνουν
-
12 Μην φυτρώνεις εκεί που δεν σε σπέρνουν
• Не суй нос не в свои делаИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Μην φυτρώνεις εκεί που δεν σε σπέρνουν
-
13 εκειθεν
эп.-поэт. κεῖθεν, дор. τηνῶθεν adv.1) оттуда, из того места, с той стороны Soph., Arph.ὁ ἐ. ἄγγελος ἤγγελλε Plat. — явившийся оттуда вестник сообщил;
μέ ἐ. ναυτικὸν ἐᾶσαι ἐπελθεῖν Thuc. — не пропустить оттуда флот;ἀπὸ τῶν ἐ. τόπων Arst. — из тех мест2) (= ἐκεῖ См. εκει) тамἕζονθ΄ ὃ μὲν τὸ κεῖθεν, ὃ δὲ τὸ κεῖθεν Eur. — они сели - один там, другой здесь;
ἐκεῖ ἐστι … Isae. — там (в законе) написано (что …)3) (= ἐκεῖσε См. εκεισε) тудаβῆναι κεῖθεν ὃθεν περ ἥκει Soph. — вернуться туда, откуда пришел
4) с (э)того времениκεῖθεν αὐτὸς ἐγώ φράσομαι ἔργον τε ἔπος τε Hom. — отныне и дело, и слово будут за мной
5) отсюда, в силу этогоδῆλον ἐ. Isocr., Plut. — это явствует из следующего
-
14 πού
1. επίρρ.1) где; где-то;εκεί πού συμφωνήσαμε — там, где мы условились;
εκεί πού πλησίον — там где-то рядом;
2) туда;εκεί πού πάνε όλοι — туда, куда все идут;
2. σύνδ.1) что; так что;χαίρω πολύ πού... — я очень рад,' что...;
σε καταλάβανε πού τούς περιπαίζεις — они поняли, что ты насмехаешься над ними;
τον είδα πού πήρε την ομπρέλλα σου — я видел, что он взял твой зонтик;
λέει πού είναι άρρωστος — он говорит, что он болен;
κλαίει και δέρνεται πού σού ξεσκίζει την καρδιά — она плачет и убивается так, что сердце разрывается;
2) во время, в течение;εκεί πού τρώγαμε — во время еды;
3) когда, как;είναι πέντε χρόνια πού... — прошло пять лет, как...;
3. μόριο1) как...!, что за...!, какой же...!;όμορφη πού είναι η θάλασσα — как красиво море!;
τί καλά πού είναι! — как хорошо!;
τί όμορφα πού είναι! — ну что за красота!;
τί ψεύτης πού είναι! — какой же он лгун!;
ώρα πού βρήκε να μας επισκεφθεί! — нашёл же время прийти (к нам)!;
2) (для выражения пожелания, проклятия) чтобы, чтоб;пусть;πού να σε πάρει ο διάβολος! — чтоб тебя чёрт побрал!;
4. αντων. άκλ. который, кто, что;να αυτός πού... — вот тот, который..., (ο) καθένας πού... — каждый., кто...;
χαρά πού δεν περιγράφεται — радость, которая не поддаётся описанию;
§ πού λες — а) но вот..., и вот...; — б) к слову сказать, к вашему (к твоему) сведению;
έτσι πού — так что; — так чтобы
πού2/2επίρρ.1) (при обознач, места) где?, куда?;πού2/2 πηγαίνεις; — куда ты идёшь?;
πού2/2 ήσουν; — где ты был?;
2) (при обознач, образа действия) как?; каким образом?;πού2/2 τό ξέρεις; — откуда ты это знаешь?;
3):από πού2/2; — откуда же?;
από πού2/2 χρήματα; — откуда же у тебя деньги?;
4) (для выражения сомнения в чём-л., полной невозможности чего-л.):πού2/2 λεφτά γιά τέτιες δουλειές; — да откуда же взять денег на это дело?;
πού2/2 να τον δεις; — да где же ты его увидишь?, его невозможно увидеть;
5) (для выражения крайнего удивления):πού2/2 τάμαθες αυτά τα βρωμόλογα; — от кого ты узнал эти скверные слова?!;
πού2/2 τα πουλάς αυτά τα ψέματα; — кому ты лжёшь, мне?!;
πού2/2 τό κατάλαβες; — как это ты догадался!?;
