-
1 להתנועע במים
баловаться
играть -
2 לכוות במים רותחים
ошпарить
ошпаривать
заварить
заваривать -
3 ריפוי במים
водолечение
гидротерапия -
4 הליכה במים
wade -
5 כדג במים
like a fish in water -
6 לדוג במים עכורים
to fish in troubled waters -
7 לדוג דגים במים עכורים
to fish in troubled waters -
8 עמיד במים
water proof -
9 ריפוי במים
hydrotherapy, hydropathy -
10 שכשוך במים
wade -
11 Wade
[weɪd]◙ n. ווייד, שם משפחהwade[weɪd]◙ n. חציית נהר, הליכה במים רדודים◙ v. לחצות בקושי; להתקדם לאט ובקושי; להלך במים; לשכשך במים* * *◙ החפשמ םש,דייוו◄ -
12 wade
[weɪd]◙ n. ווייד, שם משפחהwade[weɪd]◙ n. חציית נהר, הליכה במים רדודים◙ v. לחצות בקושי; להתקדם לאט ובקושי; להלך במים; לשכשך במים* * *◙ םידודר םימב הכילה,רהנ תייצח◄◙ םימב ךשכשל ;םימב ךלהל ;ישוקבו טאל םדקתהל ;ישוקב תוצחל◄ -
13 amphiphilic
◙ adj. (של תרכובת אורגנית) אמפיפילי, מורכב הן מקבוצות נמסות במים והן מקבוצות שאינן נמסות במים (ביוכימיה)* * *◙ (הימיכויב) םימב תוסמנ ןניאש תוצובקמ ןהו םימב תוסמנ תוצובקמ ןה בכרומ,יליפיפמא (תינגרוא תבוכרת לש)◄ -
14 atherinidae
◙ n. סוג של דגים קטנים בעלי סנפירים חדים השוכנים הן במים מלוחים והן במים מתוקים* * *◙ םיקותמ םימב ןהו םיחולמ םימב ןה םינכושה םידח םיריפנס ילעב םינטק םיגד לש גוס◄ -
15 being rinsed
הישטפות (היות נשטף, היעשות שטוף, היגררות בשטף, היטלטלות במים; התרחצות, התנקות במים)* * *◙ (םימב תוקנתה,תוצחרתה ;םימב תולטלטיה,ףטשב תוררגיה,ףוטש תושעיה,ףטשנ תויה) תופטשיה◄ -
16 douse
[daʊs]◙ v. להתיז מים על, להטביל במים; להכות; לפגוע; להנמיך או לקפל מפרש (בספנות); לכבות דלקה או להבה במים; להירטב לחלוטין, להיעשות רטוב; להסיר כובע; לפשוט פריט לבוש כלשהו (שימוש ארכאי)* * *◙ (יאכרא שומיש) והשלכ שובל טירפ טושפל ;עבוכ ריסהל ;בוטר תושעיהל,ןיטולחל בטריהל ;םימב הבהל וא הקלד תובכל ;(תונפסב) שרפמ לפקל וא ךימנהל ;עוגפל ;תוכהל ;םימב ליבטהל,לע םימ זיתהל◄ -
17 plash
[plæʃ]◙ n. שלולית; התזה(של מים)◙ v. לשקשק(במים); להתיז(מים); לשכשך(במים)* * *◙ (םימב)ךשכשל ;(םימ)זיתהל ;(םימב)קשקשל◄◙ (םימ לש)הזתה ;תילולש◄ -
18 plonk
[plɑŋk /plɒŋk]◙ n. יין זול◙ n. קול נפילה (במים)◙ v. לפרוט(בכלי נגינה); ליפול (בשקשוק)למים; לצנוח◙ adv. בקול נפילה(במים)* * *◙ (םימב)הליפנ לוקב◄◙ לוז ןיי◄◙ חונצל ;םימל(קושקשב) לופיל ;(הניגנ ילכב)טורפל◄◙ (םימב) הליפנ לוק◄ -
19 נגע
נָגַע(b. h.) 1) to touch; to strike; to injure (with ב of object). Sabb.13b. Num. R. s. 14 אילו נ׳ באשתוכ׳ if he touched Potifars wife. Ib. (ref. to Koh. 8:5) שלא נ׳ בו הדבר the thing (the speech of the chief butler) did not harm him, v. נִגְעָה. Y.Peah VIII, 21a bot., a. e. נָגְעוּ בה, v. מַכָּה. Y.Yeb.I, end, 13b לא היוב״ש נוֹגְעִין בו the Shammaites would not take up the ease; a. v. fr.נוֹגֵעַ בעדות an interested witness. Snh.34a דמיחזי כנ׳ בעדותו he has the appearance of an interested witness. B. Bath.43a top אמאי נוֹגְעִין בעדותן הן why are they admitted to testify? Are they not interested witnesses? Kidd.43b; a. fr. 2) (v. Hif.) to arrive, to come to pass. Gen. R. s. 84 שעתידין הדברים לִיגַּע for these things (which Joseph dreamt) shall come to pass; Yalk. ib. 141. Hif. הִגִּיעַ 1) to reach; to become the property of; to obtain; to cause to reach. B. Mets. X, 5 הִגִּיעוּךָ they shall be thine. Arakh.VIII, 1; 3 (27a, sq.) הִגִּיעָתְךָ it is thine (Bab. ed. הִגַּעְתִּיךָ I let thee have it), i. e. thy offer is accepted; Tosef. ib. IV, 20 הִגַּעְתָּהוּ thou hast acquired it. Tosef.B. Bath.VI, 7, a. e. הִגִּיעוֹ it is his, i. e. he must pay for it. Y.Erub.III, 21a bot., a. e. הִגִּיעוּךָ סוף thou hast been made to reach the final conclusion, i. e. thou must admit, v. חָוַר. Ber.IX, 3 (54a) שהחינו וקיימנו והִגִּיעָנוּ לזמן הזה (Mish. ed. only שהחינו) who hast granted us life and sustenance and suffered us to reach this period. Pes.X, 6 כן … יַגִּיעֵנוּוכ׳ so may He allow us to reach ; a. v. fr.הַגַּע עצמך put thyself in the position, i. e. suppose. Y.Gitt.III, 44d, v. זָוַג; a. fr. 2) to arrive, to come to pass; to concern. Gen. R. l. c. שתחיית המתים מַגַּעַת בימיו that the resurrection of the dead will come to pass in his days. Ib. שהדברים מַגִּיעִים לבלההוכ׳ that these things concern Bilhah. Gitt.VIII, 3 כיון שה׳ לאוירוכ׳ as soon as the letter of divorce reaches the space over the roof. Ib. VII, 7 ה׳ לאנטיפטריס if he came as far as Antipatris. Num. R. s. 5 שלא יַגִּיעַ לכם כשם שה׳וכ׳ that the same may not happen to you as happened to the sons of Aaron. Ned.VIII, 2 עד שיגיע until the time (Passover) comes, opp. עד שיצא until it is passed; a. fr.Tosef.Toh.VI, 14 ומשהגיע, v. יָגַע. Hof. הוּגָּע to be brought to a condition. Zeb.88a, sq. הוּגְּעוּ למים Rashi (ed. במים, v. Rabb. D. S. a. l. note 2) if they have come to such a condition as to need washing in water; הוגעו לנתר ואהל if they need cleansing with natron and aloes; (Yalk. Ex. 381 הוּגְעֲלוּ במים if they can be cleansed with, v. גָּעַל). Pi. נִיגֵּעַ (denom. of נֶגַע) to afflict with leprosy.Part. pass. מְנוּגָּע; f. מְנוּגַּעַת; pl. מְנוּגָּעִים; מְנוּגָּעוֹת. Neg. XIII, 9 מי שנכנס לבית המ׳ he who enters a house which is unclean on account of leprosy in the walls. Erub. VIII, 2 חצייה לבית המנ׳ half the time (required for consuming it) is the measure for the stay in a leprous house. Tosef.Neg.VI, 1 בית המנ׳ לא היהוכ׳ a case of a leprous house has never occurred Ib. אבנים מנ׳ stones from a leprous house; Snh.71a; a. e. Nithpa. נִתְנַגֵּעַ to be afflicted with leprosy. Ker.II, 3 מצורעשנ׳ נגעים הרבה a leper that had several attacks in succession (before being purified from the first); Tosef.Neg.IX, 7. Tosef.B. Mets. VIII, 30 המשכיר … וניתנ׳ if one rented a house to his neighbor, and it became leprous; Arakh.20b; a. fr. -
20 נָגַע
נָגַע(b. h.) 1) to touch; to strike; to injure (with ב of object). Sabb.13b. Num. R. s. 14 אילו נ׳ באשתוכ׳ if he touched Potifars wife. Ib. (ref. to Koh. 8:5) שלא נ׳ בו הדבר the thing (the speech of the chief butler) did not harm him, v. נִגְעָה. Y.Peah VIII, 21a bot., a. e. נָגְעוּ בה, v. מַכָּה. Y.Yeb.I, end, 13b לא היוב״ש נוֹגְעִין בו the Shammaites would not take up the ease; a. v. fr.נוֹגֵעַ בעדות an interested witness. Snh.34a דמיחזי כנ׳ בעדותו he has the appearance of an interested witness. B. Bath.43a top אמאי נוֹגְעִין בעדותן הן why are they admitted to testify? Are they not interested witnesses? Kidd.43b; a. fr. 2) (v. Hif.) to arrive, to come to pass. Gen. R. s. 84 שעתידין הדברים לִיגַּע for these things (which Joseph dreamt) shall come to pass; Yalk. ib. 141. Hif. הִגִּיעַ 1) to reach; to become the property of; to obtain; to cause to reach. B. Mets. X, 5 הִגִּיעוּךָ they shall be thine. Arakh.VIII, 1; 3 (27a, sq.) הִגִּיעָתְךָ it is thine (Bab. ed. הִגַּעְתִּיךָ I let thee have it), i. e. thy offer is accepted; Tosef. ib. IV, 20 הִגַּעְתָּהוּ thou hast acquired it. Tosef.B. Bath.VI, 7, a. e. הִגִּיעוֹ it is his, i. e. he must pay for it. Y.Erub.III, 21a bot., a. e. הִגִּיעוּךָ סוף thou hast been made to reach the final conclusion, i. e. thou must admit, v. חָוַר. Ber.IX, 3 (54a) שהחינו וקיימנו והִגִּיעָנוּ לזמן הזה (Mish. ed. only שהחינו) who hast granted us life and sustenance and suffered us to reach this period. Pes.X, 6 כן … יַגִּיעֵנוּוכ׳ so may He allow us to reach ; a. v. fr.הַגַּע עצמך put thyself in the position, i. e. suppose. Y.Gitt.III, 44d, v. זָוַג; a. fr. 2) to arrive, to come to pass; to concern. Gen. R. l. c. שתחיית המתים מַגַּעַת בימיו that the resurrection of the dead will come to pass in his days. Ib. שהדברים מַגִּיעִים לבלההוכ׳ that these things concern Bilhah. Gitt.VIII, 3 כיון שה׳ לאוירוכ׳ as soon as the letter of divorce reaches the space over the roof. Ib. VII, 7 ה׳ לאנטיפטריס if he came as far as Antipatris. Num. R. s. 5 שלא יַגִּיעַ לכם כשם שה׳וכ׳ that the same may not happen to you as happened to the sons of Aaron. Ned.VIII, 2 עד שיגיע until the time (Passover) comes, opp. עד שיצא until it is passed; a. fr.Tosef.Toh.VI, 14 ומשהגיע, v. יָגַע. Hof. הוּגָּע to be brought to a condition. Zeb.88a, sq. הוּגְּעוּ למים Rashi (ed. במים, v. Rabb. D. S. a. l. note 2) if they have come to such a condition as to need washing in water; הוגעו לנתר ואהל if they need cleansing with natron and aloes; (Yalk. Ex. 381 הוּגְעֲלוּ במים if they can be cleansed with, v. גָּעַל). Pi. נִיגֵּעַ (denom. of נֶגַע) to afflict with leprosy.Part. pass. מְנוּגָּע; f. מְנוּגַּעַת; pl. מְנוּגָּעִים; מְנוּגָּעוֹת. Neg. XIII, 9 מי שנכנס לבית המ׳ he who enters a house which is unclean on account of leprosy in the walls. Erub. VIII, 2 חצייה לבית המנ׳ half the time (required for consuming it) is the measure for the stay in a leprous house. Tosef.Neg.VI, 1 בית המנ׳ לא היהוכ׳ a case of a leprous house has never occurred Ib. אבנים מנ׳ stones from a leprous house; Snh.71a; a. e. Nithpa. נִתְנַגֵּעַ to be afflicted with leprosy. Ker.II, 3 מצורעשנ׳ נגעים הרבה a leper that had several attacks in succession (before being purified from the first); Tosef.Neg.IX, 7. Tosef.B. Mets. VIII, 30 המשכיר … וניתנ׳ if one rented a house to his neighbor, and it became leprous; Arakh.20b; a. fr.
См. также в других словарях:
שכשוך במים — השתכשכות, טבילה, רחצה קלה במים … אוצר עברית
הליכה במים — ss{{}} … אוצר עברית
כדג במים — מרגיש בבית, כמו בסביבתו הטבעית, מסתדר {{}} … אוצר עברית
לדוג במים עכורים — לנבור, לפשפש בלכלוך {{}} … אוצר עברית
לדוג דגים במים עכורים — לנבור, לפשפש בלכלוך {{}} … אוצר עברית
עמיד במים — בלתי חדיר למעבר מים {{}} … אוצר עברית
ריפוי במים — s{{}} … אוצר עברית
ברותחין — adv. במים רותחים, במים חמים, במים לוהטים, במים צורבי … אוצר עברית
געל — 1 v. גועל, נוקה, טוהר, הורתח, נרחץ במים רותחים, נצרב באש, עבר טיהור, נטבל ברותחי 2 v. לגרום סלידה, להבחיל, לעורר תיעוב, לעורר שאט נפש, לגרום קבס, לעורר בחילה, לעורר גועל; להכשיר לפסח (את הכלים) , לטבול במים רותחים, לטהר, לנקות, לטבול ברותחי 3 v.… … אוצר עברית
שט — 1 v. הוסע במים, הוצף, הועבר במים, נגרם לו לשוט, הושק; הוסע בכלי שיט, הועבר בהפלג 2 v. להפליג, לחתור, לעבור במים, לנסוע בים, לטייל בספינה; לשוטט, לנדוד, להתהלך; לשחות, לצו 3 v. להתנהג כשוטה, לעשות צחוק מעצמו, לעשות שטויות, לשים עצמו ללעג; להשתגע,… … אוצר עברית
שלק — 1 v. להיחלט, להתבשל במים רותחים, לעבור הרתחה, להישרות במים רותחי 2 v. להרתיח, לבשל במים רותחים, לחלוט, להשרות במים רותחים, להכין ביצים שלוקות, לבשל ביצה רכ … אוצר עברית