-
81 Чудское озеро
Чу́дське о́зеро -
82 бессточный
without drainage / outflow (после сущ.)бессто́чный бассе́йн геогр. — inland / closed basin
бессто́чная доли́на — blind valley
бессто́чное о́зеро — closed lake
бессто́чная устано́вка тех. — zero-discharge plant
-
83 Ладога
ж.; = Ла́дожское о́зеро -
84 озеро
с.lake; mere [mɪə] поэт.солёное о́зеро — salt lake
страна́ озёр — lake country
-
85 около
I нареч.никого́ нет о́коло — there is nobody around
II предл.где́-нибудь о́коло — somewhere near; ( где-л здесь) hereabout(s), somewhere near here
1) (рд.; возле) near; ( вокруг) aboutсиде́ть о́коло (кого́-л, чего́-л) — sit by (smb, smth)
о́коло го́рода есть о́зеро — there is a lake near the town
в поля́х о́коло дере́вни — in the fields (a)round / about the village
2) (рд.; приблизительно) aboutо́коло трёх дней — about three days
о́коло полу́дня — about noon
сейча́с о́коло трёх (часо́в) — it is about three (o'clock) now
пришёл о́коло трёх (часо́в) — came (at) about three (o'clock)
(что́-нибудь) о́коло того́ / э́того разг. — something like that; thereabouts
де́сять ме́тров и́ли (что́-нибудь) о́коло э́того — ten metres or thereabouts
-
86 соляной
-
87 Ладога
= Ла́дожское о́зероder Ládogasee n -s -
88 глубокий
1) deepглубо́кое о́зеро — deep lake
2) (о времени, возрасте) profoundглубо́кая ста́рость — venerable age
глубо́кая о́сень — late autumn
-
89 солёный
прл1) содержащий соль salt attr, saltyсолёное о́зеро — salt lake
солёная пи́ща — salty food
2) приготовленный в солевом растворе salted, pickledсолёный огуре́ц — pickled cucumber
3) разг непристойный spicy, racy, risque, smuttyсолёная шу́тка — spicy/racy/risque/smutty joke
-
90 замерзать
несов.; сов. замёрзнуть1) превращаться в лёд fríeren fror, ist gefrórenВода́ замёрзла. — Das Wásser ist gefróren.
2) покрыться льдом zú |frieren ↑Э́та река́ зимо́й не замерза́ет. — Díeser Fluss friert im Wínter nicht zú.
О́зеро замёрзло. — Der See ist zú gefroren.
3) зябнуть, сильно мёрзнуть fríeren fror, hat gefrórenЯ тогда́ о́чень си́льно замёрз. — Ich hábe dámals sehr [stark, tüchtig] gefróren.
У меня́ замёрзли ру́ки, но́ги. — Ich fror an den Händen, an den Füßen. / Mir fróren die Hände, die Füße.
Ты замёрз? (Тебе́ хо́лодно?) — Frierst du?
-
91 размер
1) одежды, обуви и др. die Größe =, nКако́й у тебя́ разме́р? — Wélche Größe hast du?
У него́ большо́й, ма́ленький разме́р о́буви. — Er hat éine gróße, kléine Schúhgröße.
Э́тот разме́р мне мал, вели́к. — Díese Größe ist mir zu klein, zu groß.
Он но́сит костю́мы пятидеся́того разме́ра. — Er trägt Ánzüge Größe fünfzig.
Мне нужны́ перча́тки ме́ньшего разме́ра. — Ich bráuche Hándschuhe in éiner kléineren Größe.
2) величина (площади, объёма) die Größe ↑; в предложениях типа: Размер участка... квадратных метров и Этот участок размером в... квадратных метров переводится тж. глагольным сочетан. ist... großМне нужна́ фотогра́фия определённого разме́ра. — Ich bráuche ein Fóto in éiner bestímmten Größe.
разме́р уча́стка шестьсо́т квадра́тных ме́тров. — Das Grúndstück ist séchshundert Qudrátmeter groß. / Die Größe des Grúndstückesbeträgt séchshundert Quadrátmeter.
Како́го разме́ра э́та фотогра́фия? — Wie groß ist díeses Fóto?
Э́ти ска́терти одина́кового разме́ра. — Díese Tíschdecken sind gleich groß.
Э́та ко́мната разме́ром в два́дцать квадра́тных ме́тров. — Das ist ein zwánzig Quadrátmeter gróßes Zímmer.
3) выплат, денежных сумм die Höhe =, тк. ед. ч.разме́р пе́нсии — die Höhe der Rénte
штраф, взнос в разме́ре ты́сячи е́вро — éine Stráfe, ein Béitrag in Höhe von táusend Éuro.
4) обыкн. мн. ч. разме́ры сооружений, пространств, тж. перен. die Áusmaße мн. ч.о́зеро огро́мных разме́ров — ein See von gewáltigen Áusmaßen
Э́то движе́ние при́няло о́чень больши́е разме́ры. — Díese Bewégung hat sehr gróße Áusmaße ángenommen.
-
92 среди
1) посередине на открытом пространстве mítten auf; когда место ограничено по сторонам mítten in; ( при обоих эквивалентах где? wo? D, куда? wohin? A); посреди́ но́чи mítten in Dпоста́вить что-л. среди́ сце́ны, среди́ ко́мнаты — etw. mítten auf die Bühne, mítten ins Zímmer stéllen
просну́ться среди́ но́чи — mítten in der Nacht áufwachen
среди́ ле́са бы́ло небольшо́е о́зеро. — Mítten im Wald war ein kléiner See.
Э́то произошло́ среди́ дня. — Das gescháh am Táge.
2) в числе кого / чего-л. únter Dсреди́ студе́нтов мно́го спортсме́нов. — Únter den Studénten gibt es víele Spórtler.
среди́ его́ бума́г я нашёл письмо́. — Únter séinen Papíeren fand ich éinen Brief.
-
93 оттого
нареч. аз (ба) ин сабаб, барои ин,. бинобар ин (он); я был нездоров, оттого не пришёл ман бемор будам, бинобар ин наомадам // в сочет. с союзом бинобар ҳамин, барои ҳамин; ветер, и холодно шамол хест, бинобар ҳамин ҳаво хунук шуд // в составе причинного союза «юттого что» азбаски,,., барои он ки,.., бинобар он ки…, чунки,.., зеро ки…; он не приехал оттого, что не мог вай наомад, чунки натавонист -
94 поскольку
срюз азбаски, чун, модом ки, зеро ки; поскольку ты спешишь, я тебя не задерживаю азбаски шитобида истодай, ман туро боз намедорам -
95 потому
нареч. аз ин сабаб, ба ин далел, бинобар ин; уже поздно, и потому я не приеду бинобар ин ки кайҳо дер шуд, ман намеоям <> потому что и прост. потому как срюз барои он, аз он сабаб, зеро ки, чунки -
96 расконопатить
сов. что роғҳои чи-зеро кушодан (шикоф ё роғҳое, ки бо пахта, латта ё дигар чиз маҳкам карда шудааст); расконопатить лодку роғҳои қаиқро кушодан -
97 так
1. нареч. ҳамин тавр, инак, ин хел, ҳамин хел; он сказал именно так вай маҳз ҳамин тавр гуфтааст2. нареч. ин қадар, он қадар, чунон; я так много ходил, что едва стою на ногах ман чунон бисёр гаштам, ки ба зӯр пойҳоям рост меистанд3. нареч. бенатиҷа, беҷазо; это так не пройдет ин беҷазо намемонад; так оставить этого нельзя ин корро бенатиҷа монондан мумкин нест4. нареч. ҳамту, беғаразона; он сказал это просто так ӯ инро ҳамту гуфт 5.нареч. разг. худ ба худ, ҳамту; болезнь не пройдет так дард худ ба худ намемонад; я итак достану, без лестницы ман ҳамту бе нардбон ҳам мегирам6. частица разг. ҳеҷ чиз, ҳеҷ, ҳеҷ гап не; что с тобой ? - Так ба ту чӣ шуд?- Ҳеҷ гап не7. союз дар он сурат, пас,набошад, -дия; работу сделал, так можно и отдохнуть корро иҷро карда бошӣ, дам гирифтан мумкин аст; работать, так работать кор кардан бошад - кор кардандия8. частица пас; бинобар ин; хӯш; так ты мне не веришь? пас ту ба ман бовар намекунӣ?; так едем? пас меравем?9. союз аммо, вале; афсӯс, ҳайф; я говорил ему, так он не сделал этого ман ба ӯ гуфта будам, аммо вай ин корро накард10. частица бале, ҳа, оре, дар ҳакиқат; так это он? ин кас дар ҳақиқат, вай бошад?; так вы не ошиблись бале, шумо хато накардед11. частица усил. чунин; чӣ хел; я так думаю, что ты неправ ман чунин фикр дорам, ки гапи ту ҳак нест; вот у него конь так конь! аспаш кирои таъриф будааст!12. частица огранич. қариб, тахминан; человек лет так пятидесяти одами тахминан панҷоҳсола13. частица масалан, чунончӣ; в Душанбе летом жарко, так, температура в тени доходит до сорока градусов дар Душанбе тобистон гарм мешавад, масалан дар соя ҳарорат ба чил дараҷа мерасад вот так ана халос, ана, анаю мана; вот так так кор ҳамту будаастда, ана, дидӣ, халос; вот так клюква!, вот так фунт!, вот так штука! прост. аҷабо!, кора бинед-а!; всё так фарз кардем хамин тавр бошад; розӣ ҳастам, гирем ки…; давно бы так кайҳо ҳамин тавр карданатон даркор буд; за - прост. муфт, ройгон; и так [уж] бе ҳамон ҳам, бе ин ҳам; и так [уж] достаточно бе ин ҳам кифоя аст; и так далее (и т. д.) ва хоказо, ва ғайра (ва ғ.); [и] так и сяк I) ҳам ин тавру ҳамон тавр; ҳар хел; она [и] так и сяк примеряла шляпу вай шляпаро ҳам ин тавру ҳам он тавр пӯшида медид 2) (кое-как) чала-чулпа, нимкора 3)(ни то, ни сё) як навъ, на нағзу на бад; [и] так и так, [и] так и этак 1) см. [и] так и сяк 1); 2) ҳам ин тавр, ҳам он тавр, ҳам инчунин, ҳам ончунон; как [бы] не так ! ҳамин тавр набудагист!, ин тавр набошад даркор!; пусть так хуб, майлаш, бошад, ҳамин тавр бошад, бигузор; так бы ҳамин, ҳамин тавр; так бы и бросил всё ҳамин тавр ҳамаашро мепартофтам; так вот 1) инак, ҳамин тавр; так вот, слушайте, что дальше произошло [хайр набошад] гӯш кунед, охираш чӣ шуд; 2) ана [аз] барои ҳамин; так вот ему и приходится уезжать ана аз барои ҳамин аз ин ҷо рафтанаш лозим меояд; так его (их)! ҷазояш(он) бинад (бинанд)!, ҳақ!, меарзад!; так и 1) сахт, бисёр; слёзы так и льются из глаз ашк шаш катор аз чашмонаш мерезанд; солнце так и жжёт офтоб сахт месӯзонад 2) якбора, ҳамту; он так и обмер вай якбора карахт шуда монд 3) хеҷ; так они пойдёт с вами! вай ҳеҷ ҳамроҳи шумо намеравад!; так он тебя и послушал! магар вай гапи туро гӯш мекунад!; 4) нағз, хуб; я так и знал … ман нағз медонистам, ки …; так и быть шавад, шудан гирад, майлаш; так и есть дар ҳақиқат ҳам ҳамин тавр аст; так и знай(те) дониста мон(етон), дониста гир(ед), дар ёдат(он) бошад; так и знай, что это тебе не удастся дониста мон, ки ин корро карда наметавонӣ; так и надо (нужно) кому сазояш ҳамин аст, ҳаққаш ҳамин аст; так ему и надо! вай бо ҳамин сазовор аст!, ҳаққаш ҳамин!; так и так [мол, дескать] гӯё ҳамин хел; так или иначе 1) ба ҳар ҳол, ҳар тавре ки бошад 2) бо вуҷуди ин, ба ҳар ҳол; так как союз