Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

גלה

  • 1 גלה

    גלה

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    גִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]

    открывать, обнаруживать

    גִילָה אֶת אוֹזנוֹ

    поведал секрет

    גִילָה אֶת אָמֶרִיקָה

    открыл Америку (перен.)

    גִילָה אֶת דַעֲתוֹ

    выразил своё мнение

    גִילָה אֶת הַקלָפִים

    раскрыл карты

    גִילָה טֶפַח וְכִיסָה טפָחַיִים

    приоткрыл чуть-чуть, а главное скрывает

    גִילָה אֶת לִיבּוֹ

    открыл свои секреты

    ————————

    גלה

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    גָלָה [לִגלוֹת, גוֹלֶה, יִגלֶה]

    эмигрировать, уйти в изгнание

    Иврито-Русский словарь > גלה

  • 2 גלה

    גָּלָה
    A(qal): 1. обнажать, открывать;
    2. уходить, удаляться;
    3. идти в изгнание.
    B(ni): 1. обнажаться;
    2. открываться, являться;
    3. прич. откровение.
    C(pi): 1. обнажать;
    2. открывать, объявлять.
    D(pu): прич. открытый.
    E(hi): уводить в изгнание, переселять, изгонять.
    F(ho): быть взятым в изгнание, быть переселённым.
    G(hith): 1. обнажаться;
    2. открываться, становиться открытым, известным.

    Еврейский лексикон Стронга > גלה

  • 3 גלה

    גְּלָה
    H(peal): открывать, являть.
    J(haphel): переселять (в изгнание).

    Еврейский лексикон Стронга > גלה

  • 4 גלה

    גִּלֹה
    Гило.

    Еврейский лексикон Стронга > גלה

  • 5 גלה

    גֻּלָּה
    1. чаша, чашечка;
    2. источник;
    3. чашеобразное украшение на колоннах.

    Еврейский лексикон Стронга > גלה

  • 6 ἀποικεσία

    -ας N 1 0-3-0-4-1=8 2 Kgs 19,25; 24,15; 25,27; Ezr 6,16.19
    captivity, exile 2 Kgs 24,15
    *2 Kgs 19,25 ἀποικεσιῶν Jews in exile-⋄גלה for MT גלים stone heaps
    neol.
    Cf. WALTERS 1973 277(2 Kgs 19,25)

    Lust (λαγνεία) > ἀποικεσία

  • 7 γωλαθ

    N 0-2-0-0-0=2 2 Chr 4,12.13
    = גלות pl. of גלה ball, small globe (on the capitals of columns), see also 1 Kgs 7,27. 28(41.42)
    Cf. SIMOTAS 1968, 59

    Lust (λαγνεία) > γωλαθ

  • 8 ἔρημος,-οσ/-η,-ον

    + A 123-70-122-38-33=386 Gn 12,9; 13,1.3; 14,6; 16,7
    desolate Ex 23,29; destitute of, without [τινος] 3 Mc 5,6; ἡ ἐρήμη (sc. χῶρα) desert, wilderness Gn 12,9
    *Gn 24,62 ἐρήμου (through) the desert-מדבר/ב (Sam. Pent.) for MT מבוא from coming to; *Is 35,2 τὰ ἔρημα the desert-גלה? for MT גילת גיל joy
    Cf. WEVERS 1993 373(Gn 24,62); →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἔρημος,-οσ/-η,-ον

  • 9 κατακυλίω

    V 0-2-1-0-0=3 JgsB 5,27; 1 Sm 14,8; Jer 28(51),25
    A: to roll down [τινα] Jer 28(51),25 P: to be rolled down JgsB 5,27
    *1 Sm 14,8 (καὶ) κατακυλισθησόμεθα (πρὸς αὐτούς) ( and) we will come down ( upon them)-גלל for MT
    Cf. GRILLET 1997 254; HARLÉ 1999 56.130

    Lust (λαγνεία) > κατακυλίω

  • 10 καταφρονέω

    +
    V 1-0-4-7-11=23 Gn 27,12; Jer 2,36; Hos 6,7; Hab 1,13; Zph 1,12
    to think slightly of, to despise [τινος] Prv 13,13; id. [ἐπί τινος] TobBA 4,18; to despise, to regard slightly
    [τινα] Jdt 10,19; to act contemptuously [abs.] Gn 27,12
    *Jer 2,36 κατεφρόνησας you despised-זלל for MT תזלי אזל leave?; *Prv 25,9 καταφρόνει despise-תזל
    זלל for MT תגל גלה reveal
    Cf. SPICQ 1982, 374; WEVERS 1993, 424; →TWNT

