-
1 bu nedir
мыр сы? -
2 filan
мыр -
3 bu
МЫР, (Абз. АРЫЙ) -
4 bu
мыр, мыры, мы -
5 за
предлог с вин. и тв.
II с вин.
1. (куда? дэнэкIэ?) адэкIэ, передается глагольными префиксами дэ, къуэ; уехать за город къалэм адэкIэ дэкIын; выбросить за окно щхьэгъубжэм дэдзын; стать за дерево жыгым къуэувэн
2. (куда? дэнэкIэ?) сытым, передается префиксом бгъэдэ, сесть за стол стIолым бгъэдэтIысхьэн; стать за станок станокым бгъэдэувэн
3. (за что? сытым?) зыгуэрым и ужь ихьэн, передается префиксом пэры, бгъэдэ; сесть за уроки дерсым и ужь ихьэн; приняться за работу лэжьыгъэм пэрыувэн
4. (когда? сыт щыгъуэ?), передается различными формами слов, за последние три года иужьрей илъэснщым; получить зарплату за год илъэсым и улахуэр къеIыхын; это можно сделать за два часа мыр сыхьэтитIкIэ пхуэщIынущ
5. (за кого-что? хэтсыт щхьэкIэ?) передается различными формами слов; бороться за мир мамырыгъэм щIэбэнын; беспокоиться за детей сабийхэм папщIэ (щхьэкIэ) гузэвэн (пIейтеин)
6. (за что? сыт?) передается конструкцией предложения; взять за руку Iэр убыдын; держаться за перила пхъэшыкъур Iыгъын
7. с вин. больше, сверх нэужь, фIэкI, щIигъу, передается также глагольными префиксами фIэ, блэ; за два километра от дома унэм километритIкIэ пэжыжьэу; ему за пятьдесят ар илъэс щэ ныкъуэм фIэкIащ; за полдень шэджагъуэ нэужьым; за полночь жэщыбгым фIэкIауэ
8. (когда? сыт щыгъуэ?) иIэжу, ипэкIэ; за три дня до начала учебного года гъэ еджэгъуэм щIидзэным махуищ иIэжу; за неделю до вашего приезда фыкъэкIуэжыным тхьэмахуэ ипэкIэ
9. (за что? сыт щхьэкIэ? сытым къыхэкIыу) папщIэ, щхьэкIэ; его наградили за хорошую работу абы и лэжьыгъэфIым папщIэ награда къратащ; наказать кого-л. за что-либо зыгуэрым зыгуэр щхьэкIэ тезыр телъхьэн
10. (за кого? хэт щхьэкIэ?) хэт щхьэкIэ? хэт и хьэтыркIэ? префиксом щIэ; мы это сделаем за вас ар уи хьэтыркIэ тщIэнщ; работать за троих цIыхуищым я пIэкIэ лэжьэн
11. (за сколько? сыт хуэдизкIэ?) это можно купить за десять рублей мыр тумэикIэ къэпщэху хъунущ; за сколько вы купили этот костюм? сыт хуэдизкIэ къэфщэхуа мы кIэстумыр? за полцены уасэныкъуэкIэ
II с тв.
