-
101 за
предлог с вин. и тв.
II с вин.
1. (куда? дэнэкIэ?) адэкIэ, передается глагольными префиксами дэ, къуэ; уехать за город къалэм адэкIэ дэкIын; выбросить за окно щхьэгъубжэм дэдзын; стать за дерево жыгым къуэувэн
2. (куда? дэнэкIэ?) сытым, передается префиксом бгъэдэ, сесть за стол стIолым бгъэдэтIысхьэн; стать за станок станокым бгъэдэувэн
3. (за что? сытым?) зыгуэрым и ужь ихьэн, передается префиксом пэры, бгъэдэ; сесть за уроки дерсым и ужь ихьэн; приняться за работу лэжьыгъэм пэрыувэн
4. (когда? сыт щыгъуэ?), передается различными формами слов, за последние три года иужьрей илъэснщым; получить зарплату за год илъэсым и улахуэр къеIыхын; это можно сделать за два часа мыр сыхьэтитIкIэ пхуэщIынущ
5. (за кого-что? хэтсыт щхьэкIэ?) передается различными формами слов; бороться за мир мамырыгъэм щIэбэнын; беспокоиться за детей сабийхэм папщIэ (щхьэкIэ) гузэвэн (пIейтеин)
6. (за что? сыт?) передается конструкцией предложения; взять за руку Iэр убыдын; держаться за перила пхъэшыкъур Iыгъын
7. с вин. больше, сверх нэужь, фIэкI, щIигъу, передается также глагольными префиксами фIэ, блэ; за два километра от дома унэм километритIкIэ пэжыжьэу; ему за пятьдесят ар илъэс щэ ныкъуэм фIэкIащ; за полдень шэджагъуэ нэужьым; за полночь жэщыбгым фIэкIауэ
8. (когда? сыт щыгъуэ?) иIэжу, ипэкIэ; за три дня до начала учебного года гъэ еджэгъуэм щIидзэным махуищ иIэжу; за неделю до вашего приезда фыкъэкIуэжыным тхьэмахуэ ипэкIэ
9. (за что? сыт щхьэкIэ? сытым къыхэкIыу) папщIэ, щхьэкIэ; его наградили за хорошую работу абы и лэжьыгъэфIым папщIэ награда къратащ; наказать кого-л. за что-либо зыгуэрым зыгуэр щхьэкIэ тезыр телъхьэн
10. (за кого? хэт щхьэкIэ?) хэт щхьэкIэ? хэт и хьэтыркIэ? префиксом щIэ; мы это сделаем за вас ар уи хьэтыркIэ тщIэнщ; работать за троих цIыхуищым я пIэкIэ лэжьэн
11. (за сколько? сыт хуэдизкIэ?) это можно купить за десять рублей мыр тумэикIэ къэпщэху хъунущ; за сколько вы купили этот костюм? сыт хуэдизкIэ къэфщэхуа мы кIэстумыр? за полцены уасэныкъуэкIэ
II с тв.
1. (где? дэнэ? дэнэкIэ) передается послелогом адэкIэ; за дверью бжэм адэкIэ; за рекой псым адэкIэ; за шкафом шкафым адэкIэ (шкаф къуагъым)
2. (где? дэнэ деж?) передается глагольным префиксом бгъэдэ; сидеть за столом стIолым бгъэдэсын; стоять за станком станокым бгъэдэтын
3. за чем? сытым?) передается глагольным префиксом бгъэдэ; сидеть за уроками дерсым бгъэдэсын; сидеть за книгой тхылъым бгъэдэсын; сидеть за рулем рулым бгъэдэсын
4. (за кем-чем? хэтсыт? сытым?) передается различными глагольными префиксами: следить за полетом птиц къуалэбзухэр зэрылъэтэжым кIэлъыплъын; следить за ребенком сабийм кIэлъыплъын; следить за собой зыкIэлъыплъыжын
5. (когда? сыт щыгъуэ?) иужькIэ, кIэлъыкIуэу; первым выступил дояр, за ним бригадир япэу жэмышыр къэпсэлъащ, абы и ужькIэ-бригадирыр; за весной наступило лето гъатхэм нужькIэ гъэмахуэр къихьащ
6. (когда? сыт. щыгъуэ? дапщэщ?) передается послелогом деж различными глагольными аффиксами; за завтраком пщэдджыжьышхэм деж; за чаем шей щефэм; за работой щылажьэм деж; молчать за едой щышхэкIэ щымын
7. (за кем-чем? хэтсыт щхьэкIэ?) щхьэкIэ, папщIэ; идти за водой (псыхьэ) кIуэн; послать за врачом дохутырым щхьэкIэ гъэкIуэн; ни за что я этого не сделаю сэ ар зэрысщIэн щыIэкъым; друг за другом зыр зым и ужь иту -
102 а
I союз1. противит., передается союзом ау, послелогом нахь или конструкцией предложенияя пришел, а он остался дома сыкъэкIуагъ, ау ежь ядэжь къэнагъэто не скучная, а очень интересная книга мыр зэщыгъоп, лъэшэу тхылъ гъэшIэгъон нахьмыр мызэщыгъоу, лъэшэу тхылъ шIагъу2. присоед., передается конструкцией предложенияон болен, а поэтому не работает ар сымаджэшъ Iоф ышIэрэп◊ а то, а не то армырмэ, арэу мыхъумэа так как ащ фэдэу зыщыткIэ
II частица1. вопр. ычто ты сказал, а? сыда о къэпIуагъэр, ы?2. (в начале предложения) мыдэа ну-ка, вдумайтесь в свои слова мыдэ, шъуигущыIэхэм шъуахэгупшысыхьэлъ (е шъуахэгупшысыхьажь)
III межд. ыы, ыхьы, эй, ээйа, вот как ты думаешь! ыхьы, ара о къызэрэпшIошIырэр! -
103 курым
курым1. век, столетиеКолымшо курым двадцатый век;
мемнан курым наш век;
эртыше курым кыдалне в середине прошлого века;
курым дене, курымла дене, курым годым извечно, вечно;
курым мучко вечно, навечно.
Латкандашымше курымышто тыгак марла рукописный мутер-влакат лектыныт. «Ончыко» В восемнадцатом веке выходили также рукописные марийские словари.
2. век, эпоха; исторический период с характерными явлениями, событиямиКокла курымла средние века;
у курым новый век;
космос курым век космоса.
Мо тудлан, вет тудо (оласе ӱдырамаш) машина курымышто ила. В. Колумб. Что ей, ведь сейчас городская женщина живёт в век машин.
3. жизнь, какие-л. годы, пора жизни (человека)Илыш курымышто в жизни;
курымым илен эртараш прожить жизнь;
курым мучко всю жизнь;
кужу курым долгая жизнь;
рвезе курым молодые годы;
вате курым жизнь взамужестве.
Курымым илаш – пасу гоч эрташ огыл. Калыкмут. Жизнь прожить – не поле перейти.
Вет ӱдыр курым улыжат порсын шовыч йолва гай гына, лыве ӱмыр гай кӱчык. В. Сапаев. Ведь пора девичества как бахрома у шёлкового платка, коротка, как жизнь бабочки.
-
104 хыр-хыр
подр. сл. – подражание мурлыканью кошки: мур-мурШем пырыс хыр-хыр муралтен киялеш, пылышыж дене чылам шижалеш. В. Сави. Чёрная кошка лежит и мурлычет: мур-мур (букв. мурлыча), своими ушами всё слышит.
Сравни с:
мыр-мыр -
105 курым
1. век, столетие. Колымшо курым двадцатый век; мемнан курым наш век; эртыше курым кыдалне в середине прошлого века; курым дене, курымла дене, курым годым извечно, вечно; курым мучко вечно, навечно.□ Латкандашымше курымышто тыгак марла рукописный мутер-влакат лектыныт. «Ончыко». В восемнадцатом веке выходили также рукописные марийские словари.2. век, эпоха; исторический период с характерными явлениями, событиями. Кокла курымла средние века; у курым новый век; космос курым век космоса.□ Мо тудлан, вет тудо (оласе ӱдырамаш) машина курымышто ила. В. Колумб. Что ей, ведь сейчас городская женщина живёт в век машин.3. жизнь, какие-л. годы, пора жизни (человека). Илыш курымышто в жизни; курымым илен эртараш прожить жизнь; курым мучко всю жизнь; кужу курым долгая жизнь; рвезе курым молодые годы; вате курым жизнь в замужестве.□ Курымым илаш – пасу гоч эрташ огыл. Калыкмут. Жизнь прожить – не поле перейти. Вет ӱдыр курым улыжат порсын шовыч йолва гай гына, лыве ӱмыр гай кӱчык. В. Сапаев. Ведь пора девичества как бахрома у шёлкового платка, коротка, как жизнь бабочки. Ср. ӱмыр, илыш. -
106 лугыч
1. нар. непрерывно, продолжая, одновременно, без отрыва, в процессе чего-л. Паша лугыч тунемаш учиться без отрыва от работы; каласкалыме лугыч ончыктылаш похазывать одновременно с рассказом.□ Кочмо лугычак Эрик пӧрт кӧргым ончыштеш. М. Казаков. Без отрыва от еды Эрик осматривает внутренность дома. – Мемнам шотлен толметлан пеш кугу тау, сурт сомылка лугычак кутыра Овыча. А. Юзыкайн. – Большое спасибо тебе за то, что уважил и пришёл к нам, – продолжая выполнять домашние дела, говорит Овыча.2. посл. употр. для выражения перехода к другому действию без завершения первого; передаётся деепричастием не докончив. Возымо лугыч ойлаш заговорить, не докончив писать.□ (Катя:) Мый вет фронтыш тунемме лугыч кайышым. К. Коршунов. (Катя:) Я ведь ушла на фронт, не докончив учёбу. – Утыжым ит моктане! – мурымо лугычак пелештыш Аня. Н. Лекайн. – Лишнего не хвастай, – не докончив петь, сказала Аня.◊ Лугыч лияш оборваться, прерваться, прекратиться, приостановиться. Миклайын куштымыжо лугыч лие. В. Косоротов. Пляска Миклая прервалась. Лугыч ышташ прервать что-л. (о выкидыше и т.п.). Но шучко сар лугыч ыштыш тыныс илышым... А. Юзыкайн. Но страшная война прервала мирную жизнь. Лугыч кудалташ выкинуть; преждевременно разрешиться беременности. Йӱктышыч йӱштӧ вӱдым – тӱж ушкал презым лугыч кудалта. М. Иванов. Напоил холодной водой – корова выкинет телёнка преждевременно. Лугыч кудалтымаш выкидыш; преждевременное прекращение беременности. Омо лугыч сквозь сон (о состоянии неполного сна). Пычкемышалтын. Кенета омо лугыч тӧтыретпуч пуалтмымым (Яктанай) колын. Ю. Артамонов. Стемнело. Вдруг сквозь сон Яктанай услышал игру на дудке. Ӱмыр лугыч преждевременно (о смерти). Ӱдырем ӱмыр лугычак колыш... С. Чавайн. Моя дочь умерла преждевременно. -
107 солаш
Г. са́лаш -ем1. косить, скашивать, скосить. Сава дене солаш косить косой; нойымешке солаш косить до устали.□ Шудым лупсан годым солаш сай. Калыкмут. Косить траву хорошо по росе. Паша неле гынат, самырык ӱдыр ок чакне. Тудо уло вийже дене сола. Н. Лекайн. Хотя работа тяжёлая, молодая девушка не отступает. Она косит изо всех сил.2. перен. косить, губить, убивать многих. Пулемёт дене солаш косить пулемётом.□ Лейтенантын тура тулжо тушманым сола. «Ончыко». Меткий огонь лейтенанта косит врага. Ала-кушто, тораште огыл, пулемёт тототла, куржын утлаш тӧ чышӧ-влакым сола. А. Юзыкайн. Где-то, недалеко, стрекочет пулемёт, косит людей, пытающихся спастись бегством.3. перен. косить, сокращать, сократить жизнь. Чылан йӧ ратыза, пагалыза авам – Эн лишыл пиалнам. Жап тудымат сола. В. Регеж-Горохов. Любите все, почитайте мать – самое близкое наше счастье. Время и её косит. Кузе тыгай мастарым жап солаш тоштеш? В. Регеж-Горохов. Как смеет время косить такого мастера?// Солен кияш косить (продолжительно в одном месте). Но тиде вий денак пашам ышташ тӱҥалына гын, иктаж кум арня солен кияш логалеш. В. Корнилов. Но если мы будем работать и дальше только этими силами, то придётся косить около трёх недель. Солен кодаш скосить (и оставить). Торасе олыкышто кум каван шудым солен кодымо улмаш. М. Иванов. Оказалось, что на дальнем лугу было скошено три стога сена. Солен кошташ косить (в разных местах). Куп воктен шудым солен коштын ок керт, шылыжше коршта. В. Иванов. Он не может косить траву у болота, у него поясница болит. Солен кудалташ скосить. Лопшудым солен кудалташ скосить лопух. Солен кышкаш выкосить, скосить (быстро, мгновенно). Тудо (Стапан), тылеч посна ужар шыдаҥым солен кышкаш шонен пыштен. Н. Лекайн. Кроме того, Стапан задумал скосить яровую (букв. зелёную) пшеницу. Солен налаш скосить, выкосить. Шинчет: мемнан купым олыкыш савыраш гын, шӱ дӧ тӱжем теҥгеаш шудым ий еда солен налаш лиеш. М. Шкетан. Знаешь, если наше болото превратить в луга, то ежегодно можно скашивать траву на сто тысяч рублей. Солен опташ1. скосить, накосить. Шӱ кшан ял шеҥгелсе пасушто уржам арня ончычак валокыш солен оптеныт. «Мар. ком.». На поле, находящемся за деревней Шӱкшан, ещё неделю назад скосили на валки рожь. 2) перен. скосить огнём, истребить, убить. – Таҥем верч, шочмо элем верч! – тушманым автомат дене солен опта. В. Осипов. – За подругу мою, за родину! – из автомата он скашивает врага. Солен пытараш скашивать, скосить, выкашивать, выкосить, заканчивать (закончить) косьбу. Ик аланым солен пытарат, весыш куснат. Ю. Артамонов. Выкашивают одну поляну, переходят на другую. Солен пышташ скосить (на валки). Олыкышто шудым солен пыштеныт, а поген налше уке. На лугу сено скосили, а убрать некому. Солен шуаш выкосить, скосить (быстро, моментально). Кудывече кумдыкеш чодыра гай коршаҥге кушкын шогалын. Солен шуэт гын, ик вынем силос лиеш. «Ончыко». По всему двору вырос репей, как настоящий лес, если его выкосишь, то будет одна яма силоса.◊ Ӱмыр солен илаш жить, удлиняя век, протягивая жизнь. Пашам ыштен ӱмыр солен, Ваш-ваш келшен илена. М. Майн. Трудясь, удлиняя свой век, мы живём дружно. -
108 хыр-хыр
подр. сл. – подражание мурлыканью кошки: мур-мур. Шем пырыс хыр-хыр муралтен киялеш, пылышыж дене чылам шижалеш. В. Сави. Чёрная кошка лежит и мурлычет: мур-мур (букв. мурлыча), своими ушами всё слышит. Ср. мыр-мыр.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > хыр-хыр
-
109 мурлыкать
1. несов.мырлау, мырылдау, мыр-мыр итеү (килеү)2. несов. что и без доп.; перен., разг.әкрен генә көйләү, мөңгөрләү -
110 ააჭიხვინებს
(ააჭიხვინა, აუჭიხვინებია) смырмыр ӕй кӕнын кӕндзӕн, мыр-мыр ӕй райдайын кӕндзӕнქართულ-ოსური ლექსიკონი (Грузинско-Осетинский словарь) > ააჭიხვინებს
-
111 ჭიხვინებს
(იჭიხვინა, უჭიხვინია) мыр-мыр кӕны (бӕхау)ქართულ-ოსური ლექსიკონი (Грузинско-Осетинский словарь) > ჭიხვინებს
-
112 ჭიხვინი
бӕхы мыр-мырქართულ-ოსური ლექსიკონი (Грузинско-Осетинский словарь) > ჭიხვინი
-
113 ხვიხვინი
бӕхы мыр-мырქართულ-ოსური ლექსიკონი (Грузинско-Осетинский словарь) > ხვიხვინი
-
114 ыр
песня; стихотворение;ыр ырда- петь песни;баатыр ыры богатырский эпос, былина;ырлар жыйнагы собрание стихотворений, сборник стихов;кара ыр импровизация;ыр-мыр пренебр. стишки;ыры түгөндү он в безвыходном положении. -
115 бертны
перех.1) выворачивать что-л; корчевать;2) перен. выполнять тяжёлую работу;сьӧд удж бертысь — (сущ.) чернорабочийсьӧд удж бертны — выполнять чёрную работу;
3) сдвигать; подвигать, передвигать, поворачивать что-л, приподнимая каким-л рычагом (колом, вагой и т.п.);бертан (прич.) зор — рычаг, вагазорйӧн бертны додь — рычагом передвинуть сани;
4) вывихнуть, вывернуть;киӧс бертіс — вывихнул ( мою) руку
5) ломать; отломать, отламывать;6) нажимать, толкать в сторону;эн берт, веськыда йӧткы — не нажимай в сторону, толкай прямо
7) не давать сгибаться ( ногам о новой жёсткой обуви)8) перен. гнуть своё; упрямиться, не соглашаться 9) ирон. шутл. не хочется, лень;10) преодолеть, осилить что-л;11) перен. клонить;◊ Вын бертны — растрачивать силы (букв. силу ломать); кыв бертны — точить лясы, зубоскалить; балагурить; бертны мыш (кос) — гнуть спинуаддза, кытчӧ бертан — вижу, куда клонишь
-
116 бертӧм
выкорчёвка, корчевание|| выкорчеванный; -
117 гыр
(-й-) ступа;гырйын чирсны ид — толочь в ступе ячмень ◊ Ас гырйӧ вотны — шутл. в мутной воде ловить рыбу (букв. в свою ступу собирать); лӧсавтӧм гыр кодь — как неотёсанная ступа ( о женщине); гыр гӧгӧр кытшовтӧдны — шутл. справить свадьбу; гыр вывсянь мыр вылӧ — из огня да в полымя (букв. со ступы на пень)кыдз пу гыр — ступа, сделанная из берёзы;
-
118 дай
1. союз да и;мӧвпавны, мӧвпавны дай мӧвпыштны — думать, думать, да и надумать; пӧрысьман дай челядьысь омӧль лоан — состаришься и станешь хуже ребёнка; челядьлы котравны дай дурыштны окота — детям хочется побегать и пошалитьлун дай мӧдӧс виччысьны — ждать день и второй;
2. част. и;геб дай сійӧ овны кӧсйӧ — мошка и та хочет жить; оз пыр дай ставыс — не заходит, и всё (тут); сирӧд мыр дай ставыс — смолистый пень и есть ◊... дай пом! — Безо всяких! Мунан, дай пом — пойдёшь безо всякихветлы дай сӧмын — сходи да и только;
-
119 ён
1) сильный, крепкий;ён морт — сильный человек; гӧлӧс сылӧн ён — голос у него сильный; старик ён на — старик ещё крепок сирӧд мыр кодь ён — крепок как смолистый пень; ёнкӧд эн юксьы, ёнкӧд эн косясь — посл. с сильным не делись, с сильным не борисьён вӧв — сильная, крепкая лошадь;
2) крепкий; ядрёный;ён тшак — крепкий, ядрёный гриб; ён сёркни — ядрёная репа3) крепкий, прочный;ён йи — крепкий лёд; гач киссис, а дӧрӧм ён на — штаны износились, а рубашка ещё крепкая; телегаыс ён — та телега прочная ён кӧ потшӧсыд, оз пырны йӧрад — посл. если изгородь крепка, в огород не зайдут (о девушке, не позволяющей себе безнравственных поступков)ён гез — крепкая верёвка;
4) здоровый, большой; здоровенный прост.; крупного сложения;ён баба, кулакъяс ыджыд мужиклӧн кодьӧсь — здоровенная баба, кулаки как у рослого мужикаён додь лоас — здоровый ( большой) воз выйдет;
5) с инф. здоров, силён, ловок, мастер что-л. делать;ытшкыны ён — он косить мастерсійӧ сёйны ён — он здоров поесть;
-
120 нитшсялӧм
1) обрастание, зарастание мхом || обомшелый, замшелый;нитшсялӧм мыр — замшелый пень; нитшсялӧм ордым — покрытая мхом тропинканитшсялӧм кер — обомшелое бревно;
2) перен. обросший мхом; закоренелый, закоснелый;
См. также в других словарях:
құмыр — қабу. жерг. Үні өшу, құру, жоқ болу. Одан да бүгін қораңа сақ бол, шұнаңдамай! Қырып кетсе, күлкі емес, қ ұ м ы р қ а б а р с ы ң! (К.Ахметбеков, Ақдала, 2, 390) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
мырқы — болды. жерг. Дүниесі түгел, көңілі хош. – Ол кезде, естуің бар шығар, төрт құбылам «түгенделіп» м ы р қ ы б о л ы п жүретінмін (О. Сәрсенбаев, Жақсының көзі, 148). – Сендер не ішерлеріңді білмей, м ы р қ ы б о л ы п жатасыңдар (О.Сәрсенбай,… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
мыр — мест. это Мыр тхылъ дэгъу Мыр тишкол Мыр сшынахьыжъ имашин … Адыгабзэм изэхэф гущыIалъ
мырқымбайлық — зат. Мырқымбай болғандық. Байғұс ай, бала күніңнен мырқымбай едің, қулық сұмдығы жоқ, м ы р қ ы м б а й л ы ғ ы ң н а н күйдің ау (С.Елубай, Ақ боз., 336) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
мыр — рым … Краткий словарь анаграмм
мыр — з.б.п., ртæ … Орфографический словарь осетинского языка
æмыр — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
æмырæй — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
æмырæхгæд — з.б.п., дтытæ … Орфографический словарь осетинского языка
ғұмыр — ар. зат. кітаб. Өмір … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
ғұмыр бақи — ар. сын. кітаб. Өмір бақи … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі