Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

גביה

  • 1 גביהּ

    גְּבַהּ, גְּבִיהַּch. sam(גבהּto be high; to be elated), to be high, elated. Targ. Ps. 131:1.Sabb.67a גְּבִיהַת מכלוכ׳ thou art higher than all other trees. Meg.15a ג׳ מלכאוכ׳ Ms. M. (ed. גבר) the King on high is higher than the king below. Ḥull.7b ג׳ טוראוכ׳ a mountain rose between them (separating them). Y.Ter.X, 47b bot. גביה מן דאבהתיה, Tosaf. to Ḥull.64b גמיר. Af. אַגְבַּהּ 1) to raise. Targ. 2 Chr. 33:14. 2) to take up. Succ.44b אַגְבְּהֵיהוכ׳ he took it (the festive wreath) up once as such and a second time for the willow branches thereon. B. Mets.2b בהדי הדדי אַגְבְּהוּהָ they took the lost object up at the same time. Ib. 8a; a. fr. Ithpa. אִתְגַּבַּהּ, Ithpe. אִתְגְּבַהּ 1) to be high; to grow proud. Targ. Job 35:5. Targ. Koh. 1:12. 2) to rise. Targ. Job 39:27; a. e.Ḥull.141b sq. דלִיתְגַּבְּהוּ that the young birds may rise (when frightened).

    Jewish literature > גביהּ

  • 2 גביה

    collection (money), levy

    Hebrew-English dictionary > גביה

  • 3 גביהּ

    גְּבִיהַּm. ch. = h. גָּבוֹהַּ (v. גְּבַהּ). Targ. Ps. 113:5 (Var. גָּבֵיהַּ).Pl. גְּבִיהִין. Ib. 103:11. Y.Ter.X, 47b bot., v. גְּבַהּ.

    Jewish literature > גביהּ

  • 4 מדל

    מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא.

    Jewish literature > מדל

  • 5 מדלא

    מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא.

    Jewish literature > מדלא

  • 6 מְדִל

    מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא.

    Jewish literature > מְדִל

  • 7 מִדְלָא

    מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא.

    Jewish literature > מִדְלָא

  • 8 מִידְלָא

    מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא.

    Jewish literature > מִידְלָא

  • 9 בורגני

    בּוּרְגָּנִיm. (denom. of בורגין) keeper or resident of a station house. Midr. Till. to Ps. 10:1 when it grew dark, בא לו הבורגן (read … ני) the burgani came to him. Ib. חזר … אצל הב׳ he turned back and came to the burgani. Y.Ab. Zar. IV, 43d אתא גביה בורגנה ed. Krot. (oth. ed. בורגנרה, read בורגני or בורגרי) a station guardsman (burgarius) came to him.

    Jewish literature > בורגני

  • 10 בּוּרְגָּנִי

    בּוּרְגָּנִיm. (denom. of בורגין) keeper or resident of a station house. Midr. Till. to Ps. 10:1 when it grew dark, בא לו הבורגן (read … ני) the burgani came to him. Ib. חזר … אצל הב׳ he turned back and came to the burgani. Y.Ab. Zar. IV, 43d אתא גביה בורגנה ed. Krot. (oth. ed. בורגנרה, read בורגני or בורגרי) a station guardsman (burgarius) came to him.

    Jewish literature > בּוּרְגָּנִי

  • 11 גבה

    גְּבַהּ, גְּבִיהַּch. sam(גבהּto be high; to be elated), to be high, elated. Targ. Ps. 131:1.Sabb.67a גְּבִיהַת מכלוכ׳ thou art higher than all other trees. Meg.15a ג׳ מלכאוכ׳ Ms. M. (ed. גבר) the King on high is higher than the king below. Ḥull.7b ג׳ טוראוכ׳ a mountain rose between them (separating them). Y.Ter.X, 47b bot. גביה מן דאבהתיה, Tosaf. to Ḥull.64b גמיר. Af. אַגְבַּהּ 1) to raise. Targ. 2 Chr. 33:14. 2) to take up. Succ.44b אַגְבְּהֵיהוכ׳ he took it (the festive wreath) up once as such and a second time for the willow branches thereon. B. Mets.2b בהדי הדדי אַגְבְּהוּהָ they took the lost object up at the same time. Ib. 8a; a. fr. Ithpa. אִתְגַּבַּהּ, Ithpe. אִתְגְּבַהּ 1) to be high; to grow proud. Targ. Job 35:5. Targ. Koh. 1:12. 2) to rise. Targ. Job 39:27; a. e.Ḥull.141b sq. דלִיתְגַּבְּהוּ that the young birds may rise (when frightened).

    Jewish literature > גבה

  • 12 גְּבַהּ

    גְּבַהּ, גְּבִיהַּch. sam(גבהּto be high; to be elated), to be high, elated. Targ. Ps. 131:1.Sabb.67a גְּבִיהַת מכלוכ׳ thou art higher than all other trees. Meg.15a ג׳ מלכאוכ׳ Ms. M. (ed. גבר) the King on high is higher than the king below. Ḥull.7b ג׳ טוראוכ׳ a mountain rose between them (separating them). Y.Ter.X, 47b bot. גביה מן דאבהתיה, Tosaf. to Ḥull.64b גמיר. Af. אַגְבַּהּ 1) to raise. Targ. 2 Chr. 33:14. 2) to take up. Succ.44b אַגְבְּהֵיהוכ׳ he took it (the festive wreath) up once as such and a second time for the willow branches thereon. B. Mets.2b בהדי הדדי אַגְבְּהוּהָ they took the lost object up at the same time. Ib. 8a; a. fr. Ithpa. אִתְגַּבַּהּ, Ithpe. אִתְגְּבַהּ 1) to be high; to grow proud. Targ. Job 35:5. Targ. Koh. 1:12. 2) to rise. Targ. Job 39:27; a. e.Ḥull.141b sq. דלִיתְגַּבְּהוּ that the young birds may rise (when frightened).

    Jewish literature > גְּבַהּ

  • 13 גְּבִיהַּ

    גְּבַהּ, גְּבִיהַּch. sam(גבהּto be high; to be elated), to be high, elated. Targ. Ps. 131:1.Sabb.67a גְּבִיהַת מכלוכ׳ thou art higher than all other trees. Meg.15a ג׳ מלכאוכ׳ Ms. M. (ed. גבר) the King on high is higher than the king below. Ḥull.7b ג׳ טוראוכ׳ a mountain rose between them (separating them). Y.Ter.X, 47b bot. גביה מן דאבהתיה, Tosaf. to Ḥull.64b גמיר. Af. אַגְבַּהּ 1) to raise. Targ. 2 Chr. 33:14. 2) to take up. Succ.44b אַגְבְּהֵיהוכ׳ he took it (the festive wreath) up once as such and a second time for the willow branches thereon. B. Mets.2b בהדי הדדי אַגְבְּהוּהָ they took the lost object up at the same time. Ib. 8a; a. fr. Ithpa. אִתְגַּבַּהּ, Ithpe. אִתְגְּבַהּ 1) to be high; to grow proud. Targ. Job 35:5. Targ. Koh. 1:12. 2) to rise. Targ. Job 39:27; a. e.Ḥull.141b sq. דלִיתְגַּבְּהוּ that the young birds may rise (when frightened).

    Jewish literature > גְּבִיהַּ

  • 14 הרמנא

    הַרְמָנָאm. ( מני, with preform. הר, cmp. הרפתקי) appointment to office, authority, royal patent. Targ. Job 1:12; 2:7. Targ. Y. Num. 17:11.Ber.58a holding court בלאה׳ דמלכא without royal appointment. B. Mets.84a ה׳ דמלכא הוא (Ms. R. 2 הור׳) it is a royal appointment (which I cannot decline). Ḥull.57b ה׳ דמלכא לא ליבעו would they not have asked for royal authority? Ib. ה׳ דמלכא הוו נקיטי they were in possession ; (Ar. ed. Koh. the king was among them ומה׳ דמלכא עבוד and they did it by royal authority). B. Bath.46b, v. next w.Trnsf. (cmp. רָשוּת) office, bureau, esp. Resh Galuthas office. Erub.59a משום דשכיחי רבנן גביה׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 300) because scholars are accustomed to meet at the Resh Galuthas office (Ar. קהרמנא).

    Jewish literature > הרמנא

  • 15 הַרְמָנָא

    הַרְמָנָאm. ( מני, with preform. הר, cmp. הרפתקי) appointment to office, authority, royal patent. Targ. Job 1:12; 2:7. Targ. Y. Num. 17:11.Ber.58a holding court בלאה׳ דמלכא without royal appointment. B. Mets.84a ה׳ דמלכא הוא (Ms. R. 2 הור׳) it is a royal appointment (which I cannot decline). Ḥull.57b ה׳ דמלכא לא ליבעו would they not have asked for royal authority? Ib. ה׳ דמלכא הוו נקיטי they were in possession ; (Ar. ed. Koh. the king was among them ומה׳ דמלכא עבוד and they did it by royal authority). B. Bath.46b, v. next w.Trnsf. (cmp. רָשוּת) office, bureau, esp. Resh Galuthas office. Erub.59a משום דשכיחי רבנן גביה׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 300) because scholars are accustomed to meet at the Resh Galuthas office (Ar. קהרמנא).

    Jewish literature > הַרְמָנָא

  • 16 זול

    זוּלch. sam(זול Ito be of slight value, to be cheap; to be despicable, mean); perf. זָל, Part. זִיל, זֹול 1) to disregard. Targ. Y. II Gen. 16:5 (perh. fr. זְלַל). 2) to be worthless, cheap. Targ. Y. Deut. 28:68 בדמין זֹולִין for a low price.B. Mets.77a זל עבידתא (sub שכר) labor has become cheaper. Ib. זל עביד׳ מעיקרא labor was originally cheap. Ib. זיל עביד׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note 40). Ber.63a (prov.) זָלָא קמץ קניה Ms. M. (ed. זָלַת קבוץ קנה מינה, Ar. קפוץ) if a thing is cheap, be quick and buy it. B. Mets.64a bot. אי יקרא אי זילאוכ׳ whether it will rise or fall, it shall be in my possession (gain or loss shall be mine). Ab. Zar.70a זִילָה עלייהו she is contemptible in their sight. B. Bath. 110a זִילָא בי מילתא such occupation is beneath my dignity. Yeb.63a זַבֵּינ ולא תֵיזוּל sell (part of thy clothes to start a business) in order not to be disgraced by poverty; (oth. explan., v. next w.). Af. אוֹזִיל to sell cheap, make easy terms. B. Mets.77a אוֹזִילו אינהו גביה זוזאוכ׳ at the start they had agreed to work for one zuz less (than the market price of labor), and wages were generally reduced afterwards. Ib. b אוֹזְלֵי מוֹזִילוכ׳ he will lower the price and sell (some of his movable goods in order to raise money). Ib. 73a top מוֹזְלֵי גבייהו they will be easier in selling them. Ib. bot. אוזולי דקא מוזלי גבייכו (better אתולי … מחלי, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) they are liberal towards you (paying more than the ordinary wages). Gen. R. s. 39 חלא מֵזִיל חמרא vinegar cheapens wine, i. e. where bad wine is plentiful in the market, good wine sells cheaper; a. fr. Ithpe. אִתְּזִיל to be degraded, disgraced. Keth.53b לא ניחא ליה דתִיתְּזִיל he does not want her to be disgraced (by dependence on public charity).

    Jewish literature > זול

  • 17 זוּל

    זוּלch. sam(זול Ito be of slight value, to be cheap; to be despicable, mean); perf. זָל, Part. זִיל, זֹול 1) to disregard. Targ. Y. II Gen. 16:5 (perh. fr. זְלַל). 2) to be worthless, cheap. Targ. Y. Deut. 28:68 בדמין זֹולִין for a low price.B. Mets.77a זל עבידתא (sub שכר) labor has become cheaper. Ib. זל עביד׳ מעיקרא labor was originally cheap. Ib. זיל עביד׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note 40). Ber.63a (prov.) זָלָא קמץ קניה Ms. M. (ed. זָלַת קבוץ קנה מינה, Ar. קפוץ) if a thing is cheap, be quick and buy it. B. Mets.64a bot. אי יקרא אי זילאוכ׳ whether it will rise or fall, it shall be in my possession (gain or loss shall be mine). Ab. Zar.70a זִילָה עלייהו she is contemptible in their sight. B. Bath. 110a זִילָא בי מילתא such occupation is beneath my dignity. Yeb.63a זַבֵּינ ולא תֵיזוּל sell (part of thy clothes to start a business) in order not to be disgraced by poverty; (oth. explan., v. next w.). Af. אוֹזִיל to sell cheap, make easy terms. B. Mets.77a אוֹזִילו אינהו גביה זוזאוכ׳ at the start they had agreed to work for one zuz less (than the market price of labor), and wages were generally reduced afterwards. Ib. b אוֹזְלֵי מוֹזִילוכ׳ he will lower the price and sell (some of his movable goods in order to raise money). Ib. 73a top מוֹזְלֵי גבייהו they will be easier in selling them. Ib. bot. אוזולי דקא מוזלי גבייכו (better אתולי … מחלי, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) they are liberal towards you (paying more than the ordinary wages). Gen. R. s. 39 חלא מֵזִיל חמרא vinegar cheapens wine, i. e. where bad wine is plentiful in the market, good wine sells cheaper; a. fr. Ithpe. אִתְּזִיל to be degraded, disgraced. Keth.53b לא ניחא ליה דתִיתְּזִיל he does not want her to be disgraced (by dependence on public charity).

    Jewish literature > זוּל

  • 18 לחוד

    לְחוֹד, לְחוּדadv. (v. חַד II) 1) singly, separately, only. Targ. Ex. 26:9 (h. text לבד). Targ. Gen. 6:5 (h. text רק); a. v. fr.Taan.21b גברי ל׳ ונשי ל׳ the men separately and the women separately. Ber.2b עני שיעורא ל׳ וכהן שיעורא ל׳ there is a separate (different) standard of time for the poor man (when he goes to his meal) and another for the priest (when he goes to eat Trumah), opp. חד שיעורא the same time. Ḥull.55a ניקב ל׳ ונחתך ל׳ a perforated milt is one thing, and a removed one auother (the laws are different); a. fr.With suff. לְחוֹדִי, בִּלְחוֹדִי for, by myself, לְחוֹדָךְ, בִּלְחוֹדָךְ for, by thyself Targ. Num. 11:14. Targ. O. Ex. 18:14 בלחודך; Y. לְבִלְחוֹדָךְ; a. fr.B. Kam.38a אזל הוא לְחוֹדֵיה לגביה Ms. M. (ed. לחודאי גביה, corr. acc.) he went to him by himself. Men.38a כל חד לחודיה each for itself (one independent of the other), opp. תרוייחו בחד both combined as one; a. fr.וּבִלְ׳ (= h. ובלבד, v. בַּד III) provided, but. Y.Ber.I, 3d top ובל׳ דלא יעבידוכ׳ provided that he does not do, v. חַרְדּוֹנָא Y.Peah I, 16b bot. וב׳ דלא יתוב ליה provided that he does not return to it (his sin); a. fr. 2) (v. חוּד) jointly, also (h. גַּם). Targ. Ps. 52:7. Ib. 119:23 Ms. (ed. ארום); ib. 24. Targ. Job 28:27; a. e.

    Jewish literature > לחוד

  • 19 לְחוֹד

    לְחוֹד, לְחוּדadv. (v. חַד II) 1) singly, separately, only. Targ. Ex. 26:9 (h. text לבד). Targ. Gen. 6:5 (h. text רק); a. v. fr.Taan.21b גברי ל׳ ונשי ל׳ the men separately and the women separately. Ber.2b עני שיעורא ל׳ וכהן שיעורא ל׳ there is a separate (different) standard of time for the poor man (when he goes to his meal) and another for the priest (when he goes to eat Trumah), opp. חד שיעורא the same time. Ḥull.55a ניקב ל׳ ונחתך ל׳ a perforated milt is one thing, and a removed one auother (the laws are different); a. fr.With suff. לְחוֹדִי, בִּלְחוֹדִי for, by myself, לְחוֹדָךְ, בִּלְחוֹדָךְ for, by thyself Targ. Num. 11:14. Targ. O. Ex. 18:14 בלחודך; Y. לְבִלְחוֹדָךְ; a. fr.B. Kam.38a אזל הוא לְחוֹדֵיה לגביה Ms. M. (ed. לחודאי גביה, corr. acc.) he went to him by himself. Men.38a כל חד לחודיה each for itself (one independent of the other), opp. תרוייחו בחד both combined as one; a. fr.וּבִלְ׳ (= h. ובלבד, v. בַּד III) provided, but. Y.Ber.I, 3d top ובל׳ דלא יעבידוכ׳ provided that he does not do, v. חַרְדּוֹנָא Y.Peah I, 16b bot. וב׳ דלא יתוב ליה provided that he does not return to it (his sin); a. fr. 2) (v. חוּד) jointly, also (h. גַּם). Targ. Ps. 52:7. Ib. 119:23 Ms. (ed. ארום); ib. 24. Targ. Job 28:27; a. e.

    Jewish literature > לְחוֹד

  • 20 לְחוּד

    לְחוֹד, לְחוּדadv. (v. חַד II) 1) singly, separately, only. Targ. Ex. 26:9 (h. text לבד). Targ. Gen. 6:5 (h. text רק); a. v. fr.Taan.21b גברי ל׳ ונשי ל׳ the men separately and the women separately. Ber.2b עני שיעורא ל׳ וכהן שיעורא ל׳ there is a separate (different) standard of time for the poor man (when he goes to his meal) and another for the priest (when he goes to eat Trumah), opp. חד שיעורא the same time. Ḥull.55a ניקב ל׳ ונחתך ל׳ a perforated milt is one thing, and a removed one auother (the laws are different); a. fr.With suff. לְחוֹדִי, בִּלְחוֹדִי for, by myself, לְחוֹדָךְ, בִּלְחוֹדָךְ for, by thyself Targ. Num. 11:14. Targ. O. Ex. 18:14 בלחודך; Y. לְבִלְחוֹדָךְ; a. fr.B. Kam.38a אזל הוא לְחוֹדֵיה לגביה Ms. M. (ed. לחודאי גביה, corr. acc.) he went to him by himself. Men.38a כל חד לחודיה each for itself (one independent of the other), opp. תרוייחו בחד both combined as one; a. fr.וּבִלְ׳ (= h. ובלבד, v. בַּד III) provided, but. Y.Ber.I, 3d top ובל׳ דלא יעבידוכ׳ provided that he does not do, v. חַרְדּוֹנָא Y.Peah I, 16b bot. וב׳ דלא יתוב ליה provided that he does not return to it (his sin); a. fr. 2) (v. חוּד) jointly, also (h. גַּם). Targ. Ps. 52:7. Ib. 119:23 Ms. (ed. ארום); ib. 24. Targ. Job 28:27; a. e.

    Jewish literature > לְחוּד

См. также в других словарях:

  • גביה — תביעת חוב, פריעה, קבלת תמורה כספית, קבלת תשלום, איסוף כס …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»