πού2/2 να ξέρεις τί σού μαγειρεύω! — если бы ты знал, что я тебе готовлю!;
§ πού2/2 να σού ( — или σας) τα λέω — это долго рассказывать;
από πού2/2 κι' ως πού2/2; — с какой стати?; — откуда вдруг...?, каким образом...? (при опровержении);
αριά και πού2/2 — или πού2/2 καί πού2/2 — а) изредка, иногда, временами; — б) кое-где
-
15 εκεισε
эп.-поэт. κεῖσε adv.1) тудаἴωμεν ἐ., ὁπόθεν ἐξέβημεν δεῦρο Plat. — вернемся туда, откуда мы пришли сюда, т.е. к исходной точке (нашего рассуждения);ἄνειμι ἐ. τοῦ λόγου, τῇ μοι ἐξέλιπε Hom. — я возвращусь к той части рассказа, которая осталась у меня незаконченной2) (= ἐκεῖ См. εκει) там(ἐ. κρειττόνως αὐξάνουσι τὰ φυτά Arst.)
ἀποδοθέντος ἐ. διαβολίου Polyb. — посовещавшись там -
16 κη
-
17 τηνει
-
18 τηνω
-
19 από
(απ;αφ') πρόθ. I με ονομ., γεν., αίτιατ. (при обознач, времени) с, от; (γεν.) από γεννησιμιού του с самого его рождения; από μιάς αρχής с самого начала; από πολλού χρόνου с давнего времени, с давних пор; από της ημέρας εκείνης с того дня; από ημερών с некоторых пор; από καιρού εις καιρόν время от времени; με γνωρίζει από είκοσι ετών он(а) меня знает двадцать лет; (όνομ.) από μικρός τον ξέρω я с малых лет (когда я был ребёнком) знаю его;(αίτιατ.)
τον ξέρω από μικρόν — я знаю его с детства (когда он был ещё ребёнком);από το πρωί с утра;από πέρυσι с прошлого года; από χτες со вчерашнего дня; από πότε; с каких пор?; από τότε с тех пор; απ' εδώ κ' εμπρός отныне, впредь; από τώρα с этих пор; από νωρίς, από τα πρίν заранее; II με γεν., αίτιατ. 1) (при обознач, пространства, места, направления) с, от; к; (γεν.) από της κορυφής τού βουνού с вершины горы; έρχομαι από τού θείου иду от дяди; (αιτιατ.) από τη στέγη с крыши; απ' αυτόν το δρόμο по этой дороге; πέρασα κι' απ' τον Κώστα я и к Косте заходил; περάστε απ' το σπίτι заходите ко мне; 2) (источник чего-л.) из, от; από (τού) λόγου του от него самого; αυτό το δώρο είναι από λόγου του этот подарок от него лично; III με ονομ. (при указании на изменение положения) с, со, из; από εργάτης μάστορας из рабочего стал мастером; IV με γεν. 1) (при обознач, качества, свойства): από φυσικού του по натуре; 2) (при обознач, способа, характера действия): από μνήμης наизусть; απ' ακοής понаслышке; από καρδίας от души; απ' την καρδιά μου от всего сердца, сердечно; V με αιτιατ. 1) (при обознач, происхождения) из; από καλή οικογένεια из хорошей семьи; είμαι από χωριό я из деревни; 2) (при обознач, лица или предмета, которого касаются) за; αρπάχτηκα από το κλαδί ухватиться за ветку; παίρνω απ' το χέρι брать за руку; 3) (в знач через): φεύγω από την πίσω πόρτα выходить через заднюю дверь; περνώ από το δάσος проходить через лес; τό φως μπαίνει από το φεγγίτη свет проникает через окно; πέρασε την κλωστή από τη βελόνα вдень нитку в иголку; 4) (при обознач, причины) от, по причине, из-за; από το πολύ σφίξιμο κόπηκε το σχοινί от сильного натяжения верёвка лопнула; έμεινε σκελετός απ' την πείνα он очень похудел от голода; πετώ από τη χαρά μου прыгать от радости; από την πίκρα μου от горя; от досады; από περιέργεια из любопытства; υποφέρω από το στομάχι μου страдать желудком; 5) (при.обознач, орудия, средства, способа): ζω από τη δουλειά μου жить своим трудом; από την προίκα της έχτισε το σπίτι дом он построил на её приданое; 6) (при обознач, материала) из; από πέτρα из камня, каменный; από ξύλο из дерева, деревянный; από δέρμα из кожи, кожаный; 7) (при обознач, частей, составляющих что-л, единое): στεφάνι από τριαντάφυλλα венок из роз; ομάδα από πέντε άτομα группа из пяти человек; 8) (при указании целого, от которого берётся часть) из; 8νας από τούς πολλούς один из многих; τίποτε δεν χρειάζομαι απ' αυτά из этих вещей мне ничего не надо; 9) (при обознач, удаления, отдаления) из, от; αποσύρομαι από τίς υποθέσεις отходить от дел; παρεκβαίνω από το θέμα отходить от темы; γλυτώνω από τον κίνδυνο избежать опасности; γλυτώνω απ' τίς φροντίδες освободиться от забот; φεύγω απ' το σπίτι уходить из дома; χώρισε από τον άντρα της она ушла от мужа, она разошлась с мужем; 10) (при обознач, частичности, разделения): κόψε μου από το ψωμί μιά φέτα отрежь мне ломоть хлеба; ήπια απ' αυτό το κρασί я выпил этого вина; πίνε από λίγο пей понемножку; λίγα απ' όλα обо всём понемногу; 11) (при указании на распределение поровну) по; από τρία τετράδια по три тетради; από ένας (-ενας) по одному; περάστε μέσα από λίγοι входите по нескольку человек; φταίνε κι' απ' τα δυό μέρη виноваты и те и другие; 12) (употр, в сравнениях): από σένα είναι εξυπνότερος он сообразительнее (или умнее) тебя; φαίνεται4 μεγαλύτερη από την αδελφή της она выглядит старше своей сестры; 13) (в соответствии с чём-л., согласно чему-л.) по; τον γνωρίζω από το βήμα του я узнаю его по походке; 14) (в отношении, в смысле): είναι ορφανός από πατέρα он сирота по отцу; είναι φτωχός από μυαλό он слабоумный; είναι στραβός από το ένα μάτι слепой на один глаз; είναι κουφός από το ένα αφτί глухой на одно ухо; άμαθος από τέτοιους δρόμους он не привык к таким дорогам; από υγεία είμαι καλά здоровье у меня хорошее; απο γράμματα δεν ξέρει πολλά он малограмотный; κάτι ξέρει από μουσική он немного разбирается в музыке; δεν καταλαβαίνει από τέτοια πράματα он в таких делах не разбирается; 15) (в пассивном обороте соотв. те. пад.): η πόλις κατελήφθη από τον εχθρό город занят врагом; 16) (соответствует род. пад.; переводится тж. прилагательным): ο κρότος από τα κανόνια гул орудий, орудийный гул; κέρδη απ' το εμπόριο прибыли от торговли, торговые прибыли; 17): (α)πάνω από на, над; κάτω από под; εμπρός από перед, впереди; напротив; (από) πίσω από сзади, позади, за; γύρω από вокруг; (από) μέσα από изнутри, из; πρίν από... перед тем, до; μετά από после; ύστερα από... после (того как); εκτός απ' αυτό кроме того; μακρυά από... далеко от...; από μακρυά издали; από πέρα издалека; από κοντά вблизи; από πού; откуда?; απ' εδώ отсюда; απ' εκεί а) оттуда; б) тот; τί θέλει ο κύριος από κεί; что нужно тому господину?; απ' εδώ και απ' εκεί со всех сторон; από τότε с тех пор; από τούδε с этого момента; αφ' ενός... αφ' ετέρου (тж. перен.) с одной стороны..., с другой стороны...; 18) (в зависимости от управления глагола): δεν στερούμαι από τίποτε я ни в чём не нуждаюсь; κρέμομαι από μιά κλωστή висеть на ниточке; φοβάμαι από τα σκυλιά бояться собак -
20 εδώ
1. επίρρ. здесь, тут; сюда;εδώ κ' εκεί — тут и там, там и сям;
πέρα — здесь, тут; — сюда;εδώ πάνω — здесь, вверху;
έλα εδώ! — поди сюда;
απ' εδώ — а) отсюда; — б) здесь, по эту сторону; — е) с этих пор;
είμαι απ' εδώ — я здешний;
έλα από δω заходи сюда;απ' εδώ και εμπρός — или απ' εδώ και πέρα — или απ' εδώ και στο εξής — впредь, отныне;
απ' εδώ ( — или από δω) ως εκεί — отсюда досюда;
κατ' εδώ — или κατά δω — сю до; — в эту сторону;
§ εδώ καί λίγες μέρες — несколько дней тому назад;
αυτός εδώ ο επισκέπτης — вот 1тот посетитель;
ο κύριος απ' εδώ ( — или από δω) — этот господин;
έως ( — или ως) εδώ — до этого места;
2ως ( — или ως) εδώ και μη παρέκει — стоп!, стой!;
2. μόριο -ка;йкои εδώ слушай-ка;
κύτταξ' εδώ — или κύτταξε δω — посмотри-ка
См. также в других словарях:
ἐκεῖ — there indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εκεί — επίρρ. τοπ., για τόπο μακρινό ή που έγινε γι αυτόν λόγος πριν 1. σ εκείνο το μέρος· α. σε στάση: Εκεί είναι το μαγαζί. β. σε κίνηση προς κάποιο τόπο: Πάμε εκεί. 2. για ακριβέστερο προσδιορισμό των παραπάνω σημασιών εκφέρεται μαζί με λέξεις… … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
εκεί — και κει (AM ἐκεῑ) επίρρ. 1. σ εκείνη τη θέση, σ εκείνο το μέρος 2. προς εκείνη την κατεύθυνση 3. χρον. τότε 4. (με άρθρο) αυτός που βρίσκεται ή γίνεται σ έναν τόπο (α. «εἰσῆλθε λαμπρός, πᾱσι τοῑς ἐκεῑ σέβας», Σοφ. β. «τράβηξε προς τα κει») 5. με… … Dictionary of Greek
ἔκει — κέω to lie down imperf ind act 3rd sg (attic epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Γαστὴρ οὐκ ἔκει ὦτα. — γαστὴρ οὐκ ἔκει ὦτα. См. У брюха нет уха … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ἔνθα πολλοῖ ἀλέκτορες, ἐκει ἡμέρα οὐ γίγνεται. — ἔνθα πολλοῖ ἀλέκτορες, ἐκει ἡμέρα οὐ γίγνεται. См. У семи нянек дитя без глаза … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ὅπου γὰρ ἡ λεοντῆ μὴ ἐιρικνεῖ ται, προσραπτέον ἐκεῖ τὴν ἀλωπεκῆν. — ὅπου γὰρ ἡ λεοντῆ μὴ ἐιρικνεῖ ται, προσραπτέον ἐκεῖ τὴν ἀλωπεκῆν. См. Где волчий рот, а где лисий хвост … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ἔνθα πολλοὶ πτύουσι, πυλὸς ἐκεῖ γίνεται… — См. По капельке море, по зернышку ворох … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
τοὐκεῖ — ἐκεῖ , ἐκεῖ there indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τηνεί — ἐκεῖ there doric (indeclform adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής — Επίσημη ονομασία: Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής Συντομευμένη ονομασία: ΗΠΑ (USA) Έκταση: 9.629.091 τ. χλμ Πληθυσμός: 278.058.881 κάτ. (2001) Πρωτεύουσα: Ουάσινγκτον (6.068.996 κάτ. το 2002)Κράτος της Βόρειας Αμερικής. Συνορεύει στα Β με τον… … Dictionary of Greek