Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

סיד

  • 1 סיד

    v. be painted (wall)
    ————————
    v. to paint (wall), whitewash
    ————————
    v. to suffer from sclerosis
    ————————
    lime, whitewash, calx, calcimine, distemper; plaster
    ————————
    whitewasher; plasterer

    Hebrew-English dictionary > סיד

  • 2 סיד חי

    quicklime, unslaked lime

    Hebrew-English dictionary > סיד חי

  • 3 סיד I

    סִידI, v. סוּד.

    Jewish literature > סיד I

  • 4 סיד II

    סִידII m. (b. h. שׂיד; סוּד) lime, plaster. Sifra Thazr., Neg., ch. II, Par. 2; Neg. I, 1 כס׳ ההיכל (white color) like the plaster of the Temple walls (less intense than snow). Ib. 2; Sifra l. c. הפתוך שבס׳וכ׳ the mixture of red and white colors (in plagues) resembles blood mixed with milk; a. fr.Esp. lime or orpiment used as a depilatory and a cosmetic. Sabb.VIII, 4; a. fr.; v. סוּד and טָפַל.

    Jewish literature > סיד II

  • 5 סיד כבוי

    slaked lime

    Hebrew-English dictionary > סיד כבוי

  • 6 אבן סיד

    ganister, limestone

    Hebrew-English dictionary > אבן סיד

  • 7 אדמת סיד

    marl

    Hebrew-English dictionary > אדמת סיד

  • 8 אל סיד

    El Cid

    Hebrew-English dictionary > אל סיד

  • 9 בור סיד

    cemented cistern; has an excellent memory, erudite, scholarly

    Hebrew-English dictionary > בור סיד

  • 10 בור סיד שאינו מאבד טיפה

    cemented cistern which never loses a drop; has an excellent memory, erudite, scholarly

    Hebrew-English dictionary > בור סיד שאינו מאבד טיפה

  • 11 מכיל סיד

    calciferous, calcific, limy

    Hebrew-English dictionary > מכיל סיד

  • 12 טרכסיד

    טְרַכְסִידm. (a comp. of טֶרֶךְ a. סִיד) binding cement. Tosef.Sot.XV, 9 if one put sand in the lime, הרי זה ט׳ ואסור ed. (ed. Zuck. טרכיו סיד הוא, Var. טַרְכֵי סיד) it is cement and therefore forbidden; B. Bath.60b הרי זה ט׳ (Ms. O. טַרְכְּסָאוֹ the binding of it (the lime), cmp. טְוַקְסִין); Sabb.80b (Ms. M. תר׳). (Treat. Smaḥ. VIII טרכסי׳, in a corrupt passage, prob. to be read: כרכים.

    Jewish literature > טרכסיד

  • 13 טְרַכְסִיד

    טְרַכְסִידm. (a comp. of טֶרֶךְ a. סִיד) binding cement. Tosef.Sot.XV, 9 if one put sand in the lime, הרי זה ט׳ ואסור ed. (ed. Zuck. טרכיו סיד הוא, Var. טַרְכֵי סיד) it is cement and therefore forbidden; B. Bath.60b הרי זה ט׳ (Ms. O. טַרְכְּסָאוֹ the binding of it (the lime), cmp. טְוַקְסִין); Sabb.80b (Ms. M. תר׳). (Treat. Smaḥ. VIII טרכסי׳, in a corrupt passage, prob. to be read: כרכים.

    Jewish literature > טְרַכְסִיד

  • 14 דיתא

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דיתא

  • 15 דיהה

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דיהה

  • 16 דֵּיתֶא

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דֵּיתֶא

  • 17 דֵּיהֶה

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דֵּיהֶה

  • 18 יצק

    יָצַק(b. h.; cmp. זקק) to pour, cast. Zeb.112b; Snh.82b היוֹצֵק a non-priest who pours oil, v. יְצִיקָה. Ib. 83a אזהרה ליוצקוכ׳ where in the Scriptures is the warning for the non-priest not to pour oil ?Men.III, 2; a. fr.Part. pass. יָצוּק (or מָצוּק, fr. מָצַק) cast, a poetic expression for mortal, opp. to angel.Pl. (מְצוּקִים) יְצוּקִים. Y.Kil.IX, 32b top; Y.Keth.XII, 35a י׳; Keth.104a מ׳ a. e., v. אֶרְאֵל. Hif. הִצִּיק same. Hor.12a מַצִּיקִין לו על ראשו Ms. M. (ed. מוֹצְקִין שמן, v. מָצַק) they pour oil upon his head; Kerith. 5b מַצִּיק לו שמןוכ׳. Yalk. Gen. 19 בו״ד מַצִּיקוכ׳ (Gen. R. s. 12 מוֹצֵק) a human being casts a lens, v. בּוּלָס. Hof. הוּצָק to be poured, cast. Snh.92b יוּצַק זהב רותחוכ׳ may hot gold be poured into the mouth ; Yalk. Dan. 1062 י׳ סיד רותח.Part. מוּצָק a) cast ( metal), bright. Y.Ber.I, 2d top (ref. to כראי מוצק, Job 37:18 כראי מ׳ בכל שעהוכ׳ ‘like a cast metal mirror, at all times the heavens look as bright, v. יְצִיקָה; Yalk. Gen. 19; Gen. R. s. 12, end.b) (cmp. זקק) well-joined, firm (cmp. 2 Sam. 15:24; = מוצג). Yalk. Kings 185 (ref. to 1 Kings 7:23) זה העולם שהוא מ׳ the basin is typical of the world which is called mutsak (firm), as we read (Job 38:38). Y.Ber.I, 2c bot. (ref. to Job 37:18, v. supra) you might think that the heavens become lax, ת״ל כראי … מוּצָקִים therefore it is said …, at all times they appear firmly joined. Nif. נִיצּוֹק, נִצּוֹק q. v.

    Jewish literature > יצק

  • 19 יָצַק

    יָצַק(b. h.; cmp. זקק) to pour, cast. Zeb.112b; Snh.82b היוֹצֵק a non-priest who pours oil, v. יְצִיקָה. Ib. 83a אזהרה ליוצקוכ׳ where in the Scriptures is the warning for the non-priest not to pour oil ?Men.III, 2; a. fr.Part. pass. יָצוּק (or מָצוּק, fr. מָצַק) cast, a poetic expression for mortal, opp. to angel.Pl. (מְצוּקִים) יְצוּקִים. Y.Kil.IX, 32b top; Y.Keth.XII, 35a י׳; Keth.104a מ׳ a. e., v. אֶרְאֵל. Hif. הִצִּיק same. Hor.12a מַצִּיקִין לו על ראשו Ms. M. (ed. מוֹצְקִין שמן, v. מָצַק) they pour oil upon his head; Kerith. 5b מַצִּיק לו שמןוכ׳. Yalk. Gen. 19 בו״ד מַצִּיקוכ׳ (Gen. R. s. 12 מוֹצֵק) a human being casts a lens, v. בּוּלָס. Hof. הוּצָק to be poured, cast. Snh.92b יוּצַק זהב רותחוכ׳ may hot gold be poured into the mouth ; Yalk. Dan. 1062 י׳ סיד רותח.Part. מוּצָק a) cast ( metal), bright. Y.Ber.I, 2d top (ref. to כראי מוצק, Job 37:18 כראי מ׳ בכל שעהוכ׳ ‘like a cast metal mirror, at all times the heavens look as bright, v. יְצִיקָה; Yalk. Gen. 19; Gen. R. s. 12, end.b) (cmp. זקק) well-joined, firm (cmp. 2 Sam. 15:24; = מוצג). Yalk. Kings 185 (ref. to 1 Kings 7:23) זה העולם שהוא מ׳ the basin is typical of the world which is called mutsak (firm), as we read (Job 38:38). Y.Ber.I, 2c bot. (ref. to Job 37:18, v. supra) you might think that the heavens become lax, ת״ל כראי … מוּצָקִים therefore it is said …, at all times they appear firmly joined. Nif. נִיצּוֹק, נִצּוֹק q. v.

    Jewish literature > יָצַק

  • 20 כי

    כִּי(b. h.; v. כּ־) 1) like. Sot.35b כי סיד like lime. Y.Yeb.XVI, end, 16a כי חיה like a lying-in woman; a. fr. 2) when. Ex. R. s. 9, beg. (ref. to Ex. 7:9) אם ירבר … אלא כיוכ׳ it does not read, ‘if Pharaoh …, but when …; he will say so. R. Hash. 3a, v. אִי II. 3) so, thus. Y. Ḥag.III, 77b וכי היה המעשה and thus it came to pass. Yeb. VIII, 3 לא כי הלכהוכ׳ (some ed. לא כי אלאוכ׳) it is not so; I am reciting a Halakhah. Shek. I, 4 לא כי אלאוכ׳ it is not so, but B. Kam.25b; a. fr. 4) for. Yoma 87b (quoting from a prayer) כי עונותינווכ׳ for our iniquities are 5) וְכִי (introducing a question to which a negative answer is expected) is it really so that? R. Hash. 9a וכי בתשעה … והלאוכ׳ do we fast on the ninth? Is it not the tenth ? Sabb.4a וכי אומריםוכ׳ dare we say to a man ?; Men.48a. Yoma 7a; a. v. fr.

    Jewish literature > כי

См. также в других словарях:

  • סיד — 1 v. לעבור הסתיידות, להתקשות, להיסתם ע י משקעים סידניים, לסבול מסקלרוזה, לסבול מטרש 2 v. לצבוע במי סיד, למשוח בסיד, לצבוע בלבן, לצבוע, להטיח, לטייח, למשוח בצבע, לשפץ קירו 3 v. צבוע בסיד, משוח בסיד, מטויח, צבוע לבן, צבוע, משופץ ע י סייד, מרוח,… …   אוצר עברית

  • סיד כבוי — סיד חי מפורר ששפכו עליו מים והוא משמש כתערובת לסיוד קירות וכן לחקלאות {{}} …   אוצר עברית

  • סיד חי — תחמוצת הסידן, גיר שעבר תהליך שריפה בכבשן, אבני גיר שלא נמהלו במים {{}} …   אוצר עברית

  • אבן סיד — אבן גיר, אבם לבנה ורכה עשירה בסידן {{}} …   אוצר עברית

  • אדמת סיד — sss{{}} …   אוצר עברית

  • אל סיד — לוחם ספרדי בן המאה ה 11 שהפך לשליטה של העיר ולנסיה {{}} …   אוצר עברית

  • בור סיד — בור מסויד ומטויח היטב שאין המים נבלעים בקירותיו; כינוי לבעל זיכרון טוב, למדן, משכיל {{}} …   אוצר עברית

  • בור סיד שאינו מאבד טיפה — בור מסויד ומטויח היטב שאין המים נבלעים בקירותיו; כינוי לבעל זיכרון טוב, למדן, משכיל {{}} …   אוצר עברית

  • מכיל סיד — s{{}} …   אוצר עברית

  • שפכטל — מרית, מדוכה, מסיר סיד, מגרד קירות, מיישר סיד, כף שטוחה למשיחת חומרי …   אוצר עברית

  • Стела Куттамува — Стела Куттамува  базальтовая стела, весом около 350 кг, имеет размеры 1 метр на 60 сантиметров и была найдена в окрестностях Зенджирли в секторе 5 при раскопках в северном нижнем районе городища. Её обнаружили Вирджиния Риммер и… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»