1. (где? дэнэ? дэнэкIэ) передается послелогом адэкIэ; за дверью бжэм адэкIэ; за рекой псым адэкIэ; за шкафом шкафым адэкIэ (шкаф къуагъым)
2. (где? дэнэ деж?) передается глагольным префиксом бгъэдэ; сидеть за столом стIолым бгъэдэсын; стоять за станком станокым бгъэдэтын
3. за чем? сытым?) передается глагольным префиксом бгъэдэ; сидеть за уроками дерсым бгъэдэсын; сидеть за книгой тхылъым бгъэдэсын; сидеть за рулем рулым бгъэдэсын
4. (за кем-чем? хэтсыт? сытым?) передается различными глагольными префиксами: следить за полетом птиц къуалэбзухэр зэрылъэтэжым кIэлъыплъын; следить за ребенком сабийм кIэлъыплъын; следить за собой зыкIэлъыплъыжын
5. (когда? сыт щыгъуэ?) иужькIэ, кIэлъыкIуэу; первым выступил дояр, за ним бригадир япэу жэмышыр къэпсэлъащ, абы и ужькIэ-бригадирыр; за весной наступило лето гъатхэм нужькIэ гъэмахуэр къихьащ
6. (когда? сыт. щыгъуэ? дапщэщ?) передается послелогом деж различными глагольными аффиксами; за завтраком пщэдджыжьышхэм деж; за чаем шей щефэм; за работой щылажьэм деж; молчать за едой щышхэкIэ щымын
7. (за кем-чем? хэтсыт щхьэкIэ?) щхьэкIэ, папщIэ; идти за водой (псыхьэ) кIуэн; послать за врачом дохутырым щхьэкIэ гъэкIуэн; ни за что я этого не сделаю сэ ар зэрысщIэн щыIэкъым; друг за другом зыр зым и ужь иту -
6 а
I союз1. противит., передается союзом ау, послелогом нахь или конструкцией предложенияя пришел, а он остался дома сыкъэкIуагъ, ау ежь ядэжь къэнагъэто не скучная, а очень интересная книга мыр зэщыгъоп, лъэшэу тхылъ гъэшIэгъон нахьмыр мызэщыгъоу, лъэшэу тхылъ шIагъу2. присоед., передается конструкцией предложенияон болен, а поэтому не работает ар сымаджэшъ Iоф ышIэрэп◊ а то, а не то армырмэ, арэу мыхъумэа так как ащ фэдэу зыщыткIэ
II частица1. вопр. ычто ты сказал, а? сыда о къэпIуагъэр, ы?2. (в начале предложения) мыдэа ну-ка, вдумайтесь в свои слова мыдэ, шъуигущыIэхэм шъуахэгупшысыхьэлъ (е шъуахэгупшысыхьажь)
III межд. ыы, ыхьы, эй, ээйа, вот как ты думаешь! ыхьы, ара о къызэрэпшIошIырэр! -
7 всё
I мест. определит., с.
1. псори всё население города къалэм щыпсэу псори
2. в знач. сущ. всё, с псори; всё в порядке псори зэпэщщ; всё для победы псори текIуэныгъэм папщIэ; всё вместе взятое псори зэгъусэу къэщтауэ; это лучше всего мыр псом нэхърэ нэхъыфIщ; мне всё равно си дежкIэ тIури зыщ, сэ тIури си зэхуэдэщ
II нареч.
1. (разг.) (всегда) зэпымыууэ, сытым щыгъуи; все ты о чем-то думаешь уэ сытым щыгъуи зыгуэрым уогупсыс
2. (еще) иджыри, иджыри къэс; дождь все идет уэшхыр иджыри къошх -
8 данный
-ая, -ое мы (мыр); в данное время мы зэманым -
9 его
мест.
1. личн. род. и вин. от он, оно
2. притяж. от он, оно ар, абы; я его видел сэ ар слъэгъуащ; это его книга мыр абы и тхылъщ -
10 настоящий
-ая, -ее
1. мыр, иджырей, иджы; настоящая книга мы тхылъыр; в настоящее время мы зэманым
2. в знач. сущ. настоящее с иджы щыIэр
3. нэс, дыдэ, къабзэ; настоящее золото дыщэ дыдэ (къабзэ); настоящее время (грам.) ит зэмаи -
11 наши
мест. притяж., мн.
1. ди, дыдей; наши книги ди тхылъхэр; это сделано нашими руками мыр ди IэкIэ тщIащ
2. в знач. сущ. (родные, близкие) дыдейхэр -
12 не
частица отриц.
1. передается глагольным суффиксом къым; он не студент ар студенткъым это не моя книга мыр си тхылъкъым; я не знаю сэ сщIэркъым; завтра у нас не будет занятий пщэдей дэ деджэнукъым; у меня не было времени сэ зэман сиIакъым
2. (при повел., и сосл. накл.) передается префиксом мы; не ходи туда! умыкIуэ абы! не выходи на улицу щIыбым ущIэмыкI; было не до разговоров псэлъэн ди Iуэхуакъым, мне было не до них сэ ахэр си Iуэхутэкъым -
13 отсюда
нареч.
1. мыбдеж; отсюда до реки недалеко мыбдеж къыщыщIэдзауэ псым нэс жыжьэкъым
2. перен. абы къыхэкIыу; отсюда можно сказать следующее абы къыхэкIыу мыр жыпIэ хъуиущ -
14 что
I мест.
1. вопр. сыт, слIо; что это такое? мыр сыт зищIысыр? что вы делаете? сыт фэ фщIэр? о чем ты думаешь? сыт уэ узэгупсысыр?
2. относ. неопред. сыт хуэдиз, зыгуэр, причастн. обороты; город, что я посетил къалэ сэ сыздэщыIар
II союз присоед., передается причастн. оборотами; обидно, что вы опоздали жагъуэщ фэ фыкъызэрыкIэрыхуар -
15 этот
мест. указ., м. мы, мо, а; мыр, мор. ар; мне знаком этот ученик а еджакIуэр сэ соцIыху; этого ученика не было в классе мы еджакIуэр классым щIэсакъым; я знаю этого писателя а тхакIуэр сэ соцIыху -
16 явиться
II (явлюсь, явишься), сов. екIуэлIэн, нэсын; на собрание явились все собранэм псори къекIуэлIащ; къэхъун, къыщIэкIын; это явилось неожиданностью для всех мыр псори зыпэмыплъауэ (зыщымыгугъауз) къыщIэкIащ -
17 в
предлог1. с вин. п. (на вопрос «куда» при указании на направление движения) передается аффиксом =м и глагольными префиксами и=, дэ=идти в школу еджапIэм кIонехать в город къалэм кIонвойти в дом унэм ихьанвойти во двор щагум дэхьан2. с предл. п. (на вопрос «где» при указании на местопребывание) передается аффиксами =м, =кIэ и глагольными префиксами дэ=, и=, хэ=находиться в доме унэм исын (е итын)лежать в постели пIэм хэлъынжить в Москве Москва дэсынехать в трамвае трамвайкIэ кIон3. с вин. п. (на вопрос «куда», «во что» при выражении направления действия) передается аффиксом =м и глагольными префиксами дэ=, и=положить книгу в стол тхылъыр столым дэлъхьанзаписать в журнал журналым дэтхэнпосмотреть в окно шъхьангъупчъэм иплъын4. с предл. п. (на вопрос «где», «в чем» при выражении нахождения внутри чего-л.) передается аффиксами =м, =кIэ и глагольными префиксами дэ=, къи=книга лежит в шкафу тхылъыр шкафым дэлъэто записано в тетради мыр тетрадым дэтхагъпрочитать в книге тхылъым къиджыкIынувидеть в окно шъхьангъупчъэмкIэ лъэгъун5. с вин. п. (на вопрос «куда» при указании на область деятельности) передается аффиксом =м и глагольными префиксами чIэ=, хэ=поступить в школу еджапIэм чIэхьанвступить в партию партием хэхьан6. с предл. п. (на вопрос «где» при указании на область деятельности) передается аффиксом =м и глагольными префиксами ще=, хэ=учиться в школе еджапIэм щеджэнсостоять в партии партием хэтын7. с предл. п. (на вопрос «где» при обозначении расстояния) передается аффиксом =кIэв двух километрах от аула километритIукIэ къуаджэм пэчыжьэу8. с вин. и предл. п. (на вопрос «когда» при обозначении времени) передается аффиксом =мв феврале февралымво вторник гъубджымв десять часов утра пчэдыжьым сыхьатыр пшIымв этом году мы илъэсым9. с вин. п. (при указании срока) передается аффиксом =кIэя выполню эту работу в пять месяцев а IофшIэныр мэзитфкIэ згъэцэкIэн10. с вин. и предл. п. (при указании на количество, размер и т. п.) передается послеложным словом хъурэкомната в десять квадратных метров квадратнэ метрипшI хъурэ унвесом в пять тонн тоннитф хъурэ хьылъпьеса в трёх действиях къэшIыгъуищ хъурэ пьес11. с вин. п. (со словом раз при сравнении) передается аффиксом =кIэв три раза меньше фэдищкIэ нахь макIв три раза больше фэдищкIэ нахьыб12. с вин. и предл. п. (при определении признаков, свойств, состояния, вида чего-л.) передается через причастные и деепричастные формы шIыгъэ, Iулъэу или конструкцией предложениярисунок в красках краскэкIэ шIыгъэ сурэттетрадь в клетку клеткэу шIыгъэ тетрадьчитать в очках нэгъунджэ Iулъэу еджэн13. с вин. п. (при обозначении перехода в другое состояние) передается словом шIын или конструкцией предложенияпревратить воду в пар псыр пахъэ шIын14. с вин. п. (при слове играть) передается конструкцией предложенияиграть в шашки пхъэкIэн ешIэн15. с вин. п. (ради, для) передается конструкцией предложениясказать в шутку сэмэркъэоу къэIон◊ в том числе ащ щыщэуон весь в отца ар ятэ ехьщыр дэд (е фэдэ дэд) -
18 данный
1. прич. от датьденьги, данные мне взаймы ахъщэхэу, чIыфэу къысатыгъэхэр2. прил. (этот) мы, мырданный факт мы фактырв данную минуту мы минутым -
19 их
мест.1. личн. род., вин. п. от ониих нигде нет ахэр тыди щыIэхэп2. мы пригласили их в дом ахэр унэм къедгъэблэгъагъэх3. в знач. притяж. я, яйэто их дом мыр ахэм яун -
20 лучший
1. сравнит. ст. от хороший нахьышIу, нахь дэгъуэто лучший вариант мыр нахьышIу3. в знач. сущ. с. нахьышIуизмениться к лучшему нахьышIу хъун
- 1
- 2
См. также в других словарях:
құмыр — қабу. жерг. Үні өшу, құру, жоқ болу. Одан да бүгін қораңа сақ бол, шұнаңдамай! Қырып кетсе, күлкі емес, қ ұ м ы р қ а б а р с ы ң! (К.Ахметбеков, Ақдала, 2, 390) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
мырқы — болды. жерг. Дүниесі түгел, көңілі хош. – Ол кезде, естуің бар шығар, төрт құбылам «түгенделіп» м ы р қ ы б о л ы п жүретінмін (О. Сәрсенбаев, Жақсының көзі, 148). – Сендер не ішерлеріңді білмей, м ы р қ ы б о л ы п жатасыңдар (О.Сәрсенбай,… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
мыр — мест. это Мыр тхылъ дэгъу Мыр тишкол Мыр сшынахьыжъ имашин … Адыгабзэм изэхэф гущыIалъ
мырқымбайлық — зат. Мырқымбай болғандық. Байғұс ай, бала күніңнен мырқымбай едің, қулық сұмдығы жоқ, м ы р қ ы м б а й л ы ғ ы ң н а н күйдің ау (С.Елубай, Ақ боз., 336) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
мыр — рым … Краткий словарь анаграмм
мыр — з.б.п., ртæ … Орфографический словарь осетинского языка
æмыр — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
æмырæй — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
æмырæхгæд — з.б.п., дтытæ … Орфографический словарь осетинского языка
ғұмыр — ар. зат. кітаб. Өмір … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
ғұмыр бақи — ар. сын. кітаб. Өмір бақи … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі