Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ӧндалтыш

  • 1 ӧндалтыш

    ӧндалтыш

    Пеледыш аршаш, шокшо ӧндалтыш, чевер кече пайрем кумылым луктеш. И. Иванов. Букеты цветов, сердечные объятия, солнечная погода создают праздничное настроение.

    Кеч-мом ойлыза, Тоня мыйым йӧрата. Тудо мыйын, тудо мыйын ӧндалтыштем. В. Иванов. Что ни говорите, Тоня любит меня. Она моя, она в моих объятиях.

    Кок ӧндалтыш розгым нумал кондышт. С. Чавайн. Принесли две охапки розг.

    Эчан пеш шуко руыш, ора-влакым ӧндалтыш дене аҥаж воктек, корем серыш, нумал оптыш. Н. Лекайн. Эчан нарубил очень много, кучи охапкамӧлицӓ

    ӧлицӓ
    Г.

    Кымда ӧлицӓ широкая улица;

    ыжар ӧлицӓ зелёная улица.

    Кловоялгы, ош томавлӓ пакылажы иктӹ-весӹм анжат ӧлицӓ гачок. И. Горный. И дальше голубые, белые дома смотрят друг на друга через улицу.

    Смотри также:

    урем
    и перетаскал на берег оврага возле своего участка.

    Сравни с:

    ӧлтӧ

    Марийско-русский словарь > ӧндалтыш

  • 2 ӧндалтыш

    1. объятие. Пеледыш аршаш, шокшо ӧ ндалтыш, чевер кече пайрем кумылым луктеш. И. Иванов. Букеты цветов, сердечные объятия, солнечная погода создают праздничное настроение. Кеч-мом ойлыза, Тоня мыйым йӧ рата. Тудо мыйын, тудо мыйын ӧ ндалтыштем. В. Иванов. Что ни говорите, Тоня любит меня. Она моя, она в моих объятиях.
    2. охапка....кок ӧ ндалтыш розгым нумал кондышт. С. Чавайн. Принесли две охапки розг. Эчан пеш шуко руыш, ора-влакым ӧ ндалтыш дене аҥаж воктек, корем серыш, нумал оптыш. Н. Лекайн. Эчан нарубил очень много, кучи охапками перетаскал на берег оврага возле своего участка. Ср. ӧ лтӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧндалтыш

  • 3 ӧндалтыш

    охапка, ноша.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧндалтыш

  • 4 комыля

    комыля
    1. кусок, отдельная часть чего-л.

    Рок комыля кусок (ком) земли;

    ий комыля кусок льда.

    Вею вагонетке гыч мланде шӱй комылям руалта, шолен колта. Ю. Артамонов. Вею хватает из вагонетки кусок угля, швыряет.

    2. полено, кусок распиленного и расколотого бревна

    Пумат комыля шот дене гына (Паданай кугыза) олтыкта. Д. Орай. Дед Паданай, даже когда заставляет топить, ведёт счёт каждому полену.

    3. чурбан, короткое брёвнышко, обрубок

    Куэ комыля ӧндалтыш кӱжгытан. Ю. Галютин. Берёзовый чурбан толщиной в обхват человека.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > комыля

  • 5 ӧлтӧ

    ӧлтӧ

    Ӧлтӧ дене охапкой, охапками.

    Кушто нӧлпӧ, тушто шудо ӧлтӧ. Пале. Где ольха, там охапка сена.

    Паймет, ик ӧлтӧ оргажым нумалын, тул деке каяш савырна. К. Васин. Паймет, взяв одну охапку хворосту, направляется к костру.

    Удаже ӧлтӧ дене, сайже чывыштыш дене. Калыкмут. Плохое – охапкой, хорошее – щепоткой.

    Миша ӱдырым ӧлтышкыжӧ поген нале. А. Мурзашев. Миша девушку заключил в свои объятия.

    Сравни с:

    ӧндалтыш
    3. перен. объятие, полный охват

    Пычкемыш ӧлтеш канен шем мланде. М. Емельянов. В объятиях темноты покоилась чёрная земля.

    Микалын чолга шинчаончалтышыже кенета вудакаҥме гай лие, пуйто тудым пеш кугу ойго шем ӧлтышкыжӧ авалтен нале. М.-Азмекей. Бойкий взгляд Микала вдруг помутнел, будто его захватило в своё объятие очень большое горе.

    Марийско-русский словарь > ӧлтӧ

  • 6 элтӓлтӹш

    элтӓлтӹш
    Г.
    охапка, вязанка, ноша

    Элтӓлтӹш олым доно шалгаш стоять с охапкой соломы.

    Сравни с:

    ӧндалтыш

    Марийско-русский словарь > элтӓлтӹш

  • 7 комыля

    1. кусок, отдельная часть чего-л. Рок комыля кусок (ком) земли; ий комыля кусок льда.
    □ Вею вагонетке гыч мланде шӱй комылям руалта, шолен колта. Ю. Артамонов. Вею хватает из вагонетки кусок угля, швыряет.
    2. полено, кусок распиленного и расколотого бревна. Пумат комыля шот дене гына (Паданай кугыза) олтыкта. Д. Орай. Дед Паданай, даже когда заставляет топить, ведёт счёт каждому полену.
    3. чурбан, короткое брёвнышко, обрубок. Куэ комыля ӧндалтыш кӱжгытан. Ю. Галютин. Берёзовый чурбан толщиной в обхват человека.
    ◊ Логарыш комыля кӱза, логарышке кочо комыля шинчеш (толеш) ком (комок) подступает к горлу. Чачи пелештынеже, но логар аҥыш комыля толын шинчын. Н. Лекайн. Чачи хочет что-то сказать, но ком подступает к горлу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > комыля

  • 8 элтӓлтӹш

    Г. охапка, вязанка, ноша. Элтӓ лтӹш олым доно шалгаш стоять с охапкой соломы. Ср. ӧ ндалтыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > элтӓлтӹш

  • 9 ӧлтӧ

    1. охапка (ик гана нумал кертме нумалтыш). Ӧлтӧ дене охапкой, охапками.
    □ Кушто нӧ лпӧ, тушто шудо ӧ лтӧ. Пале. Где ольха, там охапка сена. Паймет, ик ӧ лтӧ оргажым нумалын, тул деке каяш савырна. К. Васин. Паймет, взяв одну охапку хворосту, направляется к костру. Удаже ӧ лтӧ дене, сайже чывыштыш дене. Калыкмут. Плохое – охапкой, хорошее – щепоткой.
    2. объятие. Миша ӱдырым ӧ лтышкыжӧ поген нале. А. Мурзашев. Миша девушку заключил в свои объятия. Ср. ӧ ндалтыш.
    3. перен. объятие, полный охват. Пычкемыш ӧ лтеш канен шем мланде. М. Емельянов. В объятиях темноты покоилась чёрная земля. Микалын чолга шинчаончалтышыже кенета вудакаҥме гай лие, пуйто тудым пеш кугу ойго шем ӧ лтышкыжӧ авалтен нале. М.-Азмекей. Бойкий взгляд Микала вдруг помутнел, будто его захватило в своё объятие очень большое горе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧлтӧ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»