чунки, зеро ки…; я спешу, так как пора идти на работу ман мешитобам, чунки вақти ба кор рафтан шуд; так называемый ба номаш, гӯё ки; так на так прост, сар ба сар; так нет аммо; баръакс; ему надо быть дома, так нет, он ушёл вай бояд дар хона мебуд, аммо рафта мондааст; так себе ҳамту, бад не, як навъ; как вы себя чувствуете? - Так себе аҳволатон чӣ тавр? - Як навъ; так сказать вводн. ел. гуфтан мумкин; так точно воен. ҳа, ҳамин тавр; так что союз бинобар ин, барои ҳамин ҳам; времени у нас мало, так что поторопись вақтамон кам, бинобар ин ту тез бош; так чтобы союз ки…, то ки…, барои он ки…; надо выйти пораньше, так чтобы не опоздать барвақттар баромадан лозим, то ки дер намонем; будьте \так добры марҳамат фармоед, бемалол бошад, агар заҳмат нашавад
См. также в других словарях:
зеро — нескл., ср. zéro. 1. Нулевое очко в рулетке. Уш. 1934. При игре в рулетку 37 ое поле для ставок. А что такое zéro? А zéro, бабушка, выгода банка. Если шарик упадет на zéro, то все, что ни поставлено на столе, принадлежит банку без расчета. Дост.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ЗЕРО — (Zero) нуль. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. ЗЕРО (фр.). Ноль. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЗЕР … Словарь иностранных слов русского языка
ЗЕРО — неизм.; ср. [франц. zéro] Нулевое очко, нуль (при игре в рулетку, фишки и т. п.). Вышло, выпало з. Поставить фишки на з. * * * ЗЕРО ЗЕРО (англ. zero ноль), число на рулетке (см. РУЛЕТКА (игра)). Когда выпадает зеро, банк забирает все ставки,… … Энциклопедический словарь
зеро — пустое место, ноль без палочки, ничтожность, никто, ничто, ноль, очко, нуль, ничтожество Словарь русских синонимов. зеро см. ничтожество Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е … Словарь синонимов
ЗЕРО — [зэ], нескл., ср. (франц. zero нуль) (спец.). Нулевое очко в рулетке. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
зеро — Зеро: Зеро: Ноль [XX] Я з свого боку, що я, зеро, я здавна вчивсь коритися, тулитися в куті, зносити життя з усякими людьми, я затим не входжу в рахунок [XX] нуль [12;46 1;46 2;32;34;44 1;47;48;50;55;IV] зредукувати до зера: зменшити до нуля [XX] … Толковый украинский словарь
зеро́ — [зэ], нескл., с … Русское словесное ударение
Зеро — (Zero) (итал. zero ноль) Художественная группа, организованная в 50 е гг. дюссельдорфскими художниками Гюнтером Юккером, Хайнцем Маком, Отто Пином. Группой было издано три одноименных программных документа. Представители 3. стремились к созданию… … Энциклопедия культурологии
Зеро — I нескл. ср. Нулевое очко; нуль (в игре в рулетку, фишки и т.п.). II нескл. м. и ж. 1. разг. сниж. Ничтожный, ничего не стоящий человек. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Зеро — I нескл. ср. Нулевое очко; нуль (в игре в рулетку, фишки и т.п.). II нескл. м. и ж. 1. разг. сниж. Ничтожный, ничего не стоящий человек. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
зеро — іменник середнього роду нуль … Орфографічний словник української мови