    Lust (λαγνεία) > καταφρονέω

  • 11 גלש

    גָּלַש(b. h.; cmp. גלה) 1) to come in sight, to come forth. Cant. R. to IV, 1 (ref. to שגלשו מהרוכ׳ ib.) הר שגלשתן מתוכה עשיתיו גלעד לאו״ה (not … תי) the mountain (of trouble) out of which ye came in sight again (ye escaped), I (the Lord) made it a hill of witness (a warning) to the nations; אי זה זה ים כוף what is this? It is the Red Sea (which R. Joshua … translated into Chaldean: טורא דאתנהרתון מן גווה); ib. to IV, 4 הר שג׳ … הר סיני I made your escape memorable to the nations, it is Mount Sinai (by the giving of the Law); ib. repeatedly (referring to various escapes from dangers). Hif. הִגְלִיש to bring to light, to publish. Ib. to IV, 1 ומה הגלשה הִגְלַשְׁתִּיוכ׳ (Ar. ed. Koh. גלשה) and what publication (institution or law) have I (the Lord) brought to light out of that event? Hof. הוּגְלָש (denom. of גֶּלֶש baldness) to be made hot enough for scalding the hair or feathers of an animals skin. Part. מוּגְלָש, pl. מוּגְלָשִׁין seething water. Pes.37b (Rabad to Eduy. V, 2 quotes a version מַגְלוֹשִׁין scalding water, Ar. מֵי גְלָשִׁים, fr. גֶּלֶש; Y.Ḥull.I, 58a top חַמִּין).

    Jewish literature > גלש

  • 12 גָּלַש

    גָּלַש(b. h.; cmp. גלה) 1) to come in sight, to come forth. Cant. R. to IV, 1 (ref. to שגלשו מהרוכ׳ ib.) הר שגלשתן מתוכה עשיתיו גלעד לאו״ה (not … תי) the mountain (of trouble) out of which ye came in sight again (ye escaped), I (the Lord) made it a hill of witness (a warning) to the nations; אי זה זה ים כוף what is this? It is the Red Sea (which R. Joshua … translated into Chaldean: טורא דאתנהרתון מן גווה); ib. to IV, 4 הר שג׳ … הר סיני I made your escape memorable to the nations, it is Mount Sinai (by the giving of the Law); ib. repeatedly (referring to various escapes from dangers). Hif. הִגְלִיש to bring to light, to publish. Ib. to IV, 1 ומה הגלשה הִגְלַשְׁתִּיוכ׳ (Ar. ed. Koh. גלשה) and what publication (institution or law) have I (the Lord) brought to light out of that event? Hof. הוּגְלָש (denom. of גֶּלֶש baldness) to be made hot enough for scalding the hair or feathers of an animals skin. Part. מוּגְלָש, pl. מוּגְלָשִׁין seething water. Pes.37b (Rabad to Eduy. V, 2 quotes a version מַגְלוֹשִׁין scalding water, Ar. מֵי גְלָשִׁים, fr. גֶּלֶש; Y.Ḥull.I, 58a top חַמִּין).

    Jewish literature > גָּלַש

  • 13 פנים

    פָּנִיםc. pl. (b. h.; פָּנָה) front, face; countenance, person. Pesik. Baḥod., p. 110a>, a. e. (פ׳ זעופות) פ׳ זועפות, v. זָעַף. Mekh. Bshall., Vayassʿa, s. 2; Yalk. Ex. 258, v. חָשוּךְ. Gen. R. s. 91 (ref. to Gen. 41:56) אין פְּנֵי הארץ אלא עשירים ‘the face of the land means the wealthy; בזמן שאדם עשיר יש לו פ׳ שמחיםוכ׳ when a man is rich, he has a countenance which is glad to see his friend, but when he is poor אין לו פ׳ לראותוכ׳ he has not the face to see (his friend), because he is ashamed Keth.7b והוא שבאו פ׳ חדשות provided a new face appears, i. e., a person that has not attended the wedding festivities before this. Ib. 8a אי איכא פ׳ חדשות if there is a new guestB. Kam.96b פ׳ חדשות באו לכאן things have assumed a new face, i. e. the object after its transmutation is no longer the same as the one stolen; a. v. fr.נשא פ׳; גלה פ׳, v. נָשָׂא, גָּלָה Cant. R. to VII, 9 מהדרין פ׳, v. פָּנָה.לחם הפ׳, v. לֶחֶם.Euphem. פ׳ של מטה, or פ׳ pudenda. Sabb.41a. Ber.24a יכולה לכסות פָּנֶיהָוכ׳ she can cover her nakedness Nidd.14b; a. fr.Trnsf. aspect, manner, way of interpretation. Cant. R. to II, 4 התורה שנדרשת מ׳׳ט פ׳ טהור ומ׳׳ט פ׳ טמא the Torah on the laws of which arguments are held, forty-nine in favor of ‘clean (permitted), and forty nine in favor of ‘unclean (forbidden); Num. R. s. 2 תורה שהיא נדרשת מ׳׳ט פ׳ the Torah which is interpreted in forty-nine ways; a. fr.לְפָ׳ a) for appearance sake, formally. Meg.12a הם לא עשו אלא לפ׳ … אלא לפ׳ they (in bowing to the idol) acted merely for show (yielding to force), so the Lord dealt with them merely formally (not in full earnest, ref. to Lam. 3:33). b) in front; (of time) before this, in the past. Ḥag.II, 1 מה לפ׳ ומה לאחור what was before (creation), and what will be in the future (when the world will be no more; Gen. R. s. 1 מה בי׳׳ת זה סתום … ופתוח מִלְּפָנָיווכ׳ as the letter ב (of בראשית, Gen. 1:1) is closed on all sides and open in front, so art thou not permitted to ask what is above and what is below, what was before and what will be hereafter; (oth. opin. מה לפ׳ ומה לאחור what is in the extreme east beyond the sphere, and what in the west; v., however, Rashito Hag. l. c. (11b), a. ib. 16a).Ber.5b לפני מטתי in front of my bed, expl. סמוך למיטתי immediately after rising. Ib. 7a, a. fr. יהי רצון מִלְּפָנֶיךָ (abbrev. יהר׳׳מ may it be thy will. Ib. יהי רצון מִלְּפָנַי may it be my will. Ib. שלשה דברים בקש משה מִלִּפְנֵיוכ׳ for three things Moses prayed I before the Lord. Ib. I, 4 שתים לְפָנֶיהָ two benedictions preceding it (the reading of the Shmʿa); a. v. fr.Sifra Vayikra, Ḥobah, Par. 13, ch. XXIII אמש ושֶׁלְּפָּנָיו ושֶׁלִּפְנֵי פנָיו yesterday and the day before yesterday, and the day before that.לִפְנֵי עִוֵּר (also לפני only, v. עִוֵּר I) the law prohibiting an act which may lead a person to sin (Lev. 19:14). Ab. Zar.14a וליחוש … אל׳ מפקדינן אל׳ דל׳ לאוכ׳ (Ms. M. אל׳ עור) but should we not apprehend, that he might sell (the incense) to others, who will burn it for idols? Said A., we are commanded to guard against an act directly leading to sin, but not against one that may indirectly cause sin; ib. 21a.מִפְּנֵי for the sake of, on account of; מפני ש־ because. Sabb.II, 5 מ׳ שהוא מתיירא מ׳ גויםוכ׳ because he is afraid of invaders, of robbers, or of an evil wind. Ber.I, 3 וסכנתי בעצמי מ׳וכ׳, v. סָכַן II Ib. 3a מ׳ מה נכנסתוכ׳ why didst thou enter these ruins? Ib. מ׳ שלשה דברים for three reasons; מ׳ חשד because you give cause to suspicion; מ׳ המפולת because debris may fall on you; מ׳ המזיקין on account of demons; a. v. fr.בִּפְנֵי in the presence of. Ib. b ב׳ המת in the presence of a dead person. Ib. 31b המורה הלכה ב׳ רבו he who gives a decision in his teachers presence; a. v. fr.Kidd.64b הנידר עד פְּנֵי פסחוכ׳; Ned.VIII, 2 הנידר עד לִפְנֵי הפסתוכ׳ if one says in his vow, ‘until pné (lifné) Passover, R. M. says, he is bound until Passover begins; R. J. says, until it is passed; Kidd.65a, v. פְּנֵי I.

    Jewish literature > פנים

  • 14 פָּנִים

    פָּנִיםc. pl. (b. h.; פָּנָה) front, face; countenance, person. Pesik. Baḥod., p. 110a>, a. e. (פ׳ זעופות) פ׳ זועפות, v. זָעַף. Mekh. Bshall., Vayassʿa, s. 2; Yalk. Ex. 258, v. חָשוּךְ. Gen. R. s. 91 (ref. to Gen. 41:56) אין פְּנֵי הארץ אלא עשירים ‘the face of the land means the wealthy; בזמן שאדם עשיר יש לו פ׳ שמחיםוכ׳ when a man is rich, he has a countenance which is glad to see his friend, but when he is poor אין לו פ׳ לראותוכ׳ he has not the face to see (his friend), because he is ashamed Keth.7b והוא שבאו פ׳ חדשות provided a new face appears, i. e., a person that has not attended the wedding festivities before this. Ib. 8a אי איכא פ׳ חדשות if there is a new guestB. Kam.96b פ׳ חדשות באו לכאן things have assumed a new face, i. e. the object after its transmutation is no longer the same as the one stolen; a. v. fr.נשא פ׳; גלה פ׳, v. נָשָׂא, גָּלָה Cant. R. to VII, 9 מהדרין פ׳, v. פָּנָה.לחם הפ׳, v. לֶחֶם.Euphem. פ׳ של מטה, or פ׳ pudenda. Sabb.41a. Ber.24a יכולה לכסות פָּנֶיהָוכ׳ she can cover her nakedness Nidd.14b; a. fr.Trnsf. aspect, manner, way of interpretation. Cant. R. to II, 4 התורה שנדרשת מ׳׳ט פ׳ טהור ומ׳׳ט פ׳ טמא the Torah on the laws of which arguments are held, forty-nine in favor of ‘clean (permitted), and forty nine in favor of ‘unclean (forbidden); Num. R. s. 2 תורה שהיא נדרשת מ׳׳ט פ׳ the Torah which is interpreted in forty-nine ways; a. fr.לְפָ׳ a) for appearance sake, formally. Meg.12a הם לא עשו אלא לפ׳ … אלא לפ׳ they (in bowing to the idol) acted merely for show (yielding to force), so the Lord dealt with them merely formally (not in full earnest, ref. to Lam. 3:33). b) in front; (of time) before this, in the past. Ḥag.II, 1 מה לפ׳ ומה לאחור what was before (creation), and what will be in the future (when the world will be no more; Gen. R. s. 1 מה בי׳׳ת זה סתום … ופתוח מִלְּפָנָיווכ׳ as the letter ב (of בראשית, Gen. 1:1) is closed on all sides and open in front, so art thou not permitted to ask what is above and what is below, what was before and what will be hereafter; (oth. opin. מה לפ׳ ומה לאחור what is in the extreme east beyond the sphere, and what in the west; v., however, Rashito Hag. l. c. (11b), a. ib. 16a).Ber.5b לפני מטתי in front of my bed, expl. סמוך למיטתי immediately after rising. Ib. 7a, a. fr. יהי רצון מִלְּפָנֶיךָ (abbrev. יהר׳׳מ may it be thy will. Ib. יהי רצון מִלְּפָנַי may it be my will. Ib. שלשה דברים בקש משה מִלִּפְנֵיוכ׳ for three things Moses prayed I before the Lord. Ib. I, 4 שתים לְפָנֶיהָ two benedictions preceding it (the reading of the Shmʿa); a. v. fr.Sifra Vayikra, Ḥobah, Par. 13, ch. XXIII אמש ושֶׁלְּפָּנָיו ושֶׁלִּפְנֵי פנָיו yesterday and the day before yesterday, and the day before that.לִפְנֵי עִוֵּר (also לפני only, v. עִוֵּר I) the law prohibiting an act which may lead a person to sin (Lev. 19:14). Ab. Zar.14a וליחוש … אל׳ מפקדינן אל׳ דל׳ לאוכ׳ (Ms. M. אל׳ עור) but should we not apprehend, that he might sell (the incense) to others, who will burn it for idols? Said A., we are commanded to guard against an act directly leading to sin, but not against one that may indirectly cause sin; ib. 21a.מִפְּנֵי for the sake of, on account of; מפני ש־ because. Sabb.II, 5 מ׳ שהוא מתיירא מ׳ גויםוכ׳ because he is afraid of invaders, of robbers, or of an evil wind. Ber.I, 3 וסכנתי בעצמי מ׳וכ׳, v. סָכַן II Ib. 3a מ׳ מה נכנסתוכ׳ why didst thou enter these ruins? Ib. מ׳ שלשה דברים for three reasons; מ׳ חשד because you give cause to suspicion; מ׳ המפולת because debris may fall on you; מ׳ המזיקין on account of demons; a. v. fr.בִּפְנֵי in the presence of. Ib. b ב׳ המת in the presence of a dead person. Ib. 31b המורה הלכה ב׳ רבו he who gives a decision in his teachers presence; a. v. fr.Kidd.64b הנידר עד פְּנֵי פסחוכ׳; Ned.VIII, 2 הנידר עד לִפְנֵי הפסתוכ׳ if one says in his vow, ‘until pné (lifné) Passover, R. M. says, he is bound until Passover begins; R. J. says, until it is passed; Kidd.65a, v. פְּנֵי I.

    Jewish literature > פָּנִים

  • 15 שגל

    שֵׁגָלf. (b. h.; שגל, changed by Massorah into שכב; cmp. גלה) kings wife or mistress. R. Hash. 4a (ref. to Neh. 2:6) מאי ש׳ אמר … כלבתא what is shegal? Said Rabbah …, a she-dog. Ib. (ref. to Ps. 45:10) ואי ש׳ כלבתא היאוכ׳ if shegal meant dog, what good tidings did the prophet announce for Israel? Ib. לעולם ש׳ מלכתא היאוכ׳ shegal means in general queen, and that opinion of Rabbah … (as regards Neh. l. c.) is a tradition Pl. שִׁגְלוֹנוֹת (fr. שגלון). Snh.95b.

    Jewish literature > שגל

  • 16 שֵׁגָל

    שֵׁגָלf. (b. h.; שגל, changed by Massorah into שכב; cmp. גלה) kings wife or mistress. R. Hash. 4a (ref. to Neh. 2:6) מאי ש׳ אמר … כלבתא what is shegal? Said Rabbah …, a she-dog. Ib. (ref. to Ps. 45:10) ואי ש׳ כלבתא היאוכ׳ if shegal meant dog, what good tidings did the prophet announce for Israel? Ib. לעולם ש׳ מלכתא היאוכ׳ shegal means in general queen, and that opinion of Rabbah … (as regards Neh. l. c.) is a tradition Pl. שִׁגְלוֹנוֹת (fr. שגלון). Snh.95b.

    Jewish literature > שֵׁגָל

  • 17 שווח I

    שְׁוַוחI (cmp. שבח) to spread, germinate. Targ. Prov. 27:25 ed. Lag. (some ed. שוות, corr. acc.; ed. Wil. שבח; h. text גלה).

    Jewish literature > שווח I

  • 18 שְׁוַוח

    שְׁוַוחI (cmp. שבח) to spread, germinate. Targ. Prov. 27:25 ed. Lag. (some ed. שוות, corr. acc.; ed. Wil. שבח; h. text גלה).

    Jewish literature > שְׁוַוח

См. также в других словарях:

  • Galle (3), die — 3. Die Galle, plur. die n, eine im gemeinen Leben übliche Benennung verschiedener Arten von Feuchtigkeit, und deren Zusammenflusses. 1) Nasse Stellen auf den Äckern, besonders wenn sie von kleinen Quellen herkommen, werden in der Landwirthschaft… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Psalm 98 — Der 98. Psalm (nach griechischer Zählung der 97.) ist ein Psalm aus dem vierten Buch der Psalmen. Er ist der Gattung „eschatologischer Hymnus“ zuzuordnen, wobei sich auch Motive aus der Gattung „JHWHs Thronbesteigung“ wiederfinden.… …   Deutsch Wikipedia

  • Скульптура в Израиле — Авраам Мельников. Памятник «Рычащий лев» (1928 1934). Скульптура в Израиле представляет собой совокупность скульптурных произведений, созданных в стране начиная с 1906 года – года основания академии искусств …   Википедия

  • POETRY — This article is arranged according to the following outline (for modern poetry, see hebrew literature , Modern; see also prosody ): biblical poetry introduction the search for identifiable indicators of biblical poetry the presence of poetry in… …   Encyclopedia of Judaism

  • RUTH, BOOK OF — (Heb. מְגִלַּת רוּת), one of the five scrolls incorporated in the Ketuvim (Hagiographa) section of the traditional Hebrew Bible. In the Septuagint, followed by Christian Bibles, Ruth is found immediately after Judges. Contents In the days of